O que significa poser em Francês?

Qual é o significado da palavra poser em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar poser em Francês.

A palavra poser em Francês significa posar, cobrir, tapar, propor, apresentar, criar, colocar sobre, instalar, pôr, pôr, ter atitude, pôr de lado, deixar de lado, colocar, colocar, botar, posar, colocar, repousar, plantar, deitar, instalar, modular, colocação, pôr, instalar, estabelecer, implantar, criar, gerar, apresentar, expor, equilibrar, ancorar, posicionar, incondicionalmente, deixar boiando, pendurar, empapelar, assentar, usar ventosas em, exame de consciência, aprofundamento da alma, dúvidas, focar os olhos em, candidatar-se a um emprego, pensar duas vezes, dar um lance, fazer pergunta, pensar duas vezes, fazer uma pergunta, pavimentar, assentar a fundação, fazer um diagnóstico, estabelecer condições, fazer pose, botar os olhos em, tocar o solo, postular, requerer, diagnosticar incorretamente, cateterizar, apoiar completamente, causar problemas, fazer perguntas, amparar, introspectivo, profundo, colocação, ausente, fazer perguntas, colocar a fundação, pensar duas vezes, fazer pergunta, diagnosticar incorretamente, especular, bordear, bordejar, postular, à prova de roubo, ter microchip implantado, fazer pouso forçado, cateterizar, dar aviso prévio, posar para, pousar, especular sobre, questionar, colocar sobre, posar para, deixar esperando, questionar, diagnosticar, desafiar, perguntar, indagar, equilibrar, telhar, candidatar-se, perguntar, questionar, armar laço ou armadilha, candidatar-se, apoderar-se, relaxar, colocar fundo, proteger com tela, colocar coroa, bater, pôr sola em. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra poser

posar

verbe intransitif

Le photographe a demandé à ses sujets de poser.
A fotógrafa pediu para seus modelos posarem.

cobrir, tapar

verbe transitif (de la moquette,...) (encobrir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a posé du lino dans le couloir.
Ele cobriu o corredor com piso vinílico.

propor, apresentar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Emily a posé une question quant au pouvoir de Paul.
Emily apresentou a questão do porquê todos precisarem obedecer a Paul.

criar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La liaison de Jan avec son patron commence à poser problème au bureau.
O envolvimento romântico de Jan com seu chefe está começando a criar um problema no escritório.

colocar sobre

verbe transitif

Patsy pose ses stylos sur le bureau. // La mère de l'enfant l'a reposé et il a couru pour jouer sur les balançoires.
Patsy colocou suas canetas sobre a escrivaninha.

instalar, pôr

verbe transitif (colocar algo em algum lugar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les entrepreneurs sont venus installer les fondations.
Os construtores vieram hoje para instalar a fundação do edifício.

pôr

verbe transitif (posicionar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
En général, il met (or: il pose) les plans sur la table.
Ele geralmente põe os planos na mesa.

ter atitude

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

pôr de lado, deixar de lado

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Posez vos stylos le temps de lire l'énoncé.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Pus de lado o meu trabalho para ver o bebê.

colocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle posa le livre sur une table à côté.
Ela colocou o livro numa mesa próxima.

colocar, botar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il posa le verre sur le bord de la table.
Ele colocou o copo na beira da mesa.

posar

verbe intransitif

Hélène va poser pour un tableau.
Helen vai posar para uma foto.

colocar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pose la statue doucement sur son socle.

repousar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il posa ses fesses dans le fauteuil et s'endormit.
Ele repousou as contas na poltrona e caiu no sono.

plantar

verbe transitif (une bombe) (bomba, esplosivo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bureau a reçu un appel de quelqu'un affirmant avoir posé une bombe dans le bâtiment.
O policial recebeu uma ligação de alguém que afirmava ter plantado uma bomba no prédio.

deitar, instalar

(aplicar na superfície)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ouvrier posa le plâtre avec la truelle.
O pedreiro instalou o reboco com uma colher de pedreiro.

modular

verbe transitif (la voix) (som: ajustar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu poses (or: places) ta voix dans les graves, tu auras l'air plus sérieux.
Quanto mais baixo você modula sua voz, mas sério você soa.

