Что означает señalamiento в испанский?

Что означает слово señalamiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию señalamiento в испанский.

Слово señalamiento в испанский означает метка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова señalamiento

метка

noun (действие)

Посмотреть больше примеров

El PLEC se ha concentrado en el señalamiento y demostración de sistemas rentables de ordenación ambiental en medios que poseen una amplia diversidad biológica, y en la creación de redes y el fomento de la capacidad en ese ámbito.
В рамках НЗЭИ основное внимание уделяется выявлению и демонстрации прибыльных систем управления, обеспечивающих биологическое разнообразие, а также распространению опыта и развитию потенциала.
Ya basta de señalamientos sobre quién tiene mayor capacidad armamentista o quién la tiene menos, sobre quién lo hace en legítima defensa o sobre quién lo hace para sembrar desestabilidad internacional o regional.
Много говорилось о том, кто имеет больше огневой мощи, а кто меньше, а также о том, кто использует эту мощь в целях законной самообороны, а кто для подрыва международной или региональной стабильности.
Para ilustrar este señalamiento, la Asamblea General ahorraría valiosos recursos y tiempo si decidiera que las delegaciones tienen la libertad de hacer circular versiones más extensas de sus declaraciones, comprometiéndose a leer solamente lo que podríamos llamar un resumen ejecutivo, puesto que se les garantizaría que la versión más extensa quedaría en actas.
Скажу в качестве примера, что Генеральная Ассамблея сэкономила бы время и ресурсы, если бы мы приняли решение, что делегации вправе распространить более пространный вариант своих выступлений, но будут зачитывать, скажем, только резюме, если они будут уверены в том, что более пространный вариант войдет в отчет о заседании.
Esta Convención, surgida para lograr la eliminación de todas las formas de discriminación racial, no debe excluir, como excluye expresamente en sus artículos 17 y 18, a los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas, los organismos especializados o la Corte Internacional de Justicia, de que puedan ser parte efectiva en la expresada Convención, porque estos artículos en sí constituyen una forma de discriminación que está en contradicción con los principios que ella establece; por lo tanto, el Gobierno Revolucionario de la República de Cuba ratifica la Convención pero con el señalamiento expresado.
Настоящая Конвенция, преследующая цель ликвидировать все формы расовой дискриминации, не должна, как это явствует из статей 17 и 18, лишать государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, членами специализированных учреждений или участниками Статута Международного Суда, права на эффективный вклад в соответствии с Конвенцией, поскольку эти статьи сами по себе составляют такую форму дискриминации, т.е. в том смысле, что они расходятся с принципами, заложенными в Конвенции; поэтому Революционное правительство Республики Куба ратифицирует Конвенцию, но лишь с только что изложенной оговоркой.
Al examinar el estado de progreso de los 64 expedientes de causas principales en los que se habían incorporado asuntos de racismo y de xenofobia, se obtiene la siguiente información: 11 expedientes están siendo investigados, 23 fueron archivados sin más trámite, 11 se encuentran en fase de instrucción, 2 tienen ya un señalamiento fijado ante la sala del consejo para la conclusión del sumario, 16 dieron lugar a una citación u otros trámites ulteriores, y solo hay un expediente conjunto del que se ignora la orientación que se dio a la causa principal
Взяв за основу ход рассмотрения 64 основных дел, к которым были приобщены дела о расизме и ксенофобии, мы получаем следующую информацию: 11 дел находятся в следственном производстве, по 23 производствам было отказано в возбуждении уголовного дела, 11 дел находятся на рассмотрении суда, 2 дела были направлены в совещательную палату в целях урегулирования процедуры, предметом 16 дел стал вызов в суд или решение в связи с вызовом в суд и, наконец, только по 1 приобщенному делу неизвестно основание, послужившее поводом для возбуждения основного уголовного дела
Esas células planifican y llevan a cabo actividades hostiles dentro del Líbano, incluida la vigilancia y el señalamiento como objetivos de personas e infraestructuras del Líbano y el envío de información sensible.
Такие ячейки планируют и совершают враждебные действия в стране, включая целенаправленное наблюдение за ливанцами, объектами инфраструктуры и передачей секретной информации.
