Что означает desnaturalización в испанский?

Что означает слово desnaturalización в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desnaturalización в испанский.

Слово desnaturalización в испанский означает денатурализация, денатурирование, денатурация белков. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desnaturalización

денатурализация

noun

денатурирование

noun

денатурация белков

noun

Посмотреть больше примеров

Desnaturalización: “opción propuesta por algunos convenios bilaterales entre países de emigración y países de inmigración que autorizan a los emigrados que hayan adquirido la nacionalidad del país de acogida por naturalización, a recuperar su nacionalidad de origen si establecen su residencia definitiva en sus países de origen”
денатурализация: она представляет собой один из «вариантов, предлагаемый в некоторых двусторонних договоренностях между страной эмиграции и страной иммиграции, согласно которому эмигрантам, получившим гражданство принимающей страны посредством натурализации, разрешается восстановить свое первоначальное гражданство, если они окончательно поселятся в стране происхождения»
Las principales consecuencias de la negación de nuestra personalidad como pueblos son: la falta de control sobre el uso de nuestras tierras y recursos; la imposición de un modelo de desarrollo ajeno a nuestra cosmovisión; la manipulación y desnaturalización de nuestras instituciones tradicionales; la imposición estatal por sobre las autoridades comunitarias; y la falta de participación real en las cuestiones que afectan la vida de nuestros pueblos
Основными последствиями отказа признать нашу правосубъектность как народа являются: отсутствие контроля за использованием наших земель и ресурсов; введение модели развития, чуждой нашему видению мира; манипулирование нашими традиционными институтами и лишение их самобытности; навязывание государством своей воли общинным органам власти; и отсутствие нашего реального участия в решении вопросов, влияющих на жизнь наших народов
“Otros Estados sólo prevén la privación de nacionalidad de los súbditos naturalizados (desnaturalización), por ejemplo, Gran Bretaña y los otros Estados miembros del Commonwealth y Venezuela”, Paul Weis Nationality and Statelessness in International Law # a ed., Alphen aan den Rijn, Sijthoff & Noordhoff # pág
"Другие государства предусматривают лишение гражданства только натурализовавшихся подданных (денатурализация), например Великобритания и другие государства- члены Содружества... и Венесуэла". Paul Weis, Nationality and Statelessness in International Law # nd ed., Alphen aan den Rijn, Sijthoff & Noordhoff # p
, que tienen por objetivo general contribuir en el ámbito local, a reducir la VIF, especialmente la que se produce en las relaciones de pareja, mediante la implementación del modelo de intervención integral, con énfasis en la desnaturalización de la violencia y la detección e interrupción temprana del fenómeno social.
, основная цель которых заключается в том, чтобы на местном уровне сократить масштабы НВС, в особенности насилия в партнерских отношениях, с помощью комплексной модели помощи с упором на осуждение насилия как неестественного акта и раннее выявление и прекращение этого социального явления.
En julio de 2012, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se mostró preocupada por lo que tenía visos de ser una ofensiva cada vez más intensa contra los defensores de los derechos humanos mediante acosos, denegaciones de permisos de viaje, rescisiones de contratos de trabajo, detenciones, desnaturalización y expulsión del país.
В июле 2012 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразила озабоченность по поводу того, что представляется усилением процесса преследований правозащитников путем запугивания, запрещения поездок, разрыва контрактов на работу, арестов, лишения гражданства и высылки из страны.
En cuanto a las medidas concretas para facilitar el acceso de la mujer al trabajo estructurado y en materia de protección de los derechos laborales debemos mencionar que mediante Resolución Ministerial núm. 203-2012-TR de fecha 16 de agosto de 2012, se aprobó la directiva de “Disposiciones para la Verificación de las Obligaciones Empresariales en materia de Modalidades Formativas Laborales”, la cual establece criterios técnicos para los procedimientos de inspección al amparo de lo dispuesto por la Ley núm. 28518 sobre Modalidades Formativas Laborales, en protección de desnaturalización de contratos, entre ellos los celebrados por mujeres.
В отношении конкретных мер, направленных на расширение доступа женщин к официальному рынку труда и на защиту трудовых прав, необходимо отметить, что на основании приказа по министерству No 203-2012-TR от 16 августа 2012 года вступила в силу директива под названием "Меры по проверке выполнения работодателями обязательств в отношении форм трудового обучения", в которой определялись технические критерии для проведения на основании положений Закона No 28518 о формах трудового обучения инспекторских проверок соблюдения трудовых договоров, в том числе заключенных женщинами.
