Что означает millier в французский?

Что означает слово millier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию millier в французский.

Слово millier в французский означает тысяча. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова millier

тысяча

numeral

Quelque deux cent personnes trouvèrent la mort mais un millier furent sauvées.
Погибло около двухсот человек, но тысяча людей была спасена.

Посмотреть больше примеров

Dans l’un des pays, par exemple, des milliers de personnes ont été emprisonnées en une année seulement pour motif de non versement d’amendes imposées par ordre d’un tribunal
Например, в одной стране тысячи людей в течение одного года оказались в тюрьме за неуплату штрафов, вынесенных судом
Notre présent débat sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international a lieu dans des circonstances exceptionnellement graves suite aux attentats terroristes odieux perpétrés le 11 septembre dernier aux États-Unis, attentats qui ont occasionné des milliers de victimes innocentes, hommes et femmes de tous âges, de toutes les cultures et confessions et de plus de 80 nationalités.
Эта дискуссия о мерах, направленных на ликвидацию международного терроризма, проходит в исключительно тяжелых обстоятельствах после чудовищных террористических нападений на Соединенные Штаты, совершенных 11 сентября, — нападений, которые привели к гибели тысяч ни в чем не повинных мужчин и женщин всех возрастов, культур и вероисповеданий из более 80 стран мира.
Suite logique de cet acte de défiance, le soulèvement des populations de Cisjordanie et de Gaza et la fronde qui persiste depuis deux mois et qui ont ensemble engendré des centaines de morts et des milliers de blessés, notamment parmi les jeunes Palestiniens.
В результате ставшего логическим следствием этого вызывающего шага восстания проживающего на Западном берегу и в секторе Газа населения и продолжающихся в течение двух месяцев волнений было убито несколько сотен человек и ранены тысячи мирных жителей, в основном палестинцев.
Des milliers de travailleurs sont-ils donc, tels les chevaux, destinés à l’abattoir ?
Неужели миллионы рабочих будут просто списаны со счетов?
Au XIIIe et au XIVe siècle une œuvre littéraire de plusieurs milliers de pages y est née : les sagas.
Там в XIII и в XIV веках увидело свет литературное произведение на несколько тысяч страниц сага.
Question: Le Président syrien Bachar al-Assad est accusé de réprimer ses propres citoyens par milliers.
Вопрос: Президента Сирии Б.Асада обвиняют в репрессиях тысяч собственных граждан.
Partout dans le monde, des milliers de gens écoutent et regardent Mormon Channel, qui est diffusé en anglais et en espagnol vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sept jours sur sept, depuis Temple Square, à Salt Lake City (Utah, États-Unis).
Миллионы слушателей и зрителей по всему миру наслаждаются Mormon Channel, который транслируется на английском и испанском языках 24 часа в сутки, семь дней в неделю, с Храмовой площади в Солт-Лейк-Сити, штат Юта, США.
L’Histoire confirme la vérité biblique selon laquelle les hommes ne peuvent se gouverner avec succès; depuis des milliers d’années, “l’homme domine l’homme à son détriment”.
Мирская история подтверждает библейскую истину: люди не могут успешно управлять собой; вот уже тысячи лет «человек властвует над человеком во вред ему» (Екклесиаст 8:9; Иеремия 10:23).
La construction du mur de séparation a suscité un déplacement interne de population, contraint de nombreuses personnes vivant en Cisjordanie à se réinstaller, fait perdre à des centaines de Palestiniens les moyens d’existence qu’ils tiraient du sol et privé des milliers d’autres d’un accès à leur travail.
Сооружение разделительной стены привело к внутреннему перемещению населения, заставило многих людей на Западном берегу переселиться и привело к потере сотнями палестинцев источников их существования от сельскохозяйственной деятельности, лишив тысячи людей возможности доступа к своим рабочим местам.
La Conférence note que, malgré des progrès réalisés dans la réduction bilatérale et unilatérale des armes nucléaires, les armes nucléaires déployées ou entreposées dans des arsenaux se comptent encore par milliers
Конференция отмечает, что, несмотря на успехи в деле двустороннего и одностороннего сокращения ядерных вооружений, общее количество развернутых находящихся в хранилищах ядерных средств по-прежнему исчисляется многими тысячами
Ressources nécessaires pour le sous-programme concernant la facilitation de la mise en œuvre en Amérique latine et dans les Caraïbes (en milliers de dollars
Ресурсные потребности подпрограммы "Содействие осуществлению в Латинской Америке и Карибском бассейне"
Je salue aujourd'hui les membres de votre conseil qui sont incarcérés dans les prisons israéliennes et les camps de détention, aux côtés de milliers de Palestiniens parmi les plus valeureux
Я приветствую членов вашего Совета, которые томятся в израильских застенках и тюрьмах наряду с тысячами лучших представителей нашего народа
Deuxièmement, est-il vrai ou non que depuis plus de 40 ans le Gouvernement des États-Unis d’Amérique a apporté son appui actif à des organisations terroristes de type mafieux qui, depuis la Floride, ont planifié, organisé et mené à bien un nombre incalculable d’actes de terrorisme et provoqué la mort de milliers de Cubains?
Во-вторых, действительно ли в течение вот уже более 40 лет правительство Соединенных Штатов оказывает активную поддержку террористическим и мафиозным организациям в Флориде, которые спланировали, организовали и осуществили множество террористических актов, унесших жизни тысяч кубинцев?
Il a souligné que ces entreprises recrutent et forment des milliers de citoyens du monde entier, des pays développés comme des pays en développement, pour les affecter à des missions en Afghanistan, en Iraq et dans d'autres zones de conflit armé
