O que significa pas em Francês?

Qual é o significado da palavra pas em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar pas em Francês.

A palavra pas em Francês significa passo, passo, não, passo, passo, pernada, pas, marcha, passo, direito de precedência, fora, passo, passo, passo, caminhar, andar, espaçamento, fora do nosso controle, medir em passos, não, passo, não, aperto, apuro, não, só que não, frouxo, indisponível, inconsciente, inacabado, ausente, acessível, insensível, frio, desnecessário, dispensável, irreal, frugal, regrado, ambivalente, intocado, dispensável, desonesto, indisposto, adoentado, absurdo, disparatado, despropositado, desaconselhável, indiferente, despreocupado, infalível, anônimo, não gratificante, frio, blasé, discordante, nenhum, com culhão, não democrático, cru, resoluto, ileso, irrepreensível, não reformado, sem espírito esportivo, sem esportiva, se aproximando, não ser novo, indisposta, em fuga, mutuamente exclusivos, estar fora, desatualizado, um achado, raro, não seguro para o trabalho, continuamente, rapidamente, fora, sem ter o que fazer, à mão, livre de, informação demais, o que se esperava, pera aí!, aguenta a mão!, descrente, incrédulo, má sorte, junk food, não tem graça, pessimismo, aversão, grande erro, gostos e desgostos, até, nem uma alma, continuar vindo, segurar, jogar cara ou coroa, inquietar-se, impacientar-se, perambular, esquipar, apressar-se, divagar, tagarelar, reter, negar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra pas

passo

nom masculin (de danse) (movimento de dança)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le prochain pas de tango est difficile, alors fais attention.
O próximo passo de tango é difícil, então preste atenção.

passo

nom masculin (pisada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il marcha trois pas avant de s'arrêter et de tourner.
Ele deu três passos antes de parar e virar-se.

não

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
« Ton ex sera à la soirée ? » « J'espère pas ! »
"Seu ex vai estar na festa?" "Espero que não!"

passo

nom masculin (bruit)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai entendu des pas au moment où elle s'approchait.
Ouvi os passos quando ela se aproximou.

passo

nom masculin (distância pequena)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le pavillon est à quelques pas d'ici.
O clube está a alguns passos daqui.

pernada

(passo largo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jake a traversé la chambre en trois enjambées.
Jake atravessou o cômodo em três passos largos.

pas

nom masculin (Ballet) (galicismo: passo de balé)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

marcha

nom masculin (façon de marcher) (modo de andar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les soldats marchent d'un pas régulier.
Os exércitos marcham em um passo constante.

passo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Linda marchait d'un pas déterminé.
Linda andava com passos determinados.

direito de precedência

nom masculin (vieilli : droit de précéder [qqn])

fora

(não anexado)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Le couvercle n'était pas sur le pot de moutarde.
A tampa estava fora do pote de mostarda.

passo

(façon de marcher)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle avançait d'un pas court mais rapide.
Ela se moveu com passos curtos, mas rápidos.

passo

nom masculin (distance)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils se tenaient à dix pas l'un de l'autre.
Eles ficavam a dez passos de distância.

passo

nom masculin (marche à pied)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Chaque pas qu'il faisait le rapprochait du bord.
Com cada passo que ele dava, ele se aproximava da beira.

caminhar, andar

nom masculin (maneira de andar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Pour un homme si grand, John avait un pas léger.

espaçamento

nom masculin (Mécanique)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fora do nosso controle

locution adjectivale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'enquête n'est plus entre vos mains.

medir em passos

(un lieu)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle arpentait la pièce, s'inquiétant de ce qui allait se passer.

não

adverbe (négation)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Cette pomme n'est pas verte ; elle est rouge.
Esta maçã não é verde; é vermelha.

passo

nom masculin pluriel

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il y eut des bruits de pas puis des cris dans le couloir.
Ouviram-se passos e depois gritos no corredor.

não

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Je ne suis pas coupable.
Eu não sou culpado.

aperto, apuro

(situação ruim)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils sont vraiment dans une mauvaise passe maintenant, avec deux crédits immobiliers sur les bras.

não

adverbe (refus)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Je ne veux pas de sucre, merci.
Eu não quero açúcar nenhum, obrigado.

só que não

interjection (familier, ironique) (gíria)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Ouais, elle est tellement futée... ou pas !
Ela é tão inteligente. Só que não.

frouxo

(que não está apertado, bem preso)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les vibrations du moteur ont rendu l'assemblage lâche.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Com o cinto frouxo, as calças sambavam no corpo.

indisponível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

inconsciente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je croyais que Nathan savait que sa fille sortait boire, mais apparemment il l'ignorait.
Achei que Nathan sabia que sua filha estava saindo para beber, mas aparentemente ele estava inconsciente.

inacabado

(travail,...)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'auteure est morte, laissant son dernier manuscrit inachevé.

ausente

(não está presente)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quando Nadia olhou a mesa na manhã seguinte, o livro estava ausente.

acessível

(que se pode pagar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Leah et son copain recherchent un appartement abordable.
Leah e seu namorado estão procurando um apartamento acessível.