Su delegación opina que la frase “donde y cuando sea posible” debería suprimirse del proyecto de artículo porque genera incertidumbre acerca del funcionamiento de la obligación, pudiendo conducir a interpretaciones excesivamente discrecionales que deriven en su incumplimiento o su desnaturalización.
Делегация Сальвадора считает, что из проекта статьи следует исключить фразу "при любых обстоятельствах и везде, где возможно", так как это вносит неопределенность в исполнение обязательств, а это, в свою очередь, может привести к чрезмерно вольным толкованиям и к ослаблению или неисполнению этого обязательства.
Y más tarde, en la clase de biología, supe que se debe a la desnaturalización proceso en el cual las proteínas cambian de forma y pierden la capacidad de funcionar químicamente.
Позже на уроке биологии я узнала, что это связано с процессом денатурации, при котором белки меняют форму и теряют способность химически функционировать.
Frente a la definición de infracciones militares por naturaleza, hoy en día se impone de forma cada vez más clara la idea de que el procesamiento de los autores de violaciones de los derechos humanos no puede incoarse ante tribunales militares, como si se produjera una especie de desnaturalización que hiciera perder a los militares su privilegio de jurisdicción para tomar plenamente en consideración los derechos de las víctimas.
Применительно к определению собственно воинских преступлений в настоящее время все четче вырисовывается идея, согласно которой рассмотрение дел лиц, совершивших нарушения прав человека, не может проводиться военными трибуналами, другими словами речь идет о своего рода "выравнивании" и лишении военных их судебных привилегий для обеспечения полного учета прав жертв.
Que no existe una política integral de protección La deficiencia de los mecanismos y programas nacionales de protección La ausencia de estudios de riesgo y vulnerabilidad Algunas deficiencias en el servicio Desnaturalización de las medidas de protección que son brindadas Improvisación en los esquemas de seguridad y Ausencia o poca investigación de los hechos que motivaron las medidas especiales, entre otros factores
g) неизучение или недостаточное изучение фактов, на основании которых принимаются специальные меры, и т.д
b) Desnaturalización: “opción propuesta por algunos convenios bilaterales entre países de emigración y países de inmigración que autorizan a los emigrados que hayan adquirido la nacionalidad del país de acogida por naturalización, a recuperar su nacionalidad de origen si establecen su residencia definitiva en sus países de origen”
b) денатурализация: она представляет собой один из «вариантов, предлагаемый в некоторых двусторонних договоренностях между страной эмиграции и страной иммиграции, согласно которому эмигрантам, получившим гражданство принимающей страны посредством натурализации, разрешается восстановить свое первоначальное гражданство, если они окончательно поселятся в стране происхождения»
Julio Cesar Valentín. En la misma advierte sobre la desnaturalización y/o abandono de previsiones establecidas en la Ley 24-97.
В этом сообщении он обратил внимание на искажение и/или исключение положений, предусмотренных в Законе No 24‐97.
Las principales consecuencias de la negación de nuestra personalidad como pueblos son: la falta de control sobre el uso de nuestras tierras y recursos; la imposición de un modelo de desarrollo ajeno a nuestra cosmovisión; la manipulación y desnaturalización de nuestras instituciones tradicionales; la imposición estatal por sobre las autoridades comunitarias; y la falta de participación real en las cuestiones que afectan la vida de nuestros pueblos.
Основными последствиями отказа признать нашу правосубъектность как народа являются: отсутствие контроля за использованием наших земель и ресурсов; введение модели развития, чуждой нашему видению мира; манипулирование нашими традиционными институтами и лишение их самобытности; навязывание государством своей воли общинным органам власти; и отсутствие нашего реального участия в решении вопросов, влияющих на жизнь наших народов.
No obstante del apego del Gobierno peruano al respeto de los derechos humanos, el Perú llama la atención sobre un riesgo de desnaturalización de una institución humanitaria que este país tradicionalmente ha defendido y sigue defendiendo: el asilo político
Несмотря на свою твердую приверженность правам человека, Перу хотела бы обратить внимание на опасность злоупотреблений системой политического убежища, гуманитарным институтом, который Перу всегда отстаивала и будет продолжать отстаивать
“No debe olvidarse al considerar las medidas relativas a los casos de desnaturalización que la revocación o cancelación de un certificado de naturalización no significa necesariamente convertir a una persona en `apátrida' conforme al derecho internacional
