O que significa appel em Francês?

Qual é o significado da palavra appel em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar appel em Francês.

A palavra appel em Francês significa chamada, ligação, chamada, recurso, apelar para, chamado, chamamento, campainha, petição, apelo, grito, apelo, cálculo de cabeça, alistamento, chamada, presença, clamor, brado, chamada, telefonema, exortação, chamada telefônica, período de chamada, pedir, apelar, recorrer, apelar, exigir, categórico, de apelação, contatar, argumentar, perder, chamada, chamada de longa distância, mayday, ligação a cobrar, tribunal de apelação, ligação local, chamada de longa distância, empresa pública, tribunal de apelação, dever da função, chamada de emergência, diário de classe, ligação interurbana, livro de presença, ligar para comer, licitação, pedido de doação, convite para apresentação de propostas, licitação pública, licitação pública, súplicas, ligação acidental, consultar, atender uma chamada, atender uma ligação, fazer um pedido, fazer a chamada, colaboração pública, solicitar, chamar, buscar a justiça, apelar para, recorrer a, lançar mão de, desaparecido, grito de guerra, pedido de socorro, oferecer serviços, invocar, apelar, recorrer, valer-se de, contar com, contratar, empregar, trazer, pedir, convocar, solicitar, exibir rapidamente, convite à apresentação de propostas, chamada. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra appel

chamada

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'escadron s'est rassemblé pour l'appel.

ligação, chamada

(téléphonique)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai reçu un appel de mon directeur de banque aujourd'hui.
Recebi uma ligação do meu gerente do banco hoje.

recurso

(Droit) (Direito)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Son appel a été rejeté et il a été renvoyé en prison.
O recurso contra sua condenação não teve êxito e ele voltou para a prisão.

apelar para

nom masculin (à l'action,...)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'appel à l'action du directeur a fait suite à un certain nombre de problèmes à l'école.
O apelo para ação por parte do diretor seguiu uma série de problemas na escola.

chamado, chamamento

nom masculin (Religion) (religião: vocação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a senti l'appel de la religion après sa visite à Lourdes.
Ele ouviu o chamado para o celibato após sua visita a Lourdes.

campainha

nom masculin (Théâtre) (teatro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle est seulement arrivée quinze minutes avant l'appel.
Ela chegou apenas quinze minutos antes da campainha.

petição

nom masculin (supplication)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'appel à un délai supplémentaire pour préparer le dossier a été refusé.
A petição por mais prazo para estudar o caso foi rejeitada.

apelo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
L'appel aux dons du sang lancé par la Croix Rouge a bien été entendu.
O apelo da Cruz Vermelha por doações de sangue encontrou uma resposta positiva.

grito

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils ont entendu un cri à travers la vitre.
Eles ouviram um grito do lado de fora da janela.

apelo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Gareth fit appel à leur clémence, en vain.
O apelo de Gareth por misericórdia não foi ouvido.

cálculo de cabeça

nom masculin (scolaire) (cálculo)

Le professeur a fait l'appel rapidement avant de diviser les élèves en deux groupes de travail.

alistamento

nom masculin (Militaire) (militar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

chamada

nom masculin (Scolaire)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'appel se fait à 8 h 50 et les cours démarrent à 9 h.

presença

nom masculin (escola)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mme Evans fait l'appel chaque matin à 8 h 00.
A professora Evans verifica a presença toda manhã às 8 horas.

clamor, brado

nom masculin (demande)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les appels à l'exonération de l'impôt influenceront les hommes politiques.
O brado dos eleitores por redução de impostos influenciará os políticos.

chamada

nom masculin (lista de nomes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le professeur faisait l'appel tous les matins.
A professora fazia a chamada toda manhã.

telefonema

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai reçu un coup de téléphone de ma mère aujourd'hui.
Recebi um telefonema da sua mãe hoje.

exortação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chamada telefônica

nom masculin (contactar por telefone)

Comment filtrer les appels téléphoniques indésirables ? J'ai reçu un appel d'un client japonais.

período de chamada

(Scolaire, vague équivalent)

pedir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a demandé son aide.
Ela apelou para ele em busca de ajuda.

apelar, recorrer

locution verbale (Droit) (Direito)

Le meurtrier a fait appel de sa condamnation à quarante ans d'emprisonnement.
O assassino apelou de sua sentença de quarenta anos.

apelar

locution verbale (Droit)

O réu não está satisfeito com o veredito e pretende apelar.

exigir

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont fait appel à elle pour trouver une solution à leurs problèmes.
Eles exigiram que ela encontrasse uma solução para seus problemas.

categórico

(definitivo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de apelação

locution adjectivale (cour) (jurídico)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

contatar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

argumentar

Dans les débats, un bon orateur va raisonner alors qu'un mauvais va faire appel aux émotions.
Um bom debatedor argumentará, enquanto o mau apelará às emoções.