colocação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A colocação de perguntas é uma parte essencial do processo de aprendizagem.

pôr

verbe transitif (un objet,...) (colocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il mit son verre sur le bord de la table.
Ele pôs seu copo na borda da mesa.

instalar, estabelecer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les ouvriers viennent installer les panneaux solaires aujourd'hui.
Os trabalhadores estão vindo instalar painéis solares hoje.

implantar

(un objet) (inserir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mon stimulateur cardiaque a été implanté il y a un an.

criar, gerar

verbe transitif (un problème)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cela te cause (or: pose) un problème ?
Isso cria (or: gera) um problema para você?

apresentar, expor

verbe transitif (roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mettons (or: posons) ce pull sur ce mannequin.

equilibrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Larry equilibrou a bandeja nos quadris enquanto abria a porta.

ancorar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe a posé la poutre où il fallait avec des équerres et des boulons résistants.
A tripulação ancorou o barrote no lugar com suportes e parafusos de fixação.

posicionar

verbe transitif (fotografia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le photographe a fait poser ses sujets.
O fotógrafo posicionou seus sujeitos.

incondicionalmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

deixar boiando

(familier) (BRA, gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La troisième question du test m'a complètement collé.
A terceira questão no teste me deixou boiando.

pendurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Helena pendurou o casaco nas costas da cadeira.

empapelar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons terminé toute la peinture. Maintenant il ne nous reste plus qu'à tapisser.
Terminamos todas as pinturas. Agora só temos de empapelar.

assentar

(mettre en position couchée)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pour créer l'allée du jardin, Lucie a couché les dalles de pierre au sol.
Para fazer o caminho do jardim, Lúcia assentou os ladrilhos de pedra no chão.

usar ventosas em

(Médecine) (medicina)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Médicos na Idade Média usavam ventosas em seus pacientes para tratar uma variedade de doenças.

exame de consciência, aprofundamento da alma

(auto examinação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dúvidas

nom masculin

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)

focar os olhos em

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Shaun a fixé la cible du regard et a lancé sa fléchette.
Shaun focou seus olhos no alvo e lançou o dardo.

candidatar-se a um emprego

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ma seule tâche de la journée est de postuler à un emploi.

pensar duas vezes

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Au début, Oliver avait hâte de rejoindre l'armée mais maintenant, il a des doutes (or: il se pose des questions).

dar um lance

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai fait une offre aux enchères sur l'élan empaillé et je l'ai remporté.

fazer pergunta

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pensar duas vezes

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La plupart des gens n'accordent aucunr importance aux problèmes auxquels font face les sans-abri.

fazer uma pergunta

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le professeur a dit à ses élèves : "Si vous ne comprenez pas quelque chose, n'hésitez pas à me poser une question."

pavimentar

locution verbale (com laje, pedras)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont fait poser des dalles de pierre naturelle autour de la piscine.

assentar a fundação

locution verbale (Construction) (preparar o chão ou as bases)

Pour construire une maison, il faut d'abord poser les fondations.

fazer um diagnóstico

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'attends toujours que le médecin établisse un diagnostic.

estabelecer condições

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

fazer pose

locution verbale

botar os olhos em

locution verbale (figurado: olhar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

tocar o solo

verbe pronominal (avião/aeronave: aterrissar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'avion a dû se poser à Dallas à cause de mauvais conditions météorologiques.

postular, requerer

(soutenu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le professeur postula une augmentation spectaculaire de la population.

diagnosticar incorretamente

(errar no diagnóstico)

cateterizar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

apoiar completamente

causar problemas

fazer perguntas

locution verbale

Mon petit cousin pose tout le temps des questions.

amparar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ursula posa sa bêche contre le mur et plaça la plante dans le trou qu'elle venait de creuser.
Úrsula aparou a pá contra a parede enquanto colocava a planta no buraco que havia acabado de cavar.

introspectivo, profundo

(relacionado à auto análise)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

colocação

(figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Os cidadãos se opuseram à colocação de dispositivos de gravação em espaços públicos.

ausente

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Notre soirée d'anniversaire surprise a été un fiasco : l'invité d'honneur nous a posé un lapin.