Он подчеркнул, что эти компании занимаются вербовкой и подготовкой тысяч граждан из самых различных стран мира, как развитых, так и развивающихся, для выполнения задач в Афганистане, Ираке и других зонах вооруженных конфликтов
Se déclare gravement préoccupée par la situation de crise créée dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en particulier dans la bande de Gaza, par les pratiques et mesures israéliennes illégales, et condamne en particulier toutes les activités israéliennes de colonisation et la construction du mur et demande leur cessation immédiate, ainsi que l’usage excessif et systématique de la force contre la population civile, y compris les exécutions extrajudiciaires, la destruction et la confiscation de biens, les mesures de châtiment collectif et la détention et l’emprisonnement de milliers de civils;
выражает глубокую озабоченность в связи с критическим положением на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, особенно в секторе Газа, в результате незаконных действий и мер со стороны Израиля, и в особенности осуждает и призывает немедленно прекратить всю незаконную поселенческую деятельность Израиля и сооружение стены, а также чрезмерное и неизбирательное применение силы против гражданского населения, уничтожение и конфискацию имущества, меры коллективного наказания и содержания под стражей и заключения тысяч мирных граждан;
En étudiant la Bible avec eux, les Témoins de Jéhovah aident chaque année des milliers d’anciens ‘ loups ’ à opérer des changements profonds et durables dans leur personnalité.
Изучая с людьми Библию, Свидетели Иеговы ежегодно помогают многим тысячам бывших «волков» предпринять глубокие, основательные изменения в характере.
Le fait de restreindre l’accès des Palestiniens à une partie essentielle de leurs terres agricoles et d’imposer aux pêcheurs palestiniens des limites en matière de pêche compromet les moyens de subsistance de dizaines de milliers de gazaouis, et constitue une violation de leurs droits fondamentaux, y compris leur droit au travail, leur droit de disposer librement de leurs richesses et ressources naturelles, ainsi que leur droit à un niveau de vie suffisant et à l’alimentation
Ограничение доступа палестинцев к значительной части их сельскохозяйственных земель и установление ограниченных зон рыболовства для палестинских рыбаков подрывают экономическую жизнедеятельность десятков тысяч жителей Газы и нарушают их права человека, включая их право на труд, свободу распоряжаться их природными богатствами и ресурсами, право на достаточный жизненный уровень и право на питание
Plus de deux cent cinquante personnes sont mortes et des centaines de milliers de maisons ont été détruites.
Более 250 человек погибли, и сотни тысяч домов были разрушены.
Il y a eu plus d'un millier d'immolations en Asie, depuis 40 ans.
За последние 40 лет в Азии было около 1000 случаев самосожжения.
Nous sommes fermement convaincus que ce n'est qu'en adoptant une approche globale du conflit que l'on pourra mettre en place les conditions permettant d'instaurer la paix en Somalie, de mettre fin à la violence généralisée et le retour de centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés dans leurs foyers
Мы твердо верим, что только при помощи всеобъемлющего подхода к конфликту можно добиться условий, которые позволят обеспечить мир в Сомали, прекращение повсеместных проявлений насилия и возвращение домой сотен тысяч внутренне перемещенных человек и беженцев
La communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, devrait mobiliser des ressources pour fournir l'aide humanitaire aux centaines de milliers de personnes déplacées et traumatisées
Международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должны мобилизовать ресурсы с целью предоставления гуманитарной помощи сотням тысяч перемещенных и пострадавших людей
— Un millier de mercis, ahbap, mon ami, lui dit Vasilis.
Тысяча благодарностей, ахбап, мой друг, – сказал Халит Василису. – Да благословит тебя Аллах!
Chaque année, nous sommes passés les milliers de «chômage potentiel» de toutes les universités existantes, de ne pas mentionner le niveau de concurrence suffisamment élevé pour être l'un de l'impact de l'ère du marché libre commerce fait possible d'obtenir un droit de travail est désormais très faible.
Каждый год мы прошли тысячи "потенциальной безработицы" из всех существующих университетов, не говоря уже о конкуренции уровня достаточно высокой, чтобы быть одной из воздействия свободных эпоху базарной торговли, сделало возможным получить работу сейчас очень мало.
Et votre amitié pour un seul membre peut, dans cette vie et dans l’au-delà, amener des centaines, voire des milliers de ses ancêtres et de ses descendants à vous bénir.
И ваша дружба даже только с одним новым членом Церкви может привести к тому, что в этой жизни и в грядущей сотни и даже тысячи его предков и потомков будут называть вас благословенным.
Toute tentative de justifier cette décision par un soi-disant progrès dans le processus de retour des personnes déplacées dépasse l’entendement moral puisque, à cause du nettoyage ethnique mené par les autorités abkhazes de facto, et reconnu par les sommets de l’OSCE à Budapest (1994), Lisbonne (1996) et Istanbul (1999), des centaines de milliers de personnes sont toujours privées du droit de réintégrer leurs foyers, et leurs biens sont toujours détenus illégalement, principalement par des citoyens de la Fédération de Russie.
Любые попытки оправдать данное решение якобы достигнутым прогрессом в деле возвращения внутренне перемещенных лиц аморальны, когда в результате фактически осуществленной властями Абхазии этнической чистки (что было подтверждено на саммитах ОБСЕ в Будапеште в 1994 году, Лиссабоне в 1996 году и Стамбуле в 1999 году) сотни тысяч людей до сих пор лишены права вернуться в свои дома, а их имущество незаконно продается, в основном гражданам Российской Федерации.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении millier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.