Co oznacza bóng tối dày đặc w Wietnamski?
Jakie jest znaczenie słowa bóng tối dày đặc w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać bóng tối dày đặc w Wietnamski.
Słowo bóng tối dày đặc w Wietnamski oznacza półprzezroczystość, polaryzacja, właściwości optyczne, nieklarowność, mętność. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa bóng tối dày đặc
półprzezroczystość
|
polaryzacja
|
właściwości optyczne
|
nieklarowność
|
mętność
|
Zobacz więcej przykładów
26 Bóng tối dày đặc chờ đợi châu báu hắn; 26 Jego skarby czeka całkowita ciemność. |
Đem bóng tối dày đặc ra ánh sáng. gęstą ciemność wydobywa na światło dzienne. |
Những điều này đã được thay thế bằng sự im lặng hoàn toàn, bóng tối dày đặc. Zastąpiły je posępna cisza i gęsta ciemność. |
Bóng tối dày đặc* trên mí mắt tôi, a na moich powiekach jest głęboki cień*, |
Nhưng ngài sẽ đổi nó ra bóng tối dày đặc, ale On sprowadzi głęboki cień, |
17 Đối với chúng, buổi sáng như bóng tối dày đặc; 17 Dlatego ranek jest dla nich tym, czym dla innych gęsta ciemność; |
Đấng đã biến bóng tối dày đặc thành buổi sáng, który gęsty mrok zamienia w światło poranka, |
Ở giữa bóng tối dày đặc, Các Thánh Hữu xinh đẹp, tuyệt vời này đã làm cho tòa nhà này của Giáo Hội và tâm hồn của chúng tôi tràn ngập ánh sáng. Pośród głębokiej ciemności, ci piękni i wspaniali Święci wypełnili ten budynek kościelny i nasze dusze światłem. |
Các anh em có thể đọc cụm từ nói rằng Ánh Sáng của Đấng Ky Tô là “một Ánh Sáng mà khắc phục bóng tối, chữa lành vết thương của chúng ta, và rực cháy ngay cả ở giữa nỗi buồn sâu đậm nhất và bóng tối dày đặc.” Możesz przeczytać zdanie mówiące o tym, że światło Chrystusa jest światłem, które „pochłania ciemność, uzdrawia nasze duchowe rany, triumfuje nawet pośród najgłębszego smutku i niezgłębionego mroku”. |
Thứ ba, không có bóng tối nào quá dày đặc, đầy sự đe dọa, hoặc quá khó khăn đến nỗi không thể được ánh sáng chế ngự. Po trzecie, nie ma ciemności tak gęstej, tak groźnej, tak trudnej, że nie może zostać rozproszona przez światło. |
Chúng ta tha thiết mong muốn khi những người này trở về quê hương, họ tiếp tục để sự sáng lẽ thật chiếu sáng ngay cả trong bóng tối có vẻ dày đặc.—Ma-thi-ơ 5:14-16. Mamy nadzieję, że po powrocie w rodzinne strony ludzie ci będą rozświetlać światłem prawdy pozornie nieprzeniknione ciemności duchowe (Mateusza 5:14-16). |
Trong đất của hạn hán+ và bóng tối dày đặc, przez ziemię suszy+ i głębokiego cienia, |
Chốn bóng tối dày đặc, hỗn loạn, krainy głębokiego cienia i chaosu, |
Một lần khác, tôi thấy mình bị bao bọc trong bóng tối dày đặc ngay giữa trưa. Innym razem o tej samej porze wydawało mi się, że otoczyły mnie kompletne ciemności. |
17 Mặt tôi bị che phủ bởi bóng tối dày đặc, 17 Ale nie uciszyła mnie jeszcze ciemność |
Ai đã đi trong bóng tối dày đặc, không chút ánh sáng? Kto chodzi w gęstej ciemności, bez odrobiny światła? |
Cô có thể thấy không có gì, trên thực tế, nhưng một bóng tối dày đặc ở hai bên. Nie widziała nic, w istocie, ale gęstej ciemności po obu stronach. |
17 Những người này là suối khô, là mây bị bão tố thổi đi, và bóng tối dày đặc nhất đã dành sẵn cho họ. 17 Tacy ludzie są źródłami bez wody oraz oparami pędzonymi przez gwałtowny wicher. Dla nich też zachowano najczarniejszą ciemność+. |
10 Khi một người mới từ trong bóng tối dày đặc bước ra ánh sáng, mắt họ có thể cần có thời gian để thích nghi. 10 Kiedy ktoś wyjdzie z gęstej ciemności, jego oczy zapewne będą potrzebowały trochę czasu na przystosowanie się do światła. |
9 Thê thảm hơn, nhiều người khác đã rơi vào bóng tối dày đặc ngay cả trở lại những giáo lý sai lầm của Giáo hội đấng Christ tự xưng. 9 Inni niestety pogrążyli się całkowicie w ciemności, wróciwszy nawet do błędnych nauk chrześcijaństwa. |
“Và chuyện rằng, bóng tối dày đặc trên khắp mặt đất, đến đỗi những dân cư nào chưa ngã xuống có thể cảm thấy hơi ẩm của bóng tối; „Cały kraj tonął w gęstej ciemności, a mieszkańcy, którzy ocaleli, odczuwali opary tej ciemności. |
(Những câu trả lời có thể bao gồm “bóng tối dày đặc,” “hơi ẩm của bóng tối,” “sương mù tối đen,” và “chẳng có một chút ánh sáng nào cả.”) (Przykładowe odpowiedzi: „gęsta ciemność”, „opary ciemności”, „chmura ciemności”, „nie mieli żadnego światła”). |
Đó là một Ánh Sáng mà khắc phục bóng tối, chữa lành vết thương của chúng ta, và rực cháy ngay cả ở giữa nỗi buồn sâu đậm nhất và bóng tối dày đặc. To światło pochłania ciemność, uzdrawia nasze duchowe rany, triumfuje nawet pośród najgłębszego smutku i niezgłębionego mroku. |
Một trong những điềm triệu về cái chết của Đấng Ky Tô do Sa Mu Ên báo trước là sẽ có ba ngày với bóng tối dày đặc (xin xem Hê La Man 14:27; 3 Nê Phi 8:3). Jednym z przepowiedzianych przez Samuela znaków śmierci Chrystusa były trzydniowe ciemności (zob. Helaman 14:27; 3 Nefi 8:3). |
Nauczmy się Wietnamski
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu bóng tối dày đặc w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.
Zaktualizowane słowa Wietnamski
Czy wiesz o Wietnamski
Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.