Co oznacza lạc bước w Wietnamski?
Jakie jest znaczenie słowa lạc bước w Wietnamski? Artykuł wyjaśnia pełne znaczenie, wymowę wraz z dwujęzycznymi przykładami i instrukcjami, jak używać lạc bước w Wietnamski.
Słowo lạc bước w Wietnamski oznacza błędny, przekorny, zagubiony, zrozpaczony, zbłąkany. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz szczegóły poniżej.
Znaczenie słowa lạc bước
błędny
|
przekorny
|
zagubiony
|
zrozpaczony
|
zbłąkany
|
Zobacz więcej przykładów
19 Nếu có bao giờ chúng ta lạc bước ra khỏi “con đường người công-bình”, Lời Đức Chúa Trời có thể giúp chúng ta sửa lại bước mình. 19 Gdyby kiedykolwiek zdarzyło się nam zboczyć ze „ścieżki prawych”, Słowo Boże pomoże nam skorygować nasze kroki (Przysłów 4:18). |
Rằng anh có thể... liên lạc hay bước ra thế giới bên ngoài. Że możesz komunikować się ze wszystkimi i normalnie żyć. |
Và những người có cách liên lạc này có bước khởi đầu to lớn trong đời. Ci ludzie, którzy posiadają modele odnoszenia się do innych, mają wielką przewagę w życiu. |
Tôi đang nghĩ anh sẽ khó nói mạch lạc, nhưng thực tế, anh bước vào lều và hỏi tôi Sądziłem, że będzie nieprzytomny, ale wręcz przeciwnie - wszedł i powiedział: |
Bước kế tiếp, chi nhánh sẽ liên lạc với hội thánh được mời tham gia và cho biết thêm thông tin. Następnie Biuro Oddziału roześle listy z dodatkowymi wskazówkami do zborów uczestniczących w tym przedsięwzięciu. |
Ladies and Gentlemen, Chúng ta đã lạc bước vào một cơn bão điện từ. Panie i panowie, znaleźliśmy się na obszarze burzy elektrycznej. |
Cùng đường thì lạc bước! Poważne sytuacje wymagają radykalnych środków. |
Làm sự dâng mình nên được xem như là bước vào một sự liên lạc rất quan trọng mà chúng ta phải luôn luôn bảo vệ và gìn giữ. Oddanie siebie Bogu powinno być dla nas równoznaczne z zadzierzgnięciem niezwykle ważnej więzi, którą trzeba stale chronić i pielęgnować. |
Với tinh thần trách nhiệm, người đi bộ đường dài hiểu rằng phải thận trọng bước đi để tránh đi lạc hoặc tiến quá gần đến những vách núi nguy hiểm. Odpowiedzialni wędrowcy pamiętają, że jeśli nie chcą zgubić drogi ani znaleźć się nad urwiskiem, muszą zachowywać ostrożność. |
Đó chính là việc ông ấy bước đến một trong những cái này, Câu lạc bộ các Chàng trai và Cô gái. Jego życie zmieniło się, gdy poszedł do klubu dla chłopców i dziewcząt. |
Tuy nhiên, với tư cách là một tôi tớ đã dâng mình và làm báp têm của Đức Giê-hô-va, bạn sẽ bước vào một mối liên lạc đặc biệt với Ngài. Jednakże jako oddany, ochrzczony sługa Jehowy, nawiązujesz z Nim szczególną więź. |
Tuy nhiên, khi tự bước đi theo ý mình, loài người bất toàn sẽ bị lạc hướng. Ale niedoskonali ludzie zdani na samych siebie są całkowicie zagubieni. |
Vậy người ta bỏ người hôn phối mình cách dễ dàng như cởi một cái áo hay bỏ một cái nón, không hề suy nghĩ về lời khuyên của Giê-su đã ban cho những người bước vào mối liên lạc hôn nhân. Wygląda na to, że niektórzy pozbywają się swoich współmałżonków tak łatwo, jak się zdejmuje płaszcz czy kapelusz; nie zastanawiają się ani przez chwilę nad radą, której Jezus udzielił wstępującym w związek małżeński. |
Chúng tôi vừa xuống ga xe điện ngầm, một em gái bước đến chỗ chúng tôi và nói khẽ: “Cháu bị lạc. Właśnie zjechaliśmy na peron zatłoczonego metra, gdy mała dziewczynka podeszła do nas i cicho powiedziała: „Zgubiłam się. |
