Cosa significa volta in Portoghese?

Qual è il significato della parola volta in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare volta in Portoghese.

La parola volta in Portoghese significa giro, giro, vasca, due vasche, lembo, fare una vasca di andata e una di ritorno, anello, giro, ritorno, giro, biglietto di andata e ritorno, rotazione, giro, giro, rigirarsi, girarsi, giro, giro, dietrofront, svolta, ritorno, ritorno sulla scena, movimento circolare, rientro, ritorno, passeggiata, ritorno, svolta, ritorno, revival, si raccoglie ciò che si semina, tutti i nodi vengono al pettine, doppiare, richiamata, sconto di cassa, tornare, ritornare, assicurare, legare, circuire, rispedire, rispedire indietro, rispedire al mittente, restituire, dietrofront, dietrofront, rimbalzare, incatramare, circostante, di nuovo in piedi, di nuovo in forma, di nuovo in piedi, di nuovo in forma, di nuovo in azione, verso casa, essere punto e a capo, nuovamente in sella, di nuovo in sella, tornare alla normalità, inizio dell'anno scolastico, ritorno a scuola, sulla via del ritorno, bentornato, navetta, giardino di casa, giostra, biglietto di andata e ritorno, viaggio di andata e ritorno, brutta china, quarto di giro, biglietto di andata e ritorno, attorno a, intorno a, fare un giro, fare un giro, portare fuori il cane, portare a spasso il cane, riportare in vita, resuscitare, rimettersi in piedi, richiamare qualcuno, richiamare qualcuno, evocare ricordi, rifare il programma, riprogrammare, tornare, rispondere al fuoco, richiamare, dimenarsi, agitarsi, tornare, ritornare, gironzolare, riaffluire, affluire nuovamente, ricambiare un saluto, tirare indietro, lanciare indietro, ritornare al precedente, convocare nuovamente, invitare a tornare, invitare nuovamente, tra i 15 e i 20 gradi centigradi, di nuovo in azione, tirarsi indietro, di nuovo a casa, tutt'intorno, intorno al mondo, andata e ritorno, circa, grossomodo, attorno a , intorno a, portare a fare un giro, passeggiare, richiamare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola volta

giro

substantivo feminino (automobilismo)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O piloto na liderança bateu na quarta volta.
Il pilota in testa ha avuto un incidente al quarto giro.

giro

substantivo feminino (de corrida)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Monica correu seis voltas na pista.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ogni mattina faccio quaranta vasche a stile libero.

vasca

substantivo feminino (piscina, comprimento) (nuoto: lunghezza percorsa)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Greg fece una vasca in piscina e uscì dal lato opposto.

due vasche

substantivo feminino (piscina, ir e voltar no comprimento) (nuoto: vasca andata e ritorno)

(sostantivo plurale femminile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere femminile e numero plurale: suore, pinze, vertigini )
Tina riesce a fare sessanta vasche in mezz'ora in piscina.

lembo

substantivo feminino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Karen mediu e cortou voltas do tecido para amarrar nos pilares.
Karen misurava e ritagliava dei lembi di tessuto da legare intorno alle colonne.

fare una vasca di andata e una di ritorno

substantivo feminino (nuoto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

anello

substantivo feminino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ben deu uma volta ao redor do prédio.
Ben ha percorso il circuito attorno all'edificio.

giro

substantivo feminino (sport, pista)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ele marcou um recorde para uma volta.
Ha stabilito il record di velocità sul giro singolo.

ritorno

(ato de retornar a um lugar) (rientro)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Precisamos preparar-nos para sua volta.
Dobbiamo prepararci per il suo ritorno.

giro

(colloquiale, breve viaggio)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Vamos entrar no carro e dar uma volta pelo campo.
Saliamo in macchina e facciamo un giro in campagna.

biglietto di andata e ritorno

substantivo feminino (viagem de ida e volta)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Gostaria de duas viagens de volta para Londres, por favor.
Vorrei due biglietti di andata e ritorno per Londra, per favore.

rotazione

substantivo feminino (rotação)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Algumas voltas da manopla do torno darão uma boa aderência.
Basta fare qualche rotazione della manovella della morsa per afferrarla bene.

giro

substantivo feminino (revolução)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Cada volta da roda fornece energia ao moinho.
Ogni giro di ruota fornisce energia al mulino.

giro

substantivo feminino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Outra volta e a bobina ficará toda enrolada no carretel.
Dai un altro giro in modo che la bobina sia tutta avvolta attorno al rocchetto.

rigirarsi, girarsi

substantivo feminino (figurado, mudança de posição)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Por todas as suas voltas, ela simplesmente não conseguia se sentir confortável.
New: Ha fatto tante giravolte nel letto per cercare di mettersi comoda.