fazer perguntas

verbe pronominal

Mon mari rentre souvent du bureau à dix heures du soir, je vais finir par me poser des questions.

colocar a fundação

locution verbale (fig. - trabalho inicial)

pensar duas vezes

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer pergunta

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ma jeune fille me pose beaucoup de questions.

diagnosticar incorretamente

locution verbale

especular

verbe pronominal (refletir, considerar)

Le gouvernement s'interroge actuellement sur les changements politiques qui doivent être appliqués.

bordear, bordejar

(sur un tuyau)

Posez une bride à l'une des extrémités du tuyau et accrochez l'autre bout dedans.

postular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le professeur a postulé que les enfants apprennent mieux dans un environnement confortable.

à prova de roubo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ter microchip implantado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

fazer pouso forçado

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cateterizar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar aviso prévio

locution verbale (aviso de demissão do emprego)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il a donné sa démission parce qu'il en avait assez d'être traité comme un esclave.

posar para

(Art)

Mon arrière-arrière-grand-mère a posé pour plusieurs peintres impressionnistes.

pousar

verbe pronominal (pássaro)

Un vol d'étourneaux s'est posé sur le fil téléphonique.

especular sobre

(littéraire) (tentar adivinhar sobre)

questionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Peter mit en doute le montant de l'addition parce qu'il était certain que personne n'avait commandé la salade.

colocar sobre

Il a posé son manteau sur l'accoudoir de la chaise.

posar para

(Photographie)

Quand notre famille posait pour une photo officielle, il était impossible d'avoir les cinq enfants qui se tiennent tranquilles.

deixar esperando

(figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
On devait se retrouver devant le restaurant mais il m'a posé un lapin.
Íamos nos encontrar em frente ao restaurante, mas ele me deu o cano.

questionar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les policiers interrogèrent le témoin sur ce qu'il avait vu.
A polícia interrogou a testemunha sobre o que exatamente ela tinha visto.

diagnosticar

locution verbale (fazer um diagnóstico)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les étudiants en médecine passent plusieurs mois à apprendre à poser des diagnostics.

desafiar

(être difficile)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Réparer la voiture m'a vraiment posé des problèmes.
Consertar o carro realmente me desafiou.

perguntar, indagar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a posé des questions à son père sur les possibilités de travail à l'usine.
Ele perguntou ao pai sobre empregos na fábrica.

equilibrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le cycliste a posé sa bouteille en équilibre sur un rocher.
O hiker equilibrava sua garrafa de água sobre uma rocha.

telhar

(toit) (telhado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

candidatar-se

(emploi critiqué)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Cathy a postulé à trois universités mais aucune ne l'a acceptée.
Cathy candidatou-se a três universidades, mas nenhuma a aceitou.

perguntar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le journaliste a posé des questions sur le dernier film du réalisateur.
O jornalista estava perguntando sobre o filme mais recente da diretora.

questionar

verbe intransitif

Vous êtes libre de poser des questions et d'argumenter, mais cela ne va rien changer.
Você é livre para questionar e brigar, mas nada vai mudar por conta disso.

armar laço ou armadilha

(Chasse)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous poserons des pièges dans la matinée et y retournerons plus tard pour voir ce que nous avons pris.
Vamos montar uma armadilha pela manhã e voltar mais tarde para ver o que pegamos.

candidatar-se

(emploi critiqué : à un poste, emploi)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Mon frère a postulé à Microsoft et a obtenu le poste.
Meu irmão se candidatou na Microsoft e eles lhe ofereceram um emprego.

apoderar-se

(regard, yeux)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

relaxar

verbe pronominal (informal)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

colocar fundo

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai presque fini la caisse ; il ne me reste plus qu'à y ajouter (or: poser) un fond.
Quase terminei de fazer o caixote - acabei de colocar o fundo dele.

proteger com tela

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous devons poser des moustiquaires aux fenêtres pour empêcher les insectes de rentrer.
Precisamos proteger estas janelas com telas para manter os insetos fora.

colocar coroa

(odontologia)

bater

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ursula a posé le livre bruyamment sur la table.

pôr sola em

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le cordonnier pose des semelles aux bottes.
O sapateiro está pondo sola nas botas.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de poser em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.