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pete s'est réveillé tard et a manqué la réunion.
Pete dormiu tarde e perdeu o encontro.

chamada

nom masculin (solicitação para apresentar trabalhos)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chamada de longa distância

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

mayday

(chamada radiotelefônica de emergência)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ligação a cobrar

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tribunal de apelação

nom féminin

Mme Drummond a porté son affaire à la cour d'appel.

ligação local

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

chamada de longa distância

nom masculin

Préparez au moins cinq dollars pour un appel interurbain (or: longue distance).

empresa pública

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tribunal de apelação

nom féminin (justice)

dever da função

nom masculin

chamada de emergência

nom masculin

diário de classe

Tous les matins, les professeurs font l'appel avec la liste des élèves pour voir si les élèves sont présents.

ligação interurbana

nom masculin (chamada de telefone)

livro de presença

nom masculin (Scolaire)

Os estudantes precisam assinar o livro de presença no início de todas as aulas.

ligar para comer

nom masculin (vulgaire) (gíria, vulgar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je l'ai appelé pour qu'on arrange un plan cul.

licitação

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les achats publics se font par appels d'offres.

pedido de doação

convite para apresentação de propostas

nom masculin (licitação)

licitação pública

nom masculin (oferta feita para negócio)

licitação pública

nom masculin (oferta feita para negócio)

súplicas

(pedidos de ajuda)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)

ligação acidental

nom féminin (depuis sa poche)

consultar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Est-ce que je peux faire appel à tes lumières ? (or: J'aurais besoin de tes lumières.)

atender uma chamada, atender uma ligação

locution verbale (telefone)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je suis désolé de vous interrompre, mais je dois sortir pour prendre un appel. Je vais peut-être devoir prendre un appel pendant la réunion.

fazer um pedido

locution verbale (suplicar, implorar, pedir)

La star de cinéma a lancé un appel en faveur des victimes du tremblement de terre.

fazer a chamada

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

colaboração pública

solicitar, chamar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

buscar a justiça

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

apelar para, recorrer a

John a fait appel à ses amis pour le soutenir.
John apelou para o seu amigo para conseguir ajuda.

lançar mão de

(recursos: usar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Henrietta a puisé dans toute son expérience de capitaine de hockey quand on lui a demandé de prendre en main le projet.
Henrietta lançou mão da experiência dela como capitã de hóquei quando lhe pediram para liderar um projeto.

desaparecido

(familier, humoristique)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

grito de guerra

nom masculin (literal)

pedido de socorro

nom masculin (figuré) (figurado: ato por atenção)

oferecer serviços

locution verbale (entreprise) (licitação)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Trois entreprises de bâtiment ont répondu à un appel d'offres pour le prestigieux contrat.
Três construtoras estão oferecendo serviços pelo conceituado contrato.

invocar, apelar, recorrer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a fait appel à chacun d'entre nous pour que l'on soutienne sa candidature.

valer-se de

(usar a contribuição de)

contar com

locution verbale

Quand on besoin d'aide, à qui peut-on faire appel si ce n'est à nos amis ?
Quando você precisa de ajuda, com quem contar se não com seus amigos?

contratar, empregar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons fait appel à ce plombier pour réparer le tuyau.
Nós contratamos os serviços de um encanador para limpar a bagunça.

trazer

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Normalmente um novo técnico traz sua própria equipe de assistentes.

pedir, convocar, solicitar

(à candidature) (pedir algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le directeur a lancé un appel à candidatures pour le nouveau poste.
O gerente pediu candidaturas para a nova posição.

exibir rapidamente

L'agent de police montra rapidement son insigne.
O policial exibiu rapidamente o distintivo dele.

convite à apresentação de propostas

(Can)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

chamada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de appel em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de appel

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.