Что означает incluido в испанский?

Что означает слово incluido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incluido в испанский.

Слово incluido в испанский означает включающий в себя, включительный, включительно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incluido

включающий в себя

noun

Esta receta de pizza incluye huevos duros, tomate y orégano.
Этот рецепт пиццы включает в себя яйца вкрутую, помидоры и орегано.

включительный

noun

включительно

noun

Garantiza la educación gratuita incluida la universidad para todos los ciudadanos.
Оно гарантирует бесплатное образование до университетского уровня включительно для всех граждан.

Посмотреть больше примеров

"Buenas prácticas" en materia de políticas y medidas de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención;
"Эффективная практика" в области политики и мер в Сторонах, включенных в приложение I к Конвенции;
Haciendo hincapié en que las manifestaciones de preferencia por los hijos varones que llevan a la selección prenatal del sexo y el infanticidio femenino constituyen una forma poco documentada de discriminación contra la niña y tienen consecuencias importantes para la sociedad en su conjunto que se traducen en elevadas tasas de mortalidad infantil femenina y en una relación distorsionada entre el número de hombre y mujeres, y observando con preocupación las consecuencias sociales adversas de estas prácticas, incluida la trata de personas, y que algunas de estas prácticas nocivas, sobre todo en las zonas rurales, están vinculadas a la pobreza y el subdesarrollo
подчеркивая, что проявления предпочтительного отношения к детям мужского пола, результатом которых являются дородовой отбор по признаку пола и женский инфантицид,- это одна из недостаточно полно отраженных в документах форм дискриминации в отношении девочек и что они оказывают существенное воздействие на общество в целом, выражающееся в высокой смертности новорожденных девочек и в нарушении естественного соотношения численности мужчин и женщин в составе населения, и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия таких видов практики, включая торговлю людьми, а также то, что некоторые формы этой вредной практики, особенно в сельских районах, связаны с нищетой и низким уровнем социально-экономического развития
Brindara apoyo a las Partes que no estaban incluidas en el anexo I de la Convención (partes no incluidas en el anexo I) en la preparación de sus informes actualizados bienales;
обеспечить предоставление поддержки сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции («стороны, не включенные в приложение I»), в деле подготовки их двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию;
Promover la educación, incluida la educación no académica, de las niñas y de la sociedad en su conjunto para transformar las actitudes, las normas prevalecientes y los estereotipos de género
Содействие образованию, включая неформальное образование, девочек и общества в целом в целях изменения отношения, преобладающих норм и гендерных стереотипов
La preservación de las culturas indígenas (incluidos los elementos tangibles y los intangibles, las artes y los objetos artesanales, las tradiciones, los sistemas de conocimiento, los derechos de propiedad intelectual, la ordenación de los ecosistemas, la espiritualidad, etc.) es un componente esencial del conjunto global de derechos humanos de los indígenas.
Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов.
La imposibilidad de viajar de manera legal también ha provocado que se recurra cada vez más a traficantes y que hayan aumentado los riesgos en materia de protección, incluida la trata.
Недоступность легальных способов попадания за границу приводит также к росту зависимости от лиц, занимающихся незаконными перевозками мигрантов, и более значительным рискам в плане защиты, включая торговлю людьми.
En agosto de 1939, la URSS y Alemania concluyeron el llamado Pacto Mólotov-Ribbentrop, que contenía protocolos secretos que dividían la Europa oriental en esferas de influencia de la Unión Soviética y Alemania, con lo cual Estonia quedó incluida en la esfera soviética.
В августе 1939 года СССР и нацистская Германия заключили так называемый "Пакт Молотова-Риббентропа", содержащий секретные протоколы, по которым Восточная Европа разделялась на советскую и германскую сферы влияния и Эстония была включена в сферу влияния Советского Союза.
Para establecer sus conclusiones, la Misión trató de basarse fundamentalmente, y siempre que ello fue posible, en la información que había obtenido por sí misma, incluidas observaciones in situ, entrevistas y reuniones con las personas pertinentes.
При формировании своих выводов Миссия стремилась опираться главным образом и по возможности на информацию, собранную ею из первых рук, в том числе посредством наблюдений на месте, бесед и встреч с соответствующими лицами.
La organización instó al Gobierno a que promoviera y protegiera los derechos económicos, sociales y culturales de los trabajadores migrantes, en particular su derecho a un nivel de vida adecuado; y a que garantizara que las leyes, las políticas y las prácticas se ajustaran plenamente a las normas internacionales de derechos humanos de garantizar la protección de los derechos humanos de los trabajadores migrantes, incluido su derecho a la libertad de circulación y a la integridad física