«При рассмотрении иска, который сводится к делу о денатурализации, нельзя забывать, что в международном праве аннулирование или отмена свидетельства о натурализации не обязательно означает вхождение лица в категорию лиц "без гражданства" в понимании международного права
En su Decisión No 2012-227 QPC de 30 de marzo de 2012, el Consejo Constitucional estimó que la facultad del Fiscal de la República de oponerse a la adquisición de la nacionalidad por matrimonio, así como la presunción de fraude cuando ha cesado la vida en común antes de cumplirse el año desde la fecha de registro de la celebración, tendía a proteger el matrimonio "contra la desnaturalización de la finalidad de la unión matrimonial".
В своем Решении No 2012-227 QPC от 30 марта 2012 года Конституционный совет постановил, что полномочия прокурора Республики по опротестованию приобретения гражданства через брак, а также презумпция имевшего место мошенничества, когда совместная жизнь прекращается в течение года после регистрации брака, служат защите "брака от использования супружеского союза для злоупотреблений".
El primer resultado de la lectura dialéctica es, por ello, la desnaturalización de la diferencia racial y cultural.
Первым результатом диалектического прочтения является, тем самым, денатурализация расового и культурного различия.
A veces se utilizan términos distintos para distinguir entre la privación de la nacionalidad obtenida por nacimiento (desnacionalización) y la privación o revocación de la nacionalidad adquirida por naturalización (desnaturalización
Иногда используются различные термины для проведения различия между лишением гражданства, приобретенного при рождении (утрата гражданства) и лишением или отзывом гражданства, приобретенного в силу натурализации (денатурализация
Los autores reiteran que fueron víctimas de medidas de desnaturalización y expulsión y de violencias varias, entre ellas matanzas, por razones étnicas.
Авторы вновь заявляют о том, что они подверглись наказанию в виде лишения гражданства, высылки из страны и насилия, включая убийства по этническому признаку.
“Con arreglo al derecho de algunos Estados, las autoridades tienen facultades más amplias para privar de su nacionalidad a quienes la hayan adquirido por naturalización (desnaturalización) que a quienes sean nacionales por nacimiento”
"Согласно законам некоторых государств исполнительные власти имеют более широкие полномочия лишать гражданства (денатурализация) граждан, которые получили соответствующее гражданство путем натурализации, чем в случае гражданства по рождению"
El Relator Especial considera también que la representación tan negativa que los talibanes dan al islam constituye a la vez una desnaturalización de esa religión y un atentado contra el islam, una verdadera difamación, en el sentido indicado en la resolución # de la Comisión de Derechos Humanos, de # de abril de # titulada “Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural”
Кроме того, по мнению Специального докладчика, столь негативный образ ислама, создаваемый талибами, искажает глубинную суть этой религии и в то же время представляет собой покушение на ислам, его фактическую диффамацию, о чем говорится в резолюции # Комиссии по правам человека от # апреля # года, озаглавленной "Борьба против диффамации религий как средство поощрения прав человека, социальной гармонии, а также религиозного и культурного многообразия"
Ah, querido, no se anula así como así un decreto de desnaturalización.
Ах, дорогой, разве можно вот так просто взять и отменить декрет о лишении гражданства?
Después de mostrar que Manetón se basó en parte en algunas tradiciones no históricas y leyendas que “presentaron a los reyes como sus héroes, sin consideración al orden cronológico”, dice: “Hay muchos errores en la obra de Manetón desde el mismo principio: no todos se deben a la desnaturalización de los hechos por parte de los escribas y refundidores.
Показав, что исходный материал Манефона вобрал в себя некоторые неисторические традиции и легенды, которые «представляли царей как... героев, упуская хронологический порядок», он продолжает: «В труде Манефона с самого начала было много ошибок, поэтому нельзя приписать все неточности книжникам и корректорам.
Dicho material está orientado a la comunidad educativa y tiene como objetivo aportar a la reflexión y desnaturalización del uso de armas en la sociedad, especialmente, en los ámbitos educativos, y la resolución pacífica de conflictos y a promover la construcción de lazos sociales no violentos en las escuelas.
Этот буклет рассчитан на работников системы образования и содержит материалы для обсуждения и искоренения проблемы применения оружия в обществе, особенно в учебных заведениях, а также для обсуждения вопросов мирного урегулирования споров и содействия искоренению насилия в школах.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desnaturalización в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.