O que significa tiré em Francês?

Qual é o significado da palavra tiré em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tiré em Francês.

A palavra tiré em Francês significa fechado, aberto, cansado, exausto, desenhado, traçado, esquelético, sacado, emaciado, extenuado, atirar, disparar, puxar, puxar, torcer, puxar para trás, trazer à luz, trazer à tona, disparar, atirar, beliscão, disparar, atirar, atirar, disparar, sorteio, cortar, puxar, lançar à cesta, jogar, lançar ao gol, atirar, extrair, tirar, tirar, formular, tirar, imprimir prova, tirar, atirar, projetar, sacar, puxar para trás, disparar, estender, sacar, extrair, espremer, meter, enfiar, comover, mexer, roubar, puxar, carregar, arrastar, colher, puxar, imprimir, puxar, amarronzado, lacrimoso, vagabundo, saca-rolhas, punguista, batedor de carteira, pessoa evasiva, vadio, mandrião, largado, bomba tira-leite, riscador, ferramenta de metal para abotoar, abridor, água com açúcar, saca-rolhas, vagabundo, correia, movido a tração, batedor de carteira, lutador, explorador, preguiçoso, vestido para impressionar, em traje de gala, fora de perigo, vestido impecavelmente, improvável, exagerado, a salvo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tiré

fechado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
As cortinas fechadas sugeriam que os moradores da casa ainda estavam na cama.

aberto

adjectif (rideaux)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

cansado, exausto

adjectif (expression, visage)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les traits tirés du chef laissaient penser qu'il avait passé la nuit au bureau.
O rosto cansado do chefe sugeria que ele tinha passado a noite inteira no escritório.

desenhado, traçado

(image,...)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La qualité de l'image était d'une si bonne qualité que les lignes dessinées semblaient prendre vie.
O quadro era tão bom que as linhas desenhadas quase pareciam ter vida própria.

esquelético

(traits)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sacado

nom masculin (Finance)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

emaciado, extenuado

(pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'air exténué d'Emma a choqué ses vieux amis.

atirar, disparar

verbe intransitif (au pistolet,...)

Le père de Robert lui a appris à tirer quand il était petit.
O pai de Robert o ensinou a atirar quando ele era um menininho.

puxar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a tiré l'ordinateur vers lui.
Ele puxou o computador em sua direção.

puxar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paul tira un cerf qu'il avait abattu jusqu'à son camion.
Paul puxou um veado que ele alvejou para seu carro.

torcer

(les oreilles)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando eu era um garoto, a professora costumava torcer o nariz de qualquer criança que respondesse uma pergunta errado.

puxar para trás

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Doris a tiré le rideau et jeté un coup d'œil par la fenêtre.
Doris puxou a cortina para trás e espiou pela janela.

trazer à luz, trazer à tona

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'espère tirer le meilleur de notre nouvel employé.

disparar

verbe transitif (tiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le tireur a tiré trois coups de feu avant que la police ne l'attrape.

atirar

verbe intransitif

Quand vous avez le cerf en ligne de mire, tirez.

beliscão

(les oreilles)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Billy a senti sa mère lui tirer les oreilles et a su qu'il avait des ennuis.
Billy sentiu sua mãe lhe dar um beliscão na orelha e soube que estava encrencado.

disparar, atirar

verbe intransitif (arma)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il tira avec le pistolet.
Ele disparou a arma.

atirar, disparar

verbe intransitif (arme)

Visez et tirez.
Mire sua arma, então atire.

sorteio

verbe transitif (ato de tirar)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il tira un quatre du chapeau, ce qui le plaça dans l'équipe quatre.
Seu sorteio do quatro no chapéu o colocou no time quatro.

cortar

verbe intransitif (Cartes : tirer au sort) (cartas)

On va tirer et celui qui aura la carte la plus forte annoncera.
Vamos cortar, e a pessoa com a carta mais alta pode começar.

puxar

verbe intransitif

Ne t'arrête pas de tirer, même si tu te fatigues.
Não pare de puxar, mesmo se ficar cansado.

lançar à cesta

(Sports) (esporte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le joueur de basket-ball décida de passer plutôt que de tirer.
O jogador de basquete decidiu passar ao invés de lançar à cesta.

jogar

verbe intransitif (Billes) (bola de gude)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce joueur de billes chevronné était excellent quand il s'agissait de tirer.
O experiente jogador de bola de gude conseguir jogar muito bem.

lançar ao gol

(Sports) (esporte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a tiré alors que le temps de jeu touchait à sa fin.
Ele laçou ao gol bem na hora que o jogo ia acabar.

atirar

verbe transitif (avec une arme à feu)

J'ai aperçu la cible et j'ai tiré quelques coups.
Tive um breve vislumbre de um alvo, por isso atirei algumas vezes.

extrair, tirar

verbe transitif (extraire)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avant que les gens n'aient l'eau courante chez eux, ils devaient aller au puits pour tirer de l'eau.
Antes que as pessoas tivessem água corrente em suas casas, teriam que ir a um poço para tirar água.

