O que significa demander em Francês?

Qual é o significado da palavra demander em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar demander em Francês.

A palavra demander em Francês significa solicitar, pedir, requerer, implorar, suplicar, rogar, exigir, pedir, inquirir, pedir, pedir, procurar por, pagar para ver, perguntar, apelar, querer, exigir, requerer, exigir, demandar, fazer uma solicitação, solicitar, requerer, precisar de, necessitar de, perguntar-se, perguntar, querer saber, pedir, pedir, perguntar, perguntar, postergar, adiar, procrastinar, pedir, sem esforço, gostosuras ou travessuras, doces ou travessuras, demanda exorbitante, pedir perdão, pedir misericórdia, perder a coragem, receber conselho, pedir um favor, pedir a conta, pedir o reembolso, pedir transferência, procurar ajuda, pedir desculpas, demorar, pedir desculpa, requerer pagamento, pedir conselho, pedir em casamento, surpreender-se, verificar, pedir um favor, pedir perdão a, pedir desculpa, solicitar, pedir, obrigado, exigido, pedir um favor, peticionar, indagar, pedir, solicitar, orientado, apelar para, pedir desculpa, perguntar sobre, cobrar, gracejar, rir, saquear, pedir desculpa, exigir, debater, checar identidade, pedir, perguntar, pedir em casamento, perguntar sobre alguém, exigir pagamento, pagar para ver, pedido de empréstimo, dizer, ordenar, gritar alerta, mandar, ordenar, solicitar documento de identidade, ordenar, mandar, determinar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra demander

solicitar, pedir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a demandé (or: sollicité) plus de temps pour terminer son rapport.
Ela solicitou (or: pediu) mais tempo para terminar o relatório.

requerer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cette tâche exige un niveau élevé de concentration.
A tarefa requer um alto grau de concentração.

implorar, suplicar, rogar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

exigir, pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sénateur a demandé une enquête complémentaire.
O senador exigiu uma investigação. O oficial de justiça pediu silêncio no tribunal.

inquirir

(formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Fred a demandé si Larry avait le temps de l'aider à déménager ce week-end. Lucie a demandé quand le prochain train pour King's Cross partirait.
Fred inquiriu se Larry tinha tempo para ajudá-lo a se mudar neste fim de semana. "Este trem vai para King Cross?", Lucie inquiriu.

pedir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le policier a demandé mon permis et ma carte grise.
O policial pediu minha carteira de motorista e o RG.

pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a demandé son aide.
Ela apelou para ele em busca de ajuda.

procurar por

verbe transitif

Há um homem na porta procurando você.

pagar para ver

verbe transitif (une carte à jouer) (baralho: ver cartas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est mon tour et je vais demander une carte.
É minha vez e eu vou pagar para ver.

perguntar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Permettez-moi de vous demander ceci : comment les oiseaux ont-ils évolué ?

apelar

(le pardon) (pedir para obter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

querer

(requérir la présence)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je te veux ici à neuf heures ce soir.
Quero você aqui às nove horas da noite.

exigir, requerer

(ordenar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La reine demandait à ses sujets de faire la révérence.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A rainha exigia que seus súditos se curvassem à sua presença.

exigir, demandar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A situação exigiu algumas soluções criativas.

fazer uma solicitação

(pedir, requerer)

solicitar, requerer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Thomas a fait une demande de carte de crédit.
Thomas solicitou um cartão de crédito.

precisar de, necessitar de

O corpo necessita de alimento em intervalos regulares.

perguntar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je me demande si l'on peut faire du vin avec des cerises. // Je me demande si ce film passe encore au cinéma.
Eu me pergunto se o vinho pode ser feito de cerejas. Eu me pergunto se aquele filme ainda está passando no cinema.

perguntar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un homme m'a arrêté dans la rue pour me demander l'heure.
Um homem me parou na rua e me perguntou as horas.

querer saber

verbe pronominal

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je me demande si vous seriez intéressé par l'achat de cette voiture.
Queria saber se estaria interessado em comprar este carro aqui.

pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La sans-abri m'a demandé de l'argent.
A mulher sem-teto me pediu dinheiro.

pedir

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ma sœur m'a demandé de lui passer le sel.
Minha irmã me pediu para passar o sal.

perguntar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai oublié de lui demander s'il pouvait me conduire à la fête.
Esqueci de perguntar se ele podia me dar uma carona até a festa.

perguntar

verbe transitif indirect

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rita m'a demandé si je voulais dîner.
Rita me perguntou se eu queria jantar.

postergar, adiar, procrastinar

(agendar para data posterior)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
C'était une ville pauvre et il y avait des gens qui mendiaient (or: demandaient) de l'argent à presque chaque coin de rue.
Era uma cidade pobre, e tinha gente pedindo dinheiro em quase qualquer esquina.

sem esforço

(fácil)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Faire un gâteau en utilisant une préparation préemballée est facile (or: aisé).

gostosuras ou travessuras, doces ou travessuras

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

demanda exorbitante

verbe transitif (demanda excessiva ou fora de propósito)

Deux guitares pour le prix d'une, c'est trop demander !

pedir perdão

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

pedir misericórdia

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

perder a coragem

(familier)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

receber conselho

locution verbale

Quand il ne savait que faire, il demandait souvent conseil à son ancien professeur d'histoire.