Pero hay quienes se han lanzado a la defensa de Moreno y han tildado de misóginas las críticas, como es el caso de Ayesha Borja quien en su perfil de Facebook hizo el siguiente comentario (público) respecto a una entrada de Buzzfeed que recopila parte de los señalamientos respecto al físico de la gimnasta:
Айеша Боря разместила на своей странице в Facebook следующее высказывание [исп] по поводу записи на Buzzfeed [анг], в которой собраны комментарии о физической форме гимнастки:
El Comité de Expertos, en consecuencia, no tuvo funciones que puedan crear la expectativa de que ellos realizaron una investigación a raíz de la cual puedan formular señalamientos o establecer responsabilidades.
Перед комитетом экспертов не стояла задача проведения расследования или установления ответственности или определения фактов.
� En el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por hechos que contravienen el derecho internacional, no hay señalamiento alguno en el sentido de que, la responsabilidad del Estado depende de alguna manera de circunstancias como llevar ante la justicia a una persona que sea culpable directa de haber cometido determinado delito.
� Проекты статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния не содержат никаких указаний на то, что ответственность государства каким-то образом зависит от таких обстоятельств, как привлечение к ответственности лица, являвшегося непосредственно виновным в совершении того или иного деяния.
Se analizaron algunos señalamientos de los miembros del Buró Político al informe.
Замечания членов Политбюро к докладу.
Han puesto especialmente de manifiesto la contribución de la Relatora Especial al establecimiento de normas, la incorporación de los derechos humanos en el discurso contra la trata y el señalamiento de formas de trata nuevas y menos conocidas.
Они особо выделили вклад Специального докладчика в разработку стандартов; в интеграцию прав человека в концепцию борьбы с торговлей людьми и в привлечение внимания к появляющимся и малоизвестным формам этой торговли.
Ese es un señalamiento escandaloso.
Это скандальное обвинение.
Resulta reconfortante el señalamiento formulado por el Secretario General en su informe de que, al aproximarse el final del mandato político de las Naciones Unidas en Bougainville, la UNPOB está procurando involucrar al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a otros organismos de las Naciones Unidas en el restablecimiento de los servicios comunitarios y la infraestructura
Нас обнадеживает содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что, поскольку осуществление политического мандата Организации Объединенных Наций на Бугенвиле подходит к концу, ЮНПОБ прилагает усилия к тому, чтобы привлечь Программу развития Организации Объединенных Наций и другие учреждения Организации Объединенных Наций к процессу восстановления системы обслуживания населения и инфраструктуры
El Defensor del Pueblo contribuye al buen gobierno a través de sus señalamientos al Gobierno, al ser capaz de dar respuesta a las necesidades de la población
Своими докладами правительству омбудсмен способствует укреплению практики благого управления, способного ответить на запросы людей
El Defensor del Pueblo contribuye al buen gobierno a través de sus señalamientos al Gobierno, al ser capaz de dar respuesta a las necesidades de la población.
Своими докладами правительству омбудсмен способствует укреплению практики благого управления, способного ответить на запросы людей.
Por otra parte, permitirá a la ACB informar a los gobiernos acerca de la situación y las tendencias mundiales con respecto a los bosques y otras cuestiones conexas y dar asesoramiento durante las deliberaciones sobre políticas, por ejemplo, mediante la determinación de nuevos problemas, el suministro de información al FNUB sobre los nuevos resultados y conclusiones obtenidos en los análisis exhaustivos, el señalamiento de los obstáculos para la aplicación y la propuesta de soluciones;
С другой стороны, это также предоставит ОСПЛ возможность информировать правительства о состоянии и тенденциях, затрагивающих леса мира и другие связанные с лесами вопросы, и предоставлять им консультации относительно направленности политического диалога, например путем выявления новых вопросов; информирования ФООНЛ о новых выводах и результатах углубленного анализа; выявления препятствий на пути осуществления; и представления предложений о решениях;
Ese señalamiento es importantísimo
Этот момент имеет огромное значение
El señalamiento era humorístico, y, por ende, hizo que la situación se tornase irónica a través del mal entendido.