защищать экономические, социальные и культурные права трудящихся-мигрантов, включая их право на достаточный жизненный уровень, и обеспечить полное соответствие законов, политики и практики международным нормам в области прав человека, с тем чтобы гарантировать защиту прав человека трудящихся-мигрантов, включая их право на свободу передвижения и физическую неприкосновенность
Reafirmamos también la importancia de la libertad, la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo y el derecho a un nivel de vida adecuado, incluido el derecho a la alimentación, el estado de derecho, la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de las mujeres y el compromiso general de lograr sociedades justas y democráticas para el desarrollo.
Мы также вновь заявляем о важности обеспечения свободы, мира и безопасности, соблюдения всех прав человека, в том числе права на развитие и права на надлежащий уровень жизни, включая право на питание, принципов верховенства закона, гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и демонстрации общей приверженности построению ориентированного на развитие справедливого и демократического общества.
La Conferencia de las Partes examinará en su décimo período de sesiones la marcha de los trabajos y el mandato del grupo consultivo intergubernamental, incluido su estatuto y la continuación de sus actividades
Конференция Сторон рассмотрит на своей десятой сессии прогресс в работе и круг ведения, включая статус и продолжение функционирования межправительственной консультативной группы
Examinar las comunicaciones nacionales presentadas por las Partes no incluidas en el anexo I, en particular los inventarios de gases de efecto invernadero, con vistas a formular recomendaciones sobre las formas de superar las dificultades en la utilización de las metodologías del IPCC y de las Directrices de la Convención relativas a los inventarios que figuran en el anexo de la decisión 10/CP.2, así como recomendaciones sobre posibles innovaciones y preparar informes al respecto;
рассматривать национальные сообщения, в частности кадастры парниковых газов, представленные Сторонами, не включенными в приложение I, с целью выработки рекомендаций о путях преодоления трудностей при использовании методологий МГЭИК и руководящих принципов РКИКООН в отношении кадастров, содержащихся в приложении к решению 10/CP.2, и о возможных нововведениях, а также представлять доклады по этим вопросам;
Las transferencias de fondos entre personas, entidades u organismos de la Unión Europea, incluidas las entidades financieras y de crédito de la Unión Europea, y personas, entidades u organismos iraníes, incluidas las entidades financieras y de crédito iraníes, sin necesidad de autorización o notificación;
Переводы денежных средств между лицами, организациями или органами ЕС, включая финансовые и кредитные учреждения, и иранскими лицами, организациями или органами, включая иранские финансовые и кредитные учреждения, без требования о разрешении или уведомлении;
· El clima económico, social y político que prevalecía en el momento en que se formuló y difundió el discurso, incluida la existencia de pautas de discriminación contra grupos étnicos y otros grupos, como los pueblos indígenas.
• Экономический, социальный и политический климат на момент высказывания и его распространения, включая наличие системной дискриминации в отношении этнических и других групп, в том числе коренных народов.
Para ello, se ha emprendido un examen para determinar las funciones residuales del equipo de las IPSAS que deberían institucionalizarse para apoyar el cumplimiento ininterrumpido de esas normas, incluida una mayor integración de los procesos conformes a ellas en las operaciones diarias de la Organización.
В этой связи был проведен обзор для определения остаточных функций группы по МСУГС, которые следует институционализировать в интересах обеспечения неуклонного соблюдения требований МСУГС, в том числе в интересах более полного внедрения процессов, отвечающих требованиям МСУГС, в повседневную практику Организации.
Reconociendo también que se requiere un planteamiento global y multidisciplinario de la prevención, la rehabilitación y la reinserción y que todos los agentes, incluido el personal judicial y encargado de hacer cumplir la ley, las autoridades de migración, las víctimas de la trata y sus familias, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, deberían colaborar en la formulación de dicho planteamiento,
признавая также, что необходим всеобъемлющий и многодисциплинарный подход к профилактике, лечению и реинтеграции, а также что все действующие лица, включая персонал судебных и правоохранительных органов, органы, занимающиеся вопросами миграции, жертвы торговли и их семьи, неправительственные организации и гражданское общество, должны сотрудничать в разработке такого подхода,
Las cuatro líneas de servicios del FFT sobre reducción de la pobreza son: adopción de patrones de referencia y vigilancia de la pobreza (incluidos objetivos de desarrollo del Milenio); procesos participatorios, políticas en favor de los pobres (en particular los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza), y proyectos experimentales e innovaciones
