O que significa peine em Francês?

Qual é o significado da palavra peine em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar peine em Francês.

A palavra peine em Francês significa magoado, sofrimento, tristeza, dor, dor, dor, sentença, trabalho, desgosto, pena de prisão, desgosto, merecimento, doloroso, ressentimento, esforço, pesar, desgosto, dor, pesar, desgosto, infelicidade, aflição, aflição, trabalho, triste, abatido, aflito, tribulação, tormento, sofrimento, labuta, lida, sentença, em pedaços, sentença, fazer sofrer, irritante, inquietante, labutar, laborar, atormentar, angustiar, labutar, sentir pena, fracamente, vagamente, levemente, aflição, fracamente, imperceptível, quase inaudível, pouquíssimo, semianalfabeto, mal, facilmente, com dificuldade, quase maior de idade, em vão, sob pena de, pena de morte, ameaça implícita, ameaça velada, crime capital, pena de morte, sentença jurídica, encarceramento, sentença de morte, pena de prisão, pouca coisa abaixo de, ganhar a vida de maneira árdua, não valer o esforço, fazer muito esforço para, fazer um grande esforço, cumprir pena, indolor, que vale a pena ver, mal escrito, mal, sem sentido, encarceramento, preocupar-se, sobrecarregado, com dificuldade, carregar a cruz, sentir por, pouco menos que, doer, lamentar por, sentir pena, sentir dó, doer, machucar, perdido, mal, assim que, pena de morte, não cutucar a onça com vara curta, incomodar-se, avançar, magoar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra peine

magoado

(psychologiquement)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'enfant blessé a éclaté en sanglots.
A criança magoada irrompeu em lágrimas.

sofrimento

nom féminin (émotion)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La douleur dans ses yeux disait tout.
O sofrimento nos olhos dele dizia tudo.

tristeza

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dor

(mental)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous avons eu beaucoup de peine à parvenir où nous sommes aujourd'hui.
Tivemos que passar por muita dor para chegar onde estamos na vida.

dor

(tristeza)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dor

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La plus grande peine d'Emma était que son père était mort avant de la voir réaliser ses ambitions.
O grande pesar de Emma foi que seu pai não viveu para vê-la alcançar sua ambição.

sentença

nom féminin (de prison)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le voleur a été condamné à une peine de quatre ans d'emprisonnement.
O ladrão foi condenado a uma sentença de quatro anos de prisão.

trabalho

nom féminin (en valoir)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Faire ses propres vêtements ne vaut pas la peine.
Fazer sua própria roupa não vale o trabalho.

desgosto

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sa peine engendrée par ses actions les amena à rompre.
O desgosto dela pelas ações dele levou ao rompimento.

pena de prisão

nom féminin (de prison)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le juge l'a condamné à une peine de dix ans de prison.
A juíza o condenou à pena de prisão de dez anos.

desgosto

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les crises de nerf de sa fille faisaient toujours de la peine à Irene.
As birras da filha sempre foram um desgosto para Irene.

merecimento

nom féminin (négatif)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La souffrance fut la peine du criminel.

doloroso

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

ressentimento

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

esforço

(tentativa)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a fait l'effort de nettoyer la cuisine, mais elle n'était toujours pas très propre.
Ele fez um esforço para limpar a cozinha, mas, no fim, não ficou tão limpa.

pesar, desgosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Suite à l'incendie, la ville entière fut plongée dans le chagrin et la peine.
Depois do incêndio, a cidade inteira foi tomada de pesar e tristeza.

dor

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tim a été saisi de chagrin lorsque sa mère est décédée.
Tim ficou arrebatado pela dor quando sua mãe morreu.

pesar, desgosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle voyagea beaucoup après sa mort, pour essayer de guérir son chagrin.

infelicidade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je n'avais jamais rencontré quelqu'un épris d'une telle tristesse.

aflição

(soutenu) (padecimento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

aflição

(soutenu) (causa sofrimento)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

trabalho

(donner du)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce boulot me donne beaucoup de mal.
Este serviço simplesmente dá muito trabalho.

triste, abatido, aflito

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

tribulação, tormento, sofrimento

labuta, lida

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

sentença

nom féminin (Droit) (punição)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Sans aveux, le prisonnier risquait une condamnation plus sévère.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele receberia uma pena dura se não confessasse.

em pedaços

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il est vraiment triste que tu l'aies largué.
Ele está mesmo em pedaços porque você o dispensou.

sentença

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fazer sofrer

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La nouvelle de sa mort me peine profondément.

irritante, inquietante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il est bouleversant de voir des sans-abri mendier dans la rue.

labutar, laborar

(trabalhar duramente)

Les travailleurs ont travaillé dur dans les champs toute la journée.
Os trabalhadores têm labutado nos campos o dia todo.

atormentar, angustiar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mort de son mari a bouleversé et vieilli Michelle.

labutar

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

sentir pena

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je plains les gens qui ont fait tant d'efforts, mais n'ont pas gagné.
Eu sinto pena das pessoas que tentaram muito, mas ainda não triunfaram.

