O que significa day em Inglês?

Qual é o significado da palavra day em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar day em Inglês.

A palavra day em Inglês significa dia, dia, dia, expediente, dia, tempo, tempos, dias, de dia, o dia todo, o dia inteiro, mais um dia de trabalho, Dia de Todos os Santos, Dia de Todos os Santos, o dia inteiro, esses dias, sem pensar duas vezes, esses dias, dia da mentira, Ascensão, no fim do dia, no fim das contas, antigamente, bad hair day, Dia da Bastilha, belo dia, Dia do Apagão, dia sem descontos, boxing day, o despontar do dia, o amanhecer, dia útil, data, encerrar o expediente, Dia do Canadá, levar a melhor, passagem com desconto, creche, dia de Natal, claro como o dia, claro como o dia, fim do dia, de fechamento, fim do dia, Dia D, dia D, dia após dia, dia e noite, dia fora, dia anterior, agenda, dia a dia, acampamento, creche, centro-dia geriátrico, todo santo dia, trabalho por diária, diarista, Yom Kipur, Dia do Juízo Final, na hora do vamos ver, dia de descanso, folga, Dia dos Mortos, dia de folga, turno diurno, turno diurno, dia a dia, diário, viagem de um dia, fazer excursão de um dia, fazer excursão de um dia, fazer uma excursão a partir de, de um dia, pessoa que faz uma viagem de um dia, um dia de trabalho, sofá-cama, meio-pensionista, meio-pensionista, fluorescente, sala de estar, sala de recreação, prato do dia, não mude de profissão, durante o dia, dia de eleição, todo dia, dia sim, dia não, dia dos pais, dia de festividade religiosa, dia de campo, dia livre, para sempre, por toda a eternidade, dia a dia, bom dia, dar a mínima atenção, bom dia, bom dia, bom dia, o Dia da Marmota, efeito ciclo repetitivo, meio período, meio período, meio expediente, boa quarta-feira!, Feliz Dia da Independência!, tenha um bom dia, tenha um bom dia, ter um dia fraco, ter a chance de falar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra day

dia

noun (period of 24 hours)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
It took three days for the letter to get here.
Demorou três dias para a carta chegar aqui.

dia

noun (time from sunup to sunset)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
They spent all day painting the house.
Eles passaram o dia inteiro pintando a casa.

dia

noun (of the week: Monday, Friday)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
What day did I go to the bank? Tuesday?
Em que dia eu fui ao banco? Terça-feira?

expediente

noun (work day)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
He works a very short day.
Ele tem um expediente muito curto.

dia

noun (daylight) (luz)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Open the curtains and let the day in.
Abra as cortinas e deixe o dia entrar.

tempo

noun (past era)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
In Caesar's day people used to wear togas.
Na época de César, as pessoas vestiam togas.

tempos

plural noun (period of time)

In the days before homes had electric lighting, people had to read by candlelight in the evenings.
Nos tempos antes de as casas terem energia elétrica, as pessoas tinham que ler à luz de velas à noite.

dias

plural noun (remaining lifetime) (vida restante)

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
When I retire, I would like to live out my days in a cottage near the sea.
Quando me aposentar, quero passar o resto dos meus dias numa cabana à beira-mar.

de dia

adverb (informal (regularly during the day)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I work days, but I could meet you in the evening.
Eu trabalho de dia, mas poderia encontrar você de noite.

o dia todo

adverb (throughout the whole day)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
She's been practising all day.
Ela praticou o dia todo.

o dia inteiro

adverb (throughout the whole day)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I could water the flowers all day long. I sat in the sun all day long and read my book.
Eu poderia regar as flores o dia inteiro. Eu sentei no sol o dia inteiro e li meu livro.

mais um dia de trabalho

expression (informal, figurative (routine activity)

There's no need to thank me - it's all in a day's work for me.

Dia de Todos os Santos

noun (Christian calendar: 1st November)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
All Saints' Day is the day after Halloween.

Dia de Todos os Santos

noun (November 2 holiday)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

o dia inteiro

adjective (lasting or available the whole day)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
This café serves a delicious all-day breakfast.

esses dias

adverb (informal (some time soon) (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I ordered it weeks ago. It should arrive any day.

sem pensar duas vezes

adverb (informal (willingly, without hesitation) (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I'd do that for you any day.

esses dias

adverb (informal (some time soon) (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I'm expecting the book I ordered to come any day now.

dia da mentira

noun (1st April)

On April Fools' Day, it's traditional to play practical jokes on people before midday.

Ascensão

noun (Christian feast day: Holy Thursday) (comemoração cristã)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
There will be a special evening service on Ascension Day.

no fim do dia

expression (in the evening)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
He went home at the end of the day.
Ele foi para casa no fim do dia.

no fim das contas

expression (figurative (ultimately) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
At the end of the day, there's nothing we can do.
No fim das contas, não há nada que possamos fazer.

antigamente

expression (introduces reminiscence)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

bad hair day

noun (figurative, slang (day when everything goes wrong) (estrangeirismo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Dia da Bastilha

noun (14th July: French national day) (festa nacional francesa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

belo dia

noun (day of sunny weather)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
What a beautiful day! It's finally spring, warm and sunny, and the flowers are blooming.