giro

substantivo feminino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Outras duas voltas do cabo ao redor do poste devem ser suficientes.
Due giri di filo attorno al palo dovrebbero bastare.

giro

substantivo feminino (passeio)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Uma volta no quarteirão nos dará uma folga do trabalho.
Facciamo un giro dell'isolato per prendere una pausa dal lavoro.

dietrofront

substantivo feminino (militar)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O esquadrão fez uma volta.
Il plotone ha fatto dietrofront.

svolta

substantivo feminino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Pegue a segunda esquina à direita.
Prenda la seconda svolta a destra.

ritorno, ritorno sulla scena

(reaparecimento à popularidade)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ele está a fazer um regresso com o lançamento de seu novo single.
Fa il suo ritorno sulla scena con l'uscita del suo nuovo singolo.

movimento circolare

(movimento circular)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

rientro, ritorno

(à casa) (a casa propria)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A família se uniu para celebrarem o retorno de Cameron, já que ele esteve longe por anos.
La famiglia si riunì per celebrare il ritorno di Cameron, che era stato via per molti anni.

passeggiata

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

ritorno

(ação de restituir) (ripresentarsi di una situazione)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Parece um retorno ao normal, agora que você está de volta.
Ora che sei di nuovo qui sembra ci sia un ritorno alla normalità.

svolta

(figurado) (figurato)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Eu odeio quando as pessoas tomam um desvio no final de um filme.
Odio quando la gente svela il colpo di scena alla fine di un film.

ritorno, revival

(arquitetura: mudança na direção) (architettura)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Uma mulher estava rezando na volta da escadaria.
Una donna pregava sul ritorno della scalinata.

si raccoglie ciò che si semina

expressão (detto)

tutti i nodi vengono al pettine

expressão (proverbio)

doppiare

expressão verbal (superare di un giro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
David era tão rápido que ele tinha uma volta de vantagem sobre os outros competidores.
David è stato così veloce da doppiare alcuni avversari.

richiamata

(de telefonema) (telefono)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Se non possiamo parlare oggi, domani pomeriggio sarebbe un buon momento per una richiamata.

sconto di cassa

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

tornare, ritornare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Jeremy aveva dimenticato i fiori, ma non aveva tempo di tornare.

assicurare, legare

(con corda: alpinismo, nautica, ecc.)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

circuire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você não vai conseguir me enrolar com bajulação. Você não vai ganhar uma bicicleta de natal e ponto final.
Non provare a circuirmi con i complimenti; non avrai una bicicletta per Natale, punto!

rispedire, rispedire indietro, rispedire al mittente

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se roupas encomendadas pelo correio não servem, você geralmente pode devolvê-las para o fornecedor.
Se i vestiti comprati online non vanno bene, di solito si possono rispedire indietro.

restituire

(retornar, dar resultado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il funzionario dell'immigrazione restituì il passaporto senza commenti. L'insegnante restituì gli esami corretti.

dietrofront

substantivo feminino (fig, mudança de opinião) (figurato: cambiamento di opinione)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il politico fece dietrofront dopo le recenti proteste.

dietrofront

substantivo feminino (militar)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

rimbalzare

(figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A empresa vai recuperar-se da instabilidade financeira porque seus produtos estão sendo procurados.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le offese rimbalzano su di lui come fossero palloni di gomma.

incatramare

(nautica)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

circostante

locução adverbial

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
A localização do hotel é boa para se explorar a zona rural em volta.
L'albergo è in ottima posizione per visitare le campagne circostanti.

di nuovo in piedi, di nuovo in forma

(informal: recuperado) (dopo una malattia)

Oramai è quasi una settimana che è di nuovo in forma.

di nuovo in piedi, di nuovo in forma

(informal: recuperado) (dopo una malattia)

Ciao! È bello vederti di nuovo in forma dopo così poco tempo dall'intervento.

di nuovo in azione

expressão

O médico disse que eu estarei de volta à ativa em alguns dias, assim que as cicatrizes se curarem.
Il dottore dice che sarò di nuovo in azione tra qualche giorno, appena la cicatrice si rimargina.

verso casa

expressão

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

essere punto e a capo

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il capo ha rifiutato la mia proposta, perciò siamo punto e a capo.

nuovamente in sella, di nuovo in sella

expressão (figurado) (figurato)

Foi bom estar de volta ao trabalho depois de três meses de licença.
È stato bello essere di nuovo in sella dopo tre mesi di congedo per malattia.

tornare alla normalità

locução adverbial

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Alla fine di un episodio dei telefilm di solito torna tutto alla normalità.

