O que significa demande em Francês?

Qual é o significado da palavra demande em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar demande em Francês.

A palavra demande em Francês significa demandado, pedido, requerimento, exigência, exigência, demanda, pedido, pedido, solicitado, especificação, pedido, consulta, proposta, formulário, proposta, petição, apelo, requisição, requerimento, desejado, rogo, pedido, abertura, proposta, citação, intimação, solicitar, pedir, requerer, implorar, suplicar, rogar, exigir, pedir, inquirir, pedir, pedir, procurar por, pagar para ver, perguntar, apelar, querer, exigir, requerer, exigir, demandar, fazer uma solicitação, solicitar, requerer, precisar de, necessitar de, alegação contrária, não reclamado, de mão de obra intensiva, capital intensivo, a pedido, sob pedido, sob requisição, atendendo a solicitação de, como pedido, patente pendente, desculpe, desculpa, imposição, lista de desejos, proposta de casamento, pedido de cidadania, planejamento por demanda, pedido de doação, demanda popular, exigência do público, petição de asilo, oferta e demanda, pedido urgente, filmes sob demanda, propor casamento, abrir um sinistro, perguntar, sob demanda, desejo, contra-argumentar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra demande

demandado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les logements bon marché sont toujours très demandés ici.

pedido, requerimento

nom féminin (pétition écrite)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La demande a été transmise au président de la société pour signature.
O pedido foi encaminhado para o presidente da empresa para sua assinatura.

exigência

nom féminin (souhait)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La demande pour une plus grande démocratie fut ignorée.
A exigência de mais democracia foi ignorada.

exigência

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Os trabalhadores ameaçaram fazer greve caso suas três exigências não fossem cumpridas.

demanda

nom féminin (Économie)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La demande pour les nouvelles voitures a fait un bond de 15 %.
A demanda de novos carros subiu 15%.

pedido

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La demande a été refusée pour manque de fonds.
O pedido foi recusado por falta de fundos.

pedido

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sur quoi porte sa demande ? Un stylo et du papier ? Donnez-les lui.
Qual é o pedido dele? Uma caneta e papel? Dê isso a ele!

solicitado

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

especificação

(definição de escopo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

pedido

(à un prêt,...) (empréstimo, emprego)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sa demande d'emprunt a été rejetée.
Seu pedido de empréstimo foi rejeitado.

consulta

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Kyle a soumis une demande à la réception.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ellie trabalha em um call center, onde cuida das consultas.

proposta

nom féminin (en mariage) (de casamento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je l'aime vraiment, alors j'accepterai sa demande en mariage lorsqu'il me la proposera.

formulário

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Avez-vous rempli votre demande pour ce travail ?
Você preencheu o formulário para aquele emprego?

proposta

nom féminin (démarche solennelle : mariage) (de casamento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il s'est agenouillé et lui a fait sa demande en mariage.
Ele se colocou de joelho no chão enquanto a pedia em casamento.

petição

(Droit) (lei: solicitação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le juge refusa la demande du plaignant pour un sursis des procédures.
O juiz recusou a petição do demandante por um atraso no processo.

apelo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Gareth fit appel à leur clémence, en vain.
O apelo de Gareth por misericórdia não foi ouvido.

requisição

(ordre, refus impossible)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

requerimento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le conducteur a rempli une déclaration d'assurance.
O motorista preencheu um requerimento para a seguradora.

desejado

adjectif (desejado, desejável)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce quartier est l'un des plus demandés de la ville.

rogo, pedido

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

abertura, proposta

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

citação, intimação

(jurid.)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

solicitar, pedir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a demandé (or: sollicité) plus de temps pour terminer son rapport.
Ela solicitou (or: pediu) mais tempo para terminar o relatório.

requerer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cette tâche exige un niveau élevé de concentration.
A tarefa requer um alto grau de concentração.

implorar, suplicar, rogar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

exigir, pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sénateur a demandé une enquête complémentaire.
O senador exigiu uma investigação. O oficial de justiça pediu silêncio no tribunal.

inquirir

(formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fred a demandé si Larry avait le temps de l'aider à déménager ce week-end. Lucie a demandé quand le prochain train pour King's Cross partirait.
Fred inquiriu se Larry tinha tempo para ajudá-lo a se mudar neste fim de semana. "Este trem vai para King Cross?", Lucie inquiriu.

pedir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le policier a demandé mon permis et ma carte grise.
O policial pediu minha carteira de motorista e o RG.

pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a demandé son aide.
Ela apelou para ele em busca de ajuda.

procurar por

verbe transitif

Há um homem na porta procurando você.

pagar para ver

verbe transitif (une carte à jouer) (baralho: ver cartas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est mon tour et je vais demander une carte.
É minha vez e eu vou pagar para ver.

perguntar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Permettez-moi de vous demander ceci : comment les oiseaux ont-ils évolué ?

apelar

(le pardon) (pedir para obter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

querer

(requérir la présence)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je te veux ici à neuf heures ce soir.
Quero você aqui às nove horas da noite.

exigir, requerer

(ordenar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La reine demandait à ses sujets de faire la révérence.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A rainha exigia que seus súditos se curvassem à sua presença.

exigir, demandar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A situação exigiu algumas soluções criativas.

fazer uma solicitação

(pedir, requerer)

solicitar, requerer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Thomas a fait une demande de carte de crédit.
Thomas solicitou um cartão de crédito.

precisar de, necessitar de

O corpo necessita de alimento em intervalos regulares.

alegação contrária

(jurid.)

não reclamado

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de mão de obra intensiva

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

capital intensivo

(negócios: que requer muito capital)

a pedido

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
À la demande générale, Susan a fait un rappel.

sob pedido

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

sob requisição

adverbe (se e quando pedido)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Tous ces renseignements sont disponibles sur demande.

atendendo a solicitação de

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

como pedido

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

patente pendente

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

desculpe

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Je suis désolé, j'ai fait une erreur.

desculpa

(indignação)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Pardon ! Je n'ai certainement pas la soixantaine !

imposição

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je vous prie de ne plus faire subir vos demandes importunes à notre famille.

lista de desejos

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

proposta de casamento

nom féminin

Elle accepta sa demande en mariage sans aucune hésitation.

pedido de cidadania

nom féminin (pedido formal de mudança de nacionalidade)

planejamento por demanda

nom féminin

pedido de doação

demanda popular

nom féminin (pedido feito por muitas pessoas)

exigência do público

nom féminin (pedido de muitas pessoas)

petição de asilo

nom féminin (procura de asilo)

oferta e demanda

(economia: teoria básica de mercado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

pedido urgente

nom féminin (algo que requer resposta imediata)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

filmes sob demanda

nom masculin pluriel

propor casamento

locution verbale (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand est-ce qu'il va lui faire sa demande ? Ça fait longtemps qu'ils sortent ensemble.

abrir um sinistro

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

perguntar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un homme m'a arrêté dans la rue pour me demander l'heure.
Um homem me parou na rua e me perguntou as horas.

sob demanda

locution adjectivale (services, produits)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

desejo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

contra-argumentar

(jurid.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de demande em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.