Dia do Apagão

noun (Can (annual energy conservation date) (dia: conservação de energia)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dia sem descontos

noun (travel: day with no discounts)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

boxing day

noun (UK (26th December) (anglicismo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nowadays, many people go to the sales on Boxing Day.

o despontar do dia, o amanhecer

noun (dawn, sunrise, early morning)

The hunt assembles and is ready to ride at the break of day.

dia útil

noun (day of trading)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Your phone call will be returned within one business day.

data

noun (date)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The package will be delivered in five to eight business days, not calendar days.

encerrar o expediente

verbal expression (informal (stop doing [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I've been working for hours, I'm going to call it a day.

Dia do Canadá

noun (Can (Canadian national day: 1st July) (Dia nacional canadense)

Canada Day commemorates the confederation of Canada on July 1, 1867.

levar a melhor

verbal expression (win, triumph)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
We hope that our team will carry the day.

passagem com desconto

noun (UK (type of train ticket) (para retorno no mesmo dia)

creche

noun (day nursery) (AUS)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Many companies have an on-site child care center for their employees' children.
Muitas empresas têm uma creche no local para os filhos de seus funcionários.

dia de Natal

noun (Christian festival: 25th December) (25 de dezembro)

Children can't wait to get out of bed on Christmas Day.

claro como o dia

adjective (visible, easy to see)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Despite the police spokesman's denial, the onlooker's video showed the policeman's unprovoked aggression, as clear as day.

claro como o dia

adjective (figurative (obvious, easy to understand) (figurado: óbvio)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
It was clear as day to me that the Prime Minister had no intention of honouring his promises.
Estava claro como o dia para mim que o Primeiro Ministro não tinha a intenção de cumprir com suas promessas.

fim do dia

noun (end of the day, evening) (literal - anoitecer)

de fechamento

adjective (at end of the day)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Close-of-day equity prices for domestic and foreign stock exchanges are available from many on-line sources.

fim do dia

noun (euphemism (death) (eufemismo - morte)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
In his famous poem, Dylan Thomas urges that approaching death is to be resisted, that "old age should burn and rave at close of day".

Dia D

noun (historical (WWII invasion day) (histórico: Segunda Guerra Mundial)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia D

noun (figurative (date when [sth] important begins) (figurado: data importante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia após dia

adverb (every day)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I'm sick of doing the same thing day after day.
Estou cansado de ficar fazendo a mesma coisa dia após dia.

dia e noite

adverb (all the time)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Edgar's been working day and night to get the house ready in time.
O Edgar tem trabalhado dia e noite para deixar a casa pronta a tempo.

dia fora

noun (one-day trip, outing)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
We had a lovely day out at the seaside.

dia anterior

noun (previous day)

agenda

noun (diary, daily log book)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I would be completely lost without my day book, my whole life is in there.

dia a dia

adverb (gradually) (gradualmente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
His pain decreased day by day as his injuries gradually healed.

acampamento

noun (organized activity session)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

creche

noun (US (childcare, nursery)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
My 2-year old goes to day care every weekday morning.
Meu filho de dois anos vai para a creche todas as manhãs.

centro-dia geriátrico

noun (esp US (care for elderly, disabled)

I take my Dad to seniors' daycare every day so that I have time to run errands.

todo santo dia

adverb (informal (every day)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
It's so boring, doing the same thing day in, day out.
É muito entediante fazer a mesma coisa todo santo dia.

trabalho por diária

noun (US (work: paid by the day)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Day labor is a growing part of the informal economy in the United States.

diarista

noun (worker hired by the day) (trabalhador)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Sadly, day laborers usually lack benefits or job security.
Lamentavelmente, diaristas não têm benefícios ou estabilidade de emprego.

Yom Kipur

noun (Jewish day of fasting) (dia de jejum)

Dia do Juízo Final

noun (religious: judgment day)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
On the day of reckoning, Jesus Christ is coming to judge whatever we might have done.
No Dia do Juízo Final, Jesus Cristo virá e julgará tudo aquilo que tivermos feito.

na hora do vamos ver

noun (day to deal with [sth] unpleasant)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
On the day of reckoning, it will be interesting to see how the team performs against the league leaders.

dia de descanso

noun (religious: Sabbath) (religião: Sabá)

Sabbath is for Jews a day of rest.
O Sabá é o dia de descanso dos judeus.

folga

noun (day free of work) (do trabalho)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Today he had a day of rest from work.
Hoje ele teve folga do trabalho.