Đời sống là một cuộc hành trình, và trong khi vẫn vui hưởng hiện tại và chuẩn bị cho những thử thách không thể tránh được, chúng ta cần phải tiến bước, vẫn luôn luôn lạc quan, lòng chúng ta mở rộng cho các kinh nghiệm và những điều tốt lành mà chắc chắn sẽ đến. Ciesząc się teraźniejszością i przygotowując na nieuniknione zmiany, musimy iść naprzód, zachowywać optymizm i być otwarci na doświadczenia i dobre rzeczy, które z pewnością nadejdą. |
Vì vậy, chúng ta cần trân trọng sâu sắc sự đa dạng và phong phú của sự sống trên Trái Đất này là bước đầu trong việc chuẩn bị cho sự liên lạc với cuộc sống ngoài hành tinh. Dlatego, aby przygotować się do kontaktu z innym życiem w kosmosie, musimy wyrobić w sobie odpowiednio głębokie zrozumienie ogromnej różnorodności i liczebności życia na Ziemi. |
Trong khoảng 20 phút, em quay trở lại con đường, cùng với thầy trợ tế đang lạc lối bước đi bên cạnh em. Jakieś 20 minut później wrócił, idąc ulicą wraz z zagubionym diakonem, który kroczył u jego boku. |
(Rô-ma 8:5-8; Hê-bơ-rơ 3:12) Nếu đã xa rời Đức Giê-hô-va, chúng ta có thể làm những bước để chấn chỉnh vấn đề, hầu trở lại mối liên lạc gần gũi và nồng ấm với Ngài. (Rzymian 8:5-8; Hebrajczyków 3:12). Gdybyśmy się oddalili od Jehowy, możemy poczynić niezbędne kroki, by dokonać zmian i odzyskać bliską, serdeczną więź z Nim. |
(Sáng-thế Ký 3:8) Anh Klaus, một giám thị lưu động giàu kinh nghiệm, nhận xét: “Tôi để ý rằng hầu như luôn luôn bước sai lầm đầu tiên của những người trôi lạc khỏi Đức Giê-hô-va và tổ chức Ngài là họ ngừng cầu nguyện”. Klaus, doświadczony nadzorca podróżujący, powiedział: „Zauważyłem, że ci, którzy odsuwają się od Jehowy i Jego organizacji, niemal zawsze robią ten sam pierwszy fałszywy krok — przestają się modlić” (Hebrajczyków 2:1). |
Trong vòng 20 phút, em ấy đi trở lại trên con đường cùng với người thầy trợ tế lạc lối bước đi bên cạnh em. Jakieś 20 minut później wrócił, idąc ulicą wraz z zagubionym diakonem, który kroczył u jego boku. |
Khi tôi bước vào và thấy 2 người ngồi đó, tôi có thể nói ngay được là 2 người quan hệ với nhau không liên lạc. Gdy wszedłem i zobaczyłem was razem... poczułem, że nie ma między wami... żadnej łączności. |
Khi nghi ngờ, ta sẽ đánh lạc hướng nhường bước cho hành động đầu tiên. W razie wątpliwości mądrze jest zacząć od podążenia po własnych śladach. |
đừng nên quay bước lạc lối. nie znajdziesz lepszej, nie. |
Nauczmy się Wietnamski
Teraz, gdy wiesz więcej o znaczeniu lạc bước w Wietnamski, możesz dowiedzieć się, jak ich używać na wybranych przykładach i jak je przeczytaj je. I pamiętaj, aby nauczyć się powiązanych słów, które sugerujemy. Nasza strona internetowa jest stale aktualizowana o nowe słowa i nowe przykłady, dzięki czemu możesz sprawdzić znaczenia innych słów, których nie znasz w Wietnamski.
Zaktualizowane słowa Wietnamski
Czy wiesz o Wietnamski
Język wietnamski jest językiem narodu wietnamskiego i językiem urzędowym w Wietnamie. Jest to język ojczysty około 85% populacji wietnamskiej wraz z ponad 4 milionami wietnamskimi z innych krajów. Wietnamski jest również drugim językiem mniejszości etnicznych w Wietnamie i uznanym językiem mniejszości etnicznej w Czechach. Ponieważ Wietnam należy do regionu kulturowego Azji Wschodniej, wietnamski jest również pod silnym wpływem słów chińskich, więc jest to język, który ma najmniej podobieństw z innymi językami z rodziny języków austroazjatyckich.