О нет, замечание было юмористическим, и потому оно сделало всю си туацию ироничной посредством недоразумения.
Las palabras se usan mayormente para hablar y escribir, y no tan sólo como señalamientos.
Слова, в основном, используются в устной и письменной речи, а не просто как ярлыки.
En nuestra opinión, las cuestiones fundamentales son las siguientes: la promoción de un enfoque de los derechos humanos más cooperativo que coercitivo; la necesidad de una integración plena del derecho al desarrollo en el marco general de los derechos humanos; la necesidad de evitar los dobles criterios y el señalamiento político de países en desarrollo y sobre todo de países musulmanes; la composición y función de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; la racionalización de los mecanismos y procedimientos especiales; y la racionalización de la función de la sociedad civil-y a veces nada civil- en el Consejo de Derechos Humanos y en foros conexos
По нашему мнению, основные проблемы здесь сводятся к следующему: это развитие сотрудничества, а не принудительного подхода к правам человека; необходимость полной интеграции прав на развитие в рамки контекста прав человека; недопущение двойных стандартов и политических нападок на развивающиеся- особенно мусульманские- страны; состав и роль Управления Верховного комиссара по правам человека; рационализация специальных механизмов и процедур; и упорядочение роли гражданского,- а порой и негражданского- общества в работе Совета по правам человека и соответствующих органов
Subraya la necesidad de evitar resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país basadas en motivos políticos y tendenciosos, los enfoques que provoquen confrontaciones, la explotación de los derechos humanos con fines políticos, el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas y la aplicación de un doble rasero en la labor de las Naciones Unidas relativa a cuestiones de derechos humanos;
подчеркивает необходимость избегать политически мотивированных и предвзятых резолюций о положении в области прав человека в отдельных странах, конфронтационных подходов, использования прав человека в политических целях, избирательного выбора отдельных стран на основе не относящихся к делу соображений и применения двойных стандартов в работе Организации Объединенных Наций в области прав человека;
La Provincia también indicó que, receptando los señalamientos del Subcomité, se han intensificado por parte del Ministerio de Justicia y Seguridad las visitas con personal especializado a distintas dependencias a efectos de verificar tanto la calidad de la comida como las condiciones de higiene y seguridad en los sectores de cocina y depósitos de mercaderías.
Провинциальные власти также сообщили, что с учетом соображений Подкомитета Министерство юстиции и безопасности увеличила частоту инспекционных проверок различных объектов специализированным персоналом в целях обеспечения более эффективного контроля за качеством продуктов питания и условий труда и техники безопасности на кухнях и складах.
Dialogaron sobre la situación en Siria y los señalamientos alarmantes de posibles ataques con armas químicas cerca de Damasco.
Они обсудили ситуацию в Сирии и тревожные сообщения о возможных химических атаках вблизи Дамаска.
Por ello, México valoraba el señalamiento de que en el ámbito mundial se promueva una mayor transparencia por parte de los sistemas financieros monetarios y comerciales, lo cual contribuirá a que exista mayor equilibrio y no prevalezca la discriminación hacia algunas naciones
Поэтому Мексика одобряет призыв к усилению транспарентности в финансовых, валютных и торговых системах на общемировом уровне, поскольку это позволило бы улучшить равновесие и исключить дискриминацию по отношению к некоторым странам
Preocupa también el señalamiento de que la administración timorense enfrenta dificultades para atender problemas como la reintegración de los excombatientes, la capacitación y contratación de servidores públicos, el enjuiciamiento de los autores de los delitos graves cometidos en 1999, y la capacitación del Servicio de Patrulla de Fronteras.
Предметом нашей озабоченности является то, что тиморская администрация сталкивается с трудностями в решении таких проблем, как реинтеграция бывших комбатантов, обучение и набор гражданских служащих, привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в совершении в 1999 году серьезных преступлений и подготовка службы пограничного патрулирования.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении señalamiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.