pedir um favor

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je peux te demander un service ? Est-ce que tu pourrais arroser le jardin en mon absence ?
Posso pedir um favor? Você poderia regar meu jardim enquanto eu estiver fora da cidade?

pedir a conta

locution verbale (restaurante: pedir a conta)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Si personne ne veut de dessert, appelons la serveuse et demandons l'addition.

pedir o reembolso

locution verbale (pedir para que o dinheiro seja reembolsado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

pedir transferência

verbe transitif (pedir para trabalhar em escritório diferente)

procurar ajuda

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

pedir desculpas

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

demorar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pedir desculpa

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Si tu fais de la peine à quelqu'un, tu dois faire tes excuses.
Se você ferir os sentimentos de alguém, deve pedir desculpa.

requerer pagamento

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pedir conselho

(receber instruções)

pedir em casamento

verbe transitif (pedir alguém em casamento)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il envisage de la demander en mariage bientôt mais pour l'instant, il a le trac ! Elle était très émue lorsqu'il l'a demandée en mariage.

surpreender-se

verbe pronominal (ser mistificado por)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Étant donné qu'il était parti en vacances en été, il fut étonné de recevoir une facture d'électricité aussi élevée.

verificar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pedir um favor

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pedir perdão a

locution verbale

pedir desculpa

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai présenté mes excuses à Brenda pour l'incident et elle m'a pardonné.
Pedi desculpa para Brenda pelo incidente e ela me perdoou.

solicitar, pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a demandé (or: exigé) qu'elle termine les travaux vendredi dernier délai.
Ele solicitou que ela termine o trabalho até sexta-feira.

obrigado, exigido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Vous êtes tenu de remplir ce formulaire.
Você é obrigado a preencher este formulário.

pedir um favor

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

peticionar

(Droit) (lei: solicitação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous devriez déposer une demande d'ordonnance de protection auprès du tribunal.

indagar

(formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pedir, solicitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

orientado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'ai reçu l'ordre de remplir le formulaire.
Fui indicado a preencher o formulário.

apelar para

Les gouverneurs ont demandé de l'aide au Président pour mettre fin aux émeutes.
Os governadores estaduais apelaram para o presidente por ajuda para conter os tumultos.

pedir desculpa

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Tu devrais présenter tes excuses à Stephen pour la façon dont tu l'as traité hier.
Você deveria pedir desculpa para o Stephen pelo jeito como o tratou ontem.

perguntar sobre

cobrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'avocat se fait payer 100 £ de l'heure.
O advogado cobra cem libras por hora.

gracejar, rir

(dizer algo rindo)

Pourquoi portes-tu ce chapeau ridicule ?, dit-il en riant (or: demanda-t-il en riant).
"Por que você está usando aquele chapéu ridículo?", ele gracejou.

saquear

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les pirates ont demandé des millions de dollars de rançon pour le bateau.
Os piratas saquearam o navio levando milhões de dólares.

pedir desculpa

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Jane m'a présenté ses excuses pour m'avoir traité de menteur.
Jane pediu desculpa para mim por me chamar de mentirosa.

exigir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'exige de voir le gérant !
Exijo falar com o gerente!

debater

verbe pronominal

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gouvernement se demande s'il doit organiser un référendum sur la question.
O governo está debatendo se realiza um referendo a respeito desse tema.

checar identidade

(BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le pauvre garçon demandait de la nourriture et de l'argent à des passants dans la rue.
O garoto pobre mendigava comida e dinheiro de estranhos na rua.

perguntar

(pedir notícias de alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate a demandé des nouvelles de la sœur de Ben quand elle a vu celui-ci au magasin.
Kate perguntou pela irmã de Ben quando ela o viu na loja.

pedir em casamento

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il m'a demandé en mariage sur la plage à minuit.
Ele me pediu em casamento na praia à meia-noite.

perguntar sobre alguém

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai vu tes amis Vicki et Peter hier et ils m'ont demandé de tes nouvelles.

exigir pagamento

locution verbale (d'un emprunt...)

pagar para ver

locution verbale (baralho: ver cartas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai demandé aux joueurs d'abattre leurs cartes et ils ont révélé leur jeu.
Eu paguei para ver, e os outros jogadores tiveram que revelar sua mão.

pedido de empréstimo

Il m'a demandé cinq mille dollars ! Il croit que je suis crésus ou quoi ?
Foi um pedido de empréstimo de cinco mil dólares! Quão rico ele pensa que eu sou?

dizer, ordenar

(ordonner)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il lui a dit de nettoyer sa chambre.
Ele disse a ela para limpar seu quarto.

gritar alerta

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La sentinelle demande à tous ceux qui approchent de s'identifier.
O sentinela gritava alerta para todos que se aproximavam.

mandar

(exiger, demander)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand ta mère t'ordonne de ranger ta chambre, fais-le.
Quando sua mãe mandar você limpar seu quarto, limpe-o.

ordenar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le juge demanda à la défense de venir à la barre.
O magistrado ordenou ao réu a se aproximar da tribuna.

solicitar documento de identidade

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bien que Mona ait trente ans, on lui demande quasiment tout le temps ses papiers quand elle achète de l'alcool.

ordenar, mandar, determinar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de demander em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de demander

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.