Co oznacza điều lo lắng w Wietnamski?
Jakie jest znaczenie słowa điều lo lắng w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać điều lo lắng w Wietnamski.
Słowo điều lo lắng w Wietnamski oznacza niepokój, martwienie się, ambaras, ciężar, bolenie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa điều lo lắng
niepokój(trouble) |
martwienie się(trouble) |
ambaras(trouble) |
ciężar(trouble) |
bolenie(trouble) |
Zobacz więcej przykładów
b) Chúng ta nên tiếp tục làm gì với mọi điều lo lắng của chúng ta? (b) Co stale powinniśmy czynić ze wszelką naszą troską? |
Tuy nhiên, khi nằm trên giường chị trao mọi điều lo lắng cho Đức Giê-hô-va. Ale gdy leżała w łóżku, przedstawiała wszystkie swe troski Jehowie. |
Tiếp tục trao điều lo lắng cho Đức Giê-hô-va Stale przerzucaj swe troski na Jehowę |
Hãy trao mọi điều lo lắng cho Đức Giê-hô-va Wszelką troskę przerzuć na Jehowę |
“Chớ bao giờ lo lắng về ngày mai, vì ngày mai có điều lo lắng của ngày mai. „Nigdy więc nie zamartwiajcie się o następny dzień, bo następny dzień będzie miał własne zmartwienia. |
Điều lo lắng của tôi bây giờ là việc đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. Boję się, że nigdy do tego nie dojdzie. |
“Hãy trao mọi điều lo-lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn-sóc anh em”.—1 Phi-e-rơ 5:7. ‛Przerzuć na niego wszelką swą troskę, gdyż on się o ciebie troszczy’ (1 Piotra 5:7). |
Chúa Giê-su nói: “Chớ lo lắng về ngày mai, vì ngày mai có điều lo lắng của ngày mai”. Jezus powiedział: „Nigdy się zatem nie zamartwiajcie o następny dzień, gdyż następny dzień będzie miał własne zmartwienia”. |
Nếu “trao mọi điều lo-lắng của mình cho Đức Giê-hô-va”, chúng ta sẽ cảm nghiệm được điều gì? Co się stanie, jeśli ‛przerzucimy na Jehowę wszelką naszą troskę’? |
19 Là dân sự của Đức Giê-hô-va, chúng ta có nhiều cách để đối phó với những điều lo lắng. 19 Jako członkowie ludu Jehowy, mamy rozmaite środki umożliwiające odpędzenie troski. |
Hãy trao mọi điều lo lắng của bạn cho Đức Giê-hô-va vì Ngài thật sự quan tâm.—1 Phi-e-rơ 5:7. Wszelką swą troskę przerzuć na Jehowę, gdyż On naprawdę się o nas troszczy (1 Piotra 5:7). |
May thay đối với tất cả những điều lo lắng, ít nhất là có một phần ghi chép đã được lưu giữ. Na szczęście dla wszystkich zainteresowanych istniała przynajmniej częściowa kronika. |
Đức Chúa Trời mời bạn “trao mọi điều lo-lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn-sóc [bạn]” (1 Phi-e-rơ 5:7). Bóg zachęca, byśmy ‛przerzucili na niego wszelką naszą troskę, gdyż on się o nas troszczy’ (1 Piotra 5:7). |
Chúng ta có thể tin tưởng ‘trao mọi điều lo-lắng cho Ngài, vì Ngài hay săn-sóc chúng ta’.—1 Phi-e-rơ 5:7. Możemy ufnie ‛przerzucić na niego wszelkie nasze troski, gdyż on się o nas troszczy’ (1 Piotra 5:7). |
Thi-thiên 55:22 là lời khuyến khích chúng ta tin cậy nơi Đức Giê-hô-va và trao mọi điều lo lắng cho Ngài. Psalm 55:22 zachęca, by pokładać ufność w Jehowie i przerzucać na Niego wszelkie swe brzemiona. |
Chìa khóa: “Hãy trao mọi điều lo-lắng mình cho [Đức Chúa Trời], vì Ngài hay săn-sóc anh em”.—1 Phi-e-rơ 5:7. Klucz: „Przerzućcie na niego [Boga] wszelką waszą troskę, gdyż on się o was troszczy” (1 Piotra 5:7). |
Quả thật, ‘chúng ta có thể trao mọi điều lo-lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn-sóc chúng ta’.—1 Phi-e-rơ 5:7. Naprawdę możemy ‛przerzucić na niego wszelką naszą troskę, gdyż on się o nas troszczy’ (1 Piotra 5:7). |
Có bằng chứng nào cho thấy việc trao mọi điều lo lắng cho Đức Giê-hô-va có thể thật sự giúp đỡ chúng ta? Co świadczy o tym, że przerzucanie wszelkich trosk na Jehowę naprawdę pomaga? |
18 Để luôn luôn chú tâm vào những điều thiêng liêng, chúng ta phải tiếp tục trao mọi điều lo lắng cho Đức Giê-hô-va. 18 Chcąc się zawsze koncentrować na sprawach duchowych, musimy stale przerzucać wszelkie nasze troski na Jehowę. |
9 Thật an ủi biết bao khi biết chúng ta có thể ‘trao mọi điều lo lắng cho Đức Chúa Trời vì Ngài săn sóc chúng ta’! 9 Jakże pokrzepiająca jest świadomość, iż możemy ‛przerzucić wszelką naszą troskę na Boga, gdyż On się o nas troszczy’! |
Anh luôn kiên nhẫn lắng nghe dù chị Barbara khóc nức nở và lặp đi lặp lại những điều lo lắng mà chị từng kể trước đây. Chociaż Barbara nie potrafi powstrzymać szlochania i w kółko powtarza różne przykre rzeczy, Gerard zawsze cierpliwie jej wysłuchuje. |
Sau này, Phi-e-rơ đã viết: “Hãy trao mọi điều lo-lắng mình cho [Đức Chúa Trời], vì Ngài hay săn-sóc anh em”.—1 Phi-e-rơ 5:7. Po latach napisał: „Przerzućcie na niego [Boga] wszelką waszą troskę, gdyż on się o was troszczy” (1 Piotra 5:7). |
Điều lo lắng hơn là dữ liệu của chúng ta tồn tại mãi mãi, vì vậy dữ liệu về bạn có thể và sẽ sống lâu hơn bạn. Przerażające jest to, że nasze dane trwają wiecznie, więc na pewno nas przeżyją. |
Biết rằng Đức Chúa Trời chăm sóc chúng ta, chúng ta sẽ không ngần ngại trao hết mọi điều lo lắng mình cho Ngài.—Ma-thi-ơ 11:28-30; 1 Phi-e-rơ 5:6, 7. Wiemy, że Bóg się o nas troszczy, chętnie więc zrzucimy na Niego wszelkie troski (Mateusza 11:28-30; 1 Piotra 5:6, 7). |
Trên hết mọi sự, điều cốt yếu là nương tựa nơi Đức Giê-hô-va, ‘trao mọi điều lo-lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn-sóc chúng ta’. Przede wszystkim zaś trzeba polegać na Jehowie, ‛poruczając Jemu wszelką troskę, gdyż On troszczy się o nas’. |
Nauczmy się Wietnamski
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu điều lo lắng w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.
Zaktualizowane słowa Wietnamski
Czy wiesz o Wietnamski
Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.