fracamente, vagamente, levemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

aflição

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fracamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
« Ne t'inquiète pas pour moi, ça ira », dit faiblement la vieille femme.

imperceptível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

quase inaudível

adjectif (som)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Sa voix était à peine audible au téléphone.

pouquíssimo

locution adverbiale (não muito)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il est 5 heures, on a à peine le temps de faire nos bagages si on veut avoir le train de 5h30 !

semianalfabeto

(personne)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

mal

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Tim era um empreendedor brilhante; ele mal tinha vinte anos quando ganhou seu primeiro milhão.

facilmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'équipe de foot a vaincu ses adversaires sans effort.

com dificuldade

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

quase maior de idade

adjectif

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ela era quase maior de idade quando eles dormiram juntos pela primeira vez.

em vão

(inútil)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il est inutile de l'appeler, il ne peut plus t'entendre.

sob pena de

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

pena de morte

nom féminin

ameaça implícita, ameaça velada

nom féminin (sugestão de intenções nocivas)

crime capital

nom masculin

Assassinato é um crime capital em países com pena de morte.

pena de morte

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Certains pays n'ont pas la peine de mort parce qu'ils ne croient pas en la peine capitale.
Alguns países não têm pena de morte porque não acreditam nela.

sentença jurídica

nom féminin (prazo)

Il n'effectuera pas la totalité de la peine ; sa peine sera réduite pour bonne conduite.

encarceramento

nom féminin (período de aprisionamento)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle purge une peine de prison de six mois pour avoir agressé le propriétaire de son appartement.

sentença de morte

nom féminin

Le juge a condamné le meurtrier à la peine de mort.

pena de prisão

nom féminin

pouca coisa abaixo de

Le prix du pétrole est à peine en-dessous de 50 dollars le baril.

ganhar a vida de maneira árdua

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Elle gagne à peine de quoi vivre avec ses deux emplois à temps partiel.

não valer o esforço

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

fazer muito esforço para

locution verbale

Je me suis donné beaucoup de mal pour préparer un dîner spécial.

fazer um grande esforço

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle s'est donné beaucoup de mal pour m'aider et je lui en suis vraiment reconnaissante.

cumprir pena

Jones a fait de la prison pour vol.

indolor

(fácil)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Voyager dans un autre pays est une manière aisée d'apprendre une langue.

que vale a pena ver

locution adjectivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

mal escrito

locution adjectivale (péjoratif : texte)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

mal

locution adjectivale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
J'étais à peine assis que l'on frappa à la porte.
Eu mal tinha me sentado quando ouvi uma batida na porta.

sem sentido

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

encarceramento

nom féminin (punição: sentença prisional)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le juge l'a condamné à une lourde peine d'emprisonnement.

preocupar-se

locution verbale (faire un effort)

Il n'a pas pris la peine de répondre à mon e-mail.
Ele nem se preocupou em responder ao e-mail.

sobrecarregado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je serais bien en peine de vous dire quelle est la capitale de l'Azerbaïdjan si vous me le demandiez.
Eu ficaria sobrecarregado se você me pedisse para dizer qual é a capital do Azerbaijão.

com dificuldade

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

carregar a cruz

locution verbale (figuré) (figurado, fazer algo desagradável)

Après avoir travaillé ici pendant 34 ans, j'ai décidé que j'ai purgé ma peine.

sentir por

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

pouco menos que

locution adverbiale (avec une quantité)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ajoutez à peine 120 ml d'eau aux autres ingrédients.
Adicione pouco menos que um quarto de quartilho de água aos outros ingredientes.

doer

(faire de la peine)

Cela me peine de te voir faire des choses aussi déplaisantes.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Dizer a verdade, às vezes, magoa.

lamentar por

locution verbale

sentir pena, sentir dó

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai de la peine pour mes voisins car ils ont eu beaucoup de problèmes ces derniers temps.
Eu senti pena dos meus vizinhos, porque eles passaram por muitos problemas recentemente.

doer, machucar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je suis peiné de vous annoncer cette terrible nouvelle.
Me dói falar para você esta terrível notícia.

perdido

adverbe (condenado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
On dit que l'Enfer est plein d'âmes en peine.
O inferno deve estar cheio de almas perdidas.

mal

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
William put à peine en croire ses yeux quand une silhouette fantomatique apparut devant lui.

assim que

(locução conjuntiva: Duas ou mais palavras com função conjuntiva. Ex. visto que; à medida que; etc.)
À peine Andy eut-il ouvert la fenêtre qu'il se mit à pleuvoir.

pena de morte

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

não cutucar a onça com vara curta

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

incomodar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle ne s'est même pas donné la peine de me dire ce qu'il s'était passé.
Ela nem se preocupou em me contar o que aconteceu.

avançar

locution verbale (com dificuldade)

Sarah avançait avec difficulté (or: avec peine) dans la forêt sombre.
Sarah avançou pela floresta negra.

magoar

(blesser)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Votre remarque me fait énormément de peine.
Sua observação me magoou muito.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de peine em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.