inizio dell'anno scolastico, ritorno a scuola

expressão

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A volta às aulas das crianças começa em 6 de setembro esse ano.

sulla via del ritorno

expressão

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

bentornato

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Bem-vindo de volta! O escritório não era o mesmo sem você aqui.
Bentornato! L'ufficio non era più lo stesso senza di te.

navetta

substantivo feminino (ônibus) (bus)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
A câmara municipal mantém uma linha de ida e volta entre o centro da cidade e o cais histórico.
Il consiglio comunale ha messo a disposizione una navetta tra il centro città e la zona storica intorno al molo.

giardino di casa

expressão

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

giostra

(brincar num parque de diversões) (parco divertimenti)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Secondo me le giostre sono pericolose.

biglietto di andata e ritorno

(direito de fazer uma viagem de ida e volta)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Vuole un biglietto di sola andata o uno di andata e ritorno?

viaggio di andata e ritorno

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A viagem de ida çe volta leva quatro horas de carro.
Per il viaggio di andata e ritorno ci vogliono solo quattro ore in auto.

brutta china

(algo que inevitavelmente terminará mal)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

quarto di giro

substantivo masculino (rotação em 90 graus)

biglietto di andata e ritorno

attorno a, intorno a

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Colocaram uma cerca em volta da piscina.
Hanno messo un recinto attorno alla piscina.

fare un giro

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Estou entediada; vamos dar uma volta pela costa.
Mi sto annoiando! Andiamo a fare un giro sulla costa.

fare un giro

expressão verbal (figurado, ter uma chance)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'insegnante disse che i bambini dovevano aspettare se volevano fare un giro sulle giostre.

portare fuori il cane, portare a spasso il cane

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Passeio com o cachorro todo dia.
Porto a spasso il cane ogni giorno.

riportare in vita, resuscitare

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rimettersi in piedi

(figurato: dopo una sconfitta)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

richiamare qualcuno

(ligar de volta para alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ti raggiungo più tardi, devo richiamare qualcuno prima di andare.

richiamare qualcuno

(telefonar para alguém em retorno)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Risponde la segreteria telefonica. Per favore, lasciate un messaggio e vi richiamerò.

evocare ricordi

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rifare il programma, riprogrammare

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

tornare

(in aereo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

rispondere al fuoco

(nemico)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

richiamare

(telefono)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vou retornar assim que possível.
Richiamo appena posso.

dimenarsi, agitarsi

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Non riuscivo a dormire e mi sono dimenato tutta la notte.

tornare, ritornare

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sono tornato dal campo, ti sono mancato?

gironzolare

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

riaffluire, affluire nuovamente

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

ricambiare un saluto

expressão verbal (gesto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

tirare indietro, lanciare indietro

(devolver jogando)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Wally mi ha tirato la palla e io gliel'ho rilanciata.

ritornare al precedente

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

convocare nuovamente, invitare a tornare, invitare nuovamente

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La commissione convocò nuovamente il candidato per un secondo colloquio.

tra i 15 e i 20 gradi centigradi

expressão (temperatura)

Qui dove vivo, a dicembre di solito stiamo tra i 15 e i 20 gradi.

di nuovo in azione

Depois de ficar fora tanto tempo, todos estamos felizes em vê-la de volta à ativa.
Dopo essere stata via così tanto tempo, eravamo tutti contenti di vederla di nuovo in azione.

tirarsi indietro

locução verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

di nuovo a casa

Steve nos levou de volta para casa depois da festa.
Steve ci ha riportati di nuovo a casa dopo la festa.

tutt'intorno

locução adverbial

Il borseggiatore si è guardato tutt'intorno per assicurarsi di non essere visto.

intorno al mondo

Fernão de Magalhães navegou ao redor do mundo em 1500.
La nave di Ferdinando Magellano navigò intorno al mondo nel XVI secolo.

andata e ritorno

locução adjetiva

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Solitamente un biglietto di andata e ritorno è più economico di due biglietti di sola andata.

circa, grossomodo

locução prepositiva

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Ouvi uma batida por volta das dez horas na noite passada.
Ho sentito un fragore alle dieci circa di ieri sera.

attorno a , intorno a

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eles sentaram em volta da mesa, pensando no que iam fazer em seguida.
Stavano seduti attorno alla tavola domandandosi che cosa fare.

portare a fare un giro

(transportar alguém em carro) (su un mezzo di trasporto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La portò a fare un giro sulla strada costiera al tramonto.

passeggiare

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

richiamare

expressão (telefono)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu ligo de volta para ela mais tarde.
La richiamerò dopo.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di volta in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.