Hvað þýðir versión í Spænska?

Hver er merking orðsins versión í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota versión í Spænska.

Orðið versión í Spænska þýðir útgáfa, losa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins versión

útgáfa

noun

Es decir, no es nueva en el sentido de que es la versión más reciente.
Hann er sem sagt ekki nýr í þeim skilningi að hann sé nýjasta útgáfa.

losa

verb

Sjá fleiri dæmi

Según la Versión Valera de 1934, estos versículos dicen: “Porque los que viven saben que han de morir: pero los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido.
Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist.
El motor %# versión %# está instalado, pero se necesita al menos la versión %
Vél % # útgáfa % # uppsett, en útgáfu % # er krafist
La versión bíblica de Coverdale se imprimió finalmente en la Europa continental en 1535, el año antes de que Tyndale fuera ejecutado.
Biblía Coverdales var prentuð á meginlandi Evrópu árið 1535, einu ári áður en Tyndale var tekinn af lífi.
Desplazar hacia abajo%#: Akregator version; %#: homepage URL;---end of comment
& Renna niður% #: Akregator version; % #: homepage URL;---end of comment
¿Él es mi versión australiana?
Er ūetta ástralska útgáfan af mér?
El álbum fusionaba punk rock y poesía hablada, comenzando con una versión de la canción "Gloria" de Van Morrison, y las palabras de Smith: "Jesús murió por los pecados de alguien, pero no los míos".
Platan sameinaði pönk rokk og ljóðlestur og hefst með ábreiðu af laginu "Gloria" eftir Van Morrison og Smith að segja: "Jesús dó fyrir syndir einhverra, en ekki fyrir mínar" (útdráttur úr "Oath", eitt af fyrstu ljóðum hennar ).
No obstante, antes de su muerte, su amigo Miles Coverdale recopiló las diversas partes de su traducción en una Biblia completa, y así dio lugar a la primera versión en inglés traducida a partir de los idiomas originales.
En áður en hann dó hafði Miles Coverdale, vinur hans, gefið út þýðingu hans sem hluta af heildarútgáfu Biblíunnar. Þetta var í fyrsta sinn sem Biblían var þýdd á ensku beint úr frummálunum.
Tuvo hasta nueve versiones hasta llegar a la definitiva, en 1988.
Eftir hann liggja níu bækur og kom sú síðasta út árið 1980.
Otra versión dice: “Mi copa está rebosando” (Versión Reina-Valera Revisada).
Hér segir í íslensku biblíunni frá 1859: „Út af mínum bikar rennur.“
Es significativo que cuando Salmo 37:11, 29 fue traducido al griego en la Versión de los Setenta, la palabra hebrea ’eʹrets se tradujo al griego como ge, término que “denota la tierra en su sentido de suelo arable”.
Þegar Sálmur 37:11, 29 var þýddur á grísku í Sjötíumannaþýðingunni, var hebreska orðið erets þýtt með gríska orðinu ge sem „táknar jörðina sem ræktanlegt land eða jarðveg.“
(Lucas 6:3, 4, Versión Popular). Con estas palabras Jesús silenció a ciertos fariseos que habían acusado a sus discípulos de violar el sábado porque éstos habían arrancado en sábado unas cuantas espigas para comer.
(Lúkas 6:3, 4) Með þessum orðum þaggaði Jesús niður í nokkrum faríseum sem höfðu sakað lærisveina hans um að brjóta hvíldardagshelgina með því að tína fáein öx og eta á hvíldardeginum.
Cuando se presentó la versión croata de las Escrituras Griegas Cristianas, en 1999, miles de personas lloraron de alegría.
Þúsundir manna felldu gleðitár þegar kristnu Grísku ritningarnar voru gefnar út á króatísku árið 1999.
Los cristianos habían de estar a la expectativa de la señal de la presencia (en griego, parousía, que se traduce “venida” en muchas versiones de la Biblia) de Cristo.
Kristnir menn áttu að gefa gætur tákninu um nærveru Krists (á grísku parousia, þýtt „koma“ í mörgum þýðingum Biblíunnar).
Tejer una decoración navideña escandinava y cantar la versión escocesa de “Auld Lang Syne” fueron sólo dos de las actividades de diciembre de la Biblioteca de Historia Familiar de Salt Lake City.
Vefnaður á skandinavísku jólaskrauti og söngur á skoskri útsetningu söngsins „Auld Lang Syne“ var aðeins tvennt af því sem gert var í desembermánuði í ættfræðisafninu í Salt Lake City.
A Colin le gusta la versión de Mike de Abby no tu propia versión.
En Colin er hrifinn af Mike-útgáfunni af Abby en ekki Abby-útgáfunni.
También crea incompatibilidades con otras licencias libres, como algunas versiones de las licencias Creative Commons.
Hún hefur gefið út nokkrar tegundir af höfundarréttarleyfum sem þekkt eru sem Creative Commons leyfi.
Otras versiones
Aðrar útgáfur
b) ¿Cómo apoyan esta definición un diccionario teológico y algunas versiones de la Biblia?
(b) Hvernig styðja guðfræðiorðabók og sumar biblíuþýðingar þessa skilgreiningu?
(1 Pedro 4:12, Nueva Versión Internacional.)
(1. Pétursbréf 4:12) Hérna er Pétur að tala um ofsóknir en orð hans má alveg eins heimfæra á þær þjáningar sem trúaðir menn þurfa kannski að þola.
Estamos abriendo la temporada con mi nueva versión del Lago de los Cisnes.
Viđ hefjum tímabiliđ međ nũrri útgáfu minni af Svanavatninu.
Tales versiones bíblicas intentan transmitir el sabor y el significado de las expresiones del idioma original, pero, al mismo tiempo, procuran que el texto sea fácil de leer.
Í þessum biblíuþýðingum er reynt að koma merkingu og blæ frummálstextans sem best til skila en gera það jafnframt þannig að þýðingin sé auðlesin.
El Profeta comenzó su trabajo en junio de 1830, cuando el Señor le mandó empezar a hacer una revisión inspirada de la versión del rey Santiago de la Biblia [en inglés].
Í júní 1830 hóf spámaðurinn verk þetta, þegar Drottinn bauð honum að hefja innblásna endurbót á King James Biblíuútgáfunni.
Esta promesa aparece en la Santa Biblia, en Isaías capítulo 2, versículo 4, según la Versión del Rey Jacobo (en inglés).
Orðin standa í heilagri Biblíu í Jesaja 2. kafla versi 4.
El libro Razonamiento a partir de las Escrituras recoge, al tratar diversos temas, las traducciones que ofrecen diferentes versiones de algunas expresiones bíblicas que se citan con frecuencia.
Bókin Reasoning From the Scriptures (Rökræðubókin) gerir allvíða samanburð á því hvernig ákveðin lykilorð í versum, sem eru mikið notuð, eru þýdd í mismunandi biblíum.
Al principio usaron y distribuyeron varias versiones bíblicas.
Þjónar Jehóva hafa notað og dreift ýmsum útgáfum Biblíunnar.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu versión í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.