Четыре направления деятельности ТЦФ для сокращения масштабов нищеты- это установление контрольных показателей и мониторинг нищеты (включая ЦРТ); процессы на основе участия, политика в интересах малоимущего населения (в частности, ДСУН) и экспериментирование и новшества
Se reconoce cada vez más que, para afianzar el proceso de consolidación de la paz en Guinea-Bissau, hay que poner especial empeño en promover la reconciliación nacional, hacer que el país asuma mayor responsabilidad en el proceso de desarrollo y rehabilitar o crear instituciones que permitan al Gobierno gestionar mejor todos los aspectos de la política pública, incluidos los aspectos políticos, de seguridad y de desarrollo
Становится все очевиднее, что для укрепления процесса миростроительства в Гвинее-Бисау необходимо предпринять особые усилия для содействия достижению национального примирения; повышения национальной ответственности за процесс развития; и восстановления или создания институтов, которые позволили бы правительству более эффективно решать все аспекты государственной политики, в том числе политические проблемы, проблемы безопасности и проблемы развития
Pide encarecidamente que los programas para la liquidación de la deuda abarquen las deudas de todo tipo, incluida la deuda multilateral, y a todos los países en desarrollo endeudados, así como medidas destinadas a reducir definitivamente la carga de la deuda que sobrellevan esos países hasta un nivel que les permita reanudar su crecimiento económico y su desarrollo
настоятельно призывает к тому, чтобы к урегулированию проблемы задолженности применялся подход, охватывающий все виды долгов, включая долги по кредитам многосторонних учреждений, и все развивающиеся страны-должники и предусматривающий меры, направленные на достижение окончательной договоренности о сокращении объема их задолженности до уровня, который позволил бы им возобновить экономический рост и развитие
Entre las prácticas principales figuran la mayor apropiación colonialista de territorios en su historia de asentamientos, incluidas la confiscación de tierras, la demolición de viviendas, la expulsión de ciudadanos de sus hogares y su reemplazo por colonos extranjeros, la construcción de un muro de separación racial, la judaización de la Jerusalén Ocupada, el apoyo a prácticas racistas opresivas y extremistas que aplican los colonos contra palestinos inermes bajo la protección de las fuerzas de ocupación y la imposición injusta del bloqueo contra Gaza.
К числу наиболее вызывающих действий Израиля относятся его масштабный колониалистский захват территории с помощью строительства поселений, включая конфискацию земель, снос построек, изгнание граждан из их собственных домов и замена их иностранными поселенцами, строительство расистской разделительной стены и иудаизация оккупированного Иерусалима, поддержка жестокой, экстремистской и расистской практики, которую проводят поселенцы в отношении безоружных палестинцев, пользуясь защитой оккупационных войск, и несправедливая блокада Газы.
El Presidente de la Asamblea General en todas las cuestiones relativas al funcionamiento de la Asamblea, incluida la planificación de la labor del plenario y de las Comisiones Principales antes de los períodos de sesiones;
Председателя Генеральной Ассамблеи по всем вопросам, касающимся ведения заседаний Ассамблеи, включая заблаговременное предсессионное планирование работы пленарных заседаний и заседаний главных комитетов;
En los últimos cinco años, se habían beneficiado de este fondo más de 5.000 familias, incluidas familias de víctimas de las minas terrestres.
За последние пять лет этим фондом воспользовались более 5 000 семей, и в том числе семьи жертв наземных мин.
En 2001 el número de desplazados había aumentado de 3 a 4 millones, incluidos 100.000 niños que quedaron privados de un entorno familiar.
К 2001 году число перемещенных лиц увеличилось с 3 миллионов до 4 миллионов человек, при этом около 100 000 детей жили вне своих семей.
Mientras que los ingresos derivados de la explotación de los recursos naturales van a parar a regiones distintas de las que habitan los pueblos indígenas, las consecuencias negativas, incluido el aumento del riesgo de desastres, se quedan ahí
Доходы от разработки природных ресурсов утекают из районов, где живут коренные народы, а проблемы, в том числе возросшая угроза бедствий, остаются
que la secretaría, al organizar los períodos de reunión, siguiera la práctica de no programar más de dos sesiones del pleno y/o grupos de contacto simultáneamente, y que el número total de sesiones celebradas simultáneamente, incluidas las oficiosas, no excediera de seis, en la medida de lo posible.
, чтобы при организации будущих сессионных периодов секретариат по возможности следовал практике одновременного проведения не более чем двух пленарных заседаний и/или заседаний контактных групп, причем общее число одновременно проводимых заседаний, включая неофициальные заседания, не должно превышать шести.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incluido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.