O que significa get out em Inglês?

Qual é o significado da palavra get out em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar get out em Inglês.

A palavra get out em Inglês significa escapar, fugir, vá embora!, saia!, retirar, ser divulgado, Mentira!, escapatória, sair de, livrar-se de, sair do carro, tudo a que tem direito, estar atrás de alguém, gostar à beça, ficar desesperado, sair da cama, sair do controle, cai fora daqui, não acredito!, fala sério!, ficar fora de ordem, largar um hábito, sair do caminho, fora do caminho, tirar da cabeça, tirar o pé do freio. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra get out

escapar, fugir

(escape)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
We got out just as the building was about to burst into flames.
Nós escapamos do prédio bem na hora que ele pegou fogo.

vá embora!, saia!

interjection (leave)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Get out and leave me alone!
Vá embora e me deixe só!

retirar

phrasal verb, transitive, separable (take [sth] from somewhere)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The man got out his phone to call for a taxi.

ser divulgado

phrasal verb, intransitive (news: be divulged)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ellen was worried that the news would get out before she'd had a chance to tell her parents face to face.

Mentira!

interjection (slang (expressing disbelief)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
You're 60 today? Get out! You look ten years younger.

escapatória

noun (informal (means or excuse to escape [sth])

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sair de

(extricate oneself from)

The children could not get out of the building because it was on fire.
As crianças não conseguiram sair do prédio porque ele estava em chamas.

livrar-se de

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative, informal (free yourself from an obligation) (informal)

I need to get out of my meeting this afternoon because I have a doctor's appointment. The teenager tried to get out of his homework by pretending to be ill.
Preciso me livrar de minha reunião esta tarde porque tenho uma consulta médica agendada.

sair do carro

phrasal verb, transitive, inseparable (exit a vehicle)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Audrey parked near the beach and got out of the car.
Audrey estacionou perto da praia e saiu do carro.

tudo a que tem direito

expression (US (extremely) (extremamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
What? That's silly as all get out! You can't grow bananas in the desert.
O quê? Isso é bobagem com tudo a que tem direito! Não dá para plantar bananas no deserto.

estar atrás de alguém

verbal expression (informal (want revenge) (querer se vingar de alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
She has been out to get me ever since she learned that I was dating her ex-boyfriend.
Ela está atrás de mim desde que soube que eu estava namorando o ex namorado dela.

gostar à beça

verbal expression (slang (enjoy, take pleasure in) (gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
She gets a kick out of watching talking animal videos.
Ela gosta à beça de vídeos de animais falantes.

ficar desesperado

verbal expression (figurative, slang (be resentful, angry)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair da cama

verbal expression (rise in morning)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
I was sick today and did not want to get out of bed.

sair do controle

verbal expression (informal (become uncontrolled)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The party got out of hand, and a neighbour called the police.

cai fora daqui

interjection (informal (command: go)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Get out of here!" she cried, waving her broom at the startled cat.

não acredito!, fala sério!

interjection (mainly US, slang, figurative (disbelief)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
You bought that shirt for $10? Get out of here!
Você comprou essa camiseta por 10 reais? Não acredito!

ficar fora de ordem

verbal expression (be jumbled)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The professor's notes had got out of order and he was having trouble giving his lecture.

largar um hábito

verbal expression (stop doing [sth] regularly)

sair do caminho

verbal expression (informal (move aside)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The truck finally got out of the way and I was able to turn right.

fora do caminho

verbal expression (informal, figurative (task: complete)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Let's get the cleaning out of the way: then we can do something fun.

tirar da cabeça

verbal expression (stop thinking about [sth])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I know it was a tough breakup, but you need to get it out of your mind.
Sei que foi um término duro, mas você tem que tirar isso da cabeça.

tirar o pé do freio

verbal expression (figurative, slang (hurry) (apressar-se)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de get out em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.