Dia dos Mortos

noun (celebration: All Souls)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia de folga

noun (day of holiday from work)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
No, I can't come into the office today, it's my day off!
Não, não posso ir ao escritório hoje porque é o meu dia de folga!

turno diurno

noun (daytime work period)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The day shift starts at 5.30 a.m.

turno diurno

noun (one or more daytime workers)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Don't worry about cleaning that up: the day shift will do it in the morning.

dia a dia

adverb (on a daily basis)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

diário

adjective (everyday, daily)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

viagem de um dia

noun (outing made in a day)

If you live in New Jersey it's easy to take a day trip to New York City.

fazer excursão de um dia

intransitive verb (US (make a day trip)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer excursão de um dia

(US (make a day trip to a place)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer uma excursão a partir de

(US (make a day trip from a place)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
We met a couple in Oxford who were day-tripping from London.

de um dia

adjective (made yesterday)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

pessoa que faz uma viagem de um dia

noun ([sb] who takes a trip in under a day)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

um dia de trabalho

noun (work done in one day)

It will take one more day's work to finish the job.

sofá-cama

noun (furniture: sofa bed) (móvel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

meio-pensionista

noun (young male at boarding school in day)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

meio-pensionista

noun (young female at boarding school in day)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fluorescente

noun (® (fluorescent)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sala de estar

noun (room for leisure activities)

sala de recreação

noun (hospital: patient recreation room) (hospital: sala para pacientes)

prato do dia

noun (restaurant's daily special) (especial do restaurante)

The dish of the day at Williamson's is roast duck with your choice of vegetables.

não mude de profissão

expression (humorous, informal (suggesting [sb] is bad at [sth]) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

durante o dia

adverb (in the daytime, in daylight hours)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Nocturnal animals, like owls, sleep during the day and hunt during the night.

dia de eleição

noun (date when votes are cast)

On election day, polling stations are open from 7am until10pm.

todo dia

adverb (on a daily basis)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I have a shower every day.
Eu tomo banho todos os dias.

dia sim, dia não

adverb (on alternate days)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The medication should be taken every other day.
A medicação deveria tomada dia sim, dia não.

dia dos pais

noun (annual celebration day for fathers)

This year, Father's Day falls on Sunday 21st June. I always make sure to call my dad on Father's Day.

dia de festividade religiosa

noun (date of religious celebration)

dia de campo

noun (school's outdoor sports event) (dia escolar com atividades ao ar livre)

dia livre

noun (figurative, informal (great opportunity to enjoy yourself) (dia para aproveitar)

The revelation about the Prime Minister's love life was a field day for the tabloids.

para sempre, por toda a eternidade

adverb (poetic (for all eternity)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I shall love thee forever and a day!

dia a dia

adverb (between one day and the next)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The weather's very unpredictable here: it changes dramatically from day to day.

bom dia

interjection (Aus/NZ, informal (greeting: good day) (cumprimento)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dar a mínima atenção

verbal expression (figurative (pay minimal attention to [sb])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Julie couldn't stand her neighbour and wouldn't even give him the time of day.

bom dia

noun (day spent well) (figurado)

William had a good day at the races, winning a considerable amount of money.
William teve um bom dia nas corridas, ganhando uma soma considerável de dinheiro.

bom dia

interjection (formal (salutation)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Samuel wished us "Good day!" as he passed by.
Samuel nos desejou "Bom dia" ao passar.

bom dia

interjection (formal (salutation)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Good day to you!" shouted Jenkins from across the street.
"Bom dia para você!", gritou Jenkins do outro lado da rua.

o Dia da Marmota

noun (US (2nd February) (dia festivo nos EUA (02/fev)

(substantivo próprio: Substantivos que particularizam, nomeiam pessoas, cidades, etc. Devem sempre ser grafados com maiúsculas. Ex. Roma, Shakespeare, Grécia, etc.)
If the groundhog sees his shadow on Groundhog Day (February 2), he will burrow back into his hole for 6 more weeks of winter.

efeito ciclo repetitivo

noun (repetitious routine) (rotina repetitiva)

meio período

noun (half the day)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Janice is only working half days at the moment.

meio período

noun as adjective (lasting half the day)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jim decided to take a half-day holiday to go fishing in the afternoon.

meio expediente

noun (day when only half is worked)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
When I was a child, Wednesdays were half-days for the post office and a lot of the shops.

boa quarta-feira!

interjection (slang (Wednesday greeting) (EUA, cumprimento de quarta-feira)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

Feliz Dia da Independência!

interjection (US (4th July greeting) (EUA, cumprimento de 4 de Julho)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

tenha um bom dia

interjection (pleasantry)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
The shopkeeper greeted me with a cheerful "Have a good day!"
O lojista me cumprimentou com um animado "tenha um bom dia!".

tenha um bom dia

interjection (pleasantry)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Thank you for shopping here; have a nice day! Have a nice day, he said as I left.
Obrigado por fazer compras aqui, tenha um bom dia! "Tenha um bom dia!", disse ele ao sair.

ter um dia fraco

verbal expression (informal (perform poorly) (informal: executar de maneira ruim)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
He is normally a great performer, but I think he was having an off-day.

ter a chance de falar

verbal expression (figurative (get chance to have your say)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de day em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Palavras relacionadas de day

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.