tirar, formular

verbe transitif (une conclusion, conséquence)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous pouvez tirer les conclusions que vous voulez, moi je crois que c'est lui qui l'a fait.
Você pode tirar a conclusão que quiser, mas acredito que ele fez isso.

tirar

verbe transitif (cartes à jouer) (cartas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a tiré une carte de la pioche.
Ela tirou uma carta do topo do baralho.

imprimir prova

verbe transitif (Typographie)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le typographe a tiré un exemplaire de la nouvelle planche.
O impressor imprimiu uma prova da nova chapa.

tirar

verbe transitif (água)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les Smith tirent leur eau d'une source naturelle.
A família Smith tira a água de uma nascente natural.

atirar

verbe transitif (une flèche)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Paris atirou a flecha que matou o poderoso Aquiles.

projetar

(fazer sobressair ou ganhar visibilidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sacar

(une arme) (arma)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le cowboy dégaina pour prouver qu'il ne plaisantait pas.
O caubói sacou a arma para mostrar que falava sério.

puxar para trás

(les rideaux)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lorsque j'ai ouvert les rideaux, la lumière du soleil a envahi la pièce.
Quando puxei a cortina para trás, a luz do sol inundou o quarto.

disparar

(une bombe)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

estender

(la main)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jim a tendu la main pour que Karen la serre.
Jim estendeu a mão para Karen apertar. Estendi minha perna esquerda para mostrar à médica a excrescência estranha.

sacar

(de l'argent) (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il retire cinquante dollars de mon compte tous les vendredis.
Ele saca cinquenta dólares da minha conta toda sexta-feira.

extrair, espremer

(presser)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

meter, enfiar

(colocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chien passa la tête par la fenêtre.
O cão meteu a cabeça pela janela.

comover, mexer

verbe transitif (des larmes, pleurs)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La pièce va émouvoir le public jusqu'aux larmes
O drama vai comover e encher o público de lágrimas.

roubar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les cambrioleurs ont volé les diamants du présentoir à bijoux.

puxar, carregar, arrastar

verbe transitif (com esforço)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dan traînait son sac à dos lourd partout où il allait.

colher

verbe transitif (des profits) (lucros)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

puxar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tire la chaise près de moi pour que je te montre mes photos de vacances.
Puxa uma cadeira que vou te mostrar minhas fotos das férias.

imprimir

verbe transitif (cópias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourriez-vous tirer cent photocopies de ce polycopié pour moi ?
Você pode imprimir cem cópias deste folheto para mim?

puxar

verbe transitif (les rideaux) (cortinas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils tirent (or: ferment) les rideaux tous les soirs.
Todas as noites puxam as cortinas.

amarronzado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le dentiste enleva les taches brunâtres sur les dents de Nicola.

lacrimoso

(avec les larmes aux yeux)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

vagabundo

(familier)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Jake ne participe pas aux tâches ménagères ; il est fainéant (or: flemmard) !

saca-rolhas

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous avons besoin d'un tire-bouchon pour ouvrir cette bouteille de vin.

punguista, batedor de carteira

(anglicisme) (BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

pessoa evasiva

nom masculin (familier)

vadio

(familier) (pessoa que foge do trabalho)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mandrião

(preguiçoso)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

largado

(gíria, preguiçoso)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bomba tira-leite

nom masculin

riscador

nom masculin (ferramenta)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ferramenta de metal para abotoar

nom masculin

abridor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

água com açúcar

(péjoratif)

saca-rolhas

nom masculin

(substantivo masculino plural: Substantivo masculino exclusivamente ou normalmente usado no plural. Ex. "óculos".)
Ils nous ont offert un tire-bouchon à 200 dollars comme cadeau de mariage.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Eles nos deram um saca-rolhas de garrafa de vinho de US$ 200 como presente de casamento.

vagabundo

(familier)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

correia

nom masculin invariable (canon) (canhão)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

movido a tração

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

batedor de carteira

lutador

(em dificuldades)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Rosa é uma dramaturga lutadora; ela espera ter seu trabalho reconhecido um dia.

explorador

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

preguiçoso

(para trabalhar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

vestido para impressionar

(figurado, mulher com roupa elegante)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les stars présentes à la cérémonie des Oscars étaient sur leur trente-et-un.

em traje de gala

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
L'homme qui avait rendez-vous avec Sally a annulé, la laissant donc bien habillé avec nulle part où aller.

fora de perigo

adjectif (familier) (informal: certeza de sucesso)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

vestido impecavelmente

locution adjectivale (fig) (vestido formalmente)

improvável, exagerado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'histoire de Conrad était trop tirée par les cheveux pour être crédible. Je trouve que certains des personnages qu'il décrit sont un peu invraisemblables.
A história de Conrad era muito improvável para ser acreditável. Acho que alguns dos personagens sobre o qual ele escreve são um pouco improváveis.

a salvo

(fora de perigo)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tiré em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.