insensível, frio

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ils étaient tellement froids que nous nous sommes demandé comment nous les avions offensés.
Eles eram tão insensíveis que nos indagamos como havíamos ofendido a eles.

desnecessário, dispensável

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La chambre avait des draps supplémentaires mais ce fut inutile.
O quarto tinha camas extras mas era desnecessário.

irreal

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il semble irréaliste d'envisager de terminer tout ce travail d'ici demain.

frugal, regrado

(personne : familier) (pessoa: econômica/económica)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ambivalente

(attitude, sentiments)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Nous devons convaincre les voteurs ambivalents de prendre une décision rapidement.
Temos que convencer os eleitores ambivalentes a se decidirem rapidamente.

intocado

(objeto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Un tiers de la nourriture inutilisée est jeté par les ménages des pays développés.

dispensável

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

desonesto

(familier : personne,...)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ne prête jamais d'argent à des gens louches (or: pas nets).

indisposto, adoentado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

absurdo, disparatado, despropositado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le fou marchait dans la rue en marmonnant des mots et des expressions incompréhensibles.

desaconselhável

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

indiferente, despreocupado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Simon estava despreocupado em perder o ônibus porque sabia que outro chegaria em breve. Ignorando todas as tentativas de atrair sua atenção, o gato indiferente continuou se lavando.

infalível

(confiável)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

anônimo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

não gratificante

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

frio, blasé

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

discordante

(couleurs, sons) (dissonante)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

nenhum

(pas un)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
On n'entendait aucun bruit (or: pas un bruit).

com culhão

(gíria, vulgar: corajoso)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

não democrático

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cru

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

resoluto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ileso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

irrepreensível

(idée)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

não reformado

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

sem espírito esportivo

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

sem esportiva

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

se aproximando

(aproximar-se: gerúndio)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les raisins sont en train de mûrir : les vendanges sont proches.

não ser novo

(usado, de segunda mão)

Il donna aux œuvres de charité un grand nombre de vêtements usagés qu'il ne mettait plus.

indisposta

(familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je pense qu'elle a attrapé la grippe : elle a l'air patraque.
Acho que ela está pegando uma gripe: ela parece indisposta.

em fuga

(familier)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Après avoir braqué la banque, il n'a pas arrêté de bouger pour fuir les autorités.

mutuamente exclusivos

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

estar fora

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Désolé, Jone est absent (or: parti). Il sera de retour demain.
Desculpe, John está fora. Ele estará de volta amanhã.

desatualizado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

um achado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les places de parking sont rares dans cette ville.
Espaço para estacionar é um achado nessa cidade.

raro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
De nos jours, les cabines téléphoniques publiques sont rares.

não seguro para o trabalho

(Internet, anglicisme, jargon)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

continuamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'opposition monte régulièrement dans les sondages d'opinion et il y a de fortes chances qu'elle remporte les prochaines élections.

rapidamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

fora

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Je serai absent les prochains jours. Notre directeur de projet sera absent les trois prochaines semaines.
Estarei fora nos próximos dias. Estarei fora por duas semanas.

sem ter o que fazer

(figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

à mão

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Eu tenho sempre uma lanterna à mão por causa dos frequentes cortes de energia.

livre de

(que não contém)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Tento usar produtos de cuidados pessoais livres de aromas artificiais.

informação demais

(argot Internet : trop d'informations) (linguagem digital)

o que se esperava

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

pera aí!, aguenta a mão!

(informal)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Attends, tu veux dire que tu le savais depuis tout ce temps et que tu ne me l'as pas dit ?!

descrente, incrédulo

(cético)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

má sorte

Nós tivemos muita má sorte com o tempo.

junk food

(anglicismo: comida sem qualidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Les gens qui mangent trop de cochonneries souffrent de nombreux problèmes de santé graves.
Pessoas que comem muita junk food sofrem de muitos problemas de saúde sérios.

não tem graça

(informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

pessimismo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

aversão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

grande erro

(algo inaceitável, proibido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sorver sua sopa é um grande erro na Grã-Bretanha, mas na China é perfeitamente aceitável.

gostos e desgostos

nom féminin pluriel (preferências)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

até

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Harry était tellement fatigué qu'il a dormi jusqu'à midi.
Harry estava tão cansado que dormiu até o meio dia.

nem uma alma

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Personne n'était en faveur des hausses de prix.

continuar vindo

(informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La bataille a continué et les attaques n'ont pas arrêté.

segurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'enfant tenait la main de sa mère pour traverser la route.

jogar cara ou coroa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

inquietar-se, impacientar-se

(fazer movimentos impacientes)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Poppy a gigoté sur son siège pendant le long film.
Poppy inquietou-se em seu assento durante o filme longo.

perambular

(andar ociosamente)

esquipar

(passear)

apressar-se

verbe intransitif (aller vite)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Aturdido pelo barulho, precipitou-se para o quarto.

divagar

tagarelar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reter, negar

(aide, consentement, permission, soutien)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le patron a refusé de consentir aux vacances de l'employé jusqu'à ce qu'il ait terminé le projet sur lequel il travaillait.
A chefe negou seu consentimento às férias do empregado até que ele tivesse terminado o projeto em que estava trabalhando. A polícia suspeitava que a testemunha estivesse retendo informações.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de pas em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.