Что означает tip в испанский?

Что означает слово tip в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tip в испанский.

Слово tip в испанский означает подсказка, намёк, совет, наводка, ключ. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tip

подсказка

(tip)

намёк

(tip)

совет

(tip)

наводка

(tip)

ключ

Посмотреть больше примеров

¿Que tipos hay de LNB?
Сколько человек работает в НИИ?
Por último, la conclusión no se ocupa de manera específica de las cuestiones relativas a las decisiones de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados integrados por expertos independientes, ni al peso que ha de atribuirse a determinados tipos de práctica más en general, cuestiones que se pueden abordar más adelante.
Наконец, этот вывод конкретно не затрагивает вопросы, касающиеся решений договорных контрольных органов в составе независимых экспертов, а также в целом веса конкретных форм практики, вопросов, которые можно рассмотреть позднее.
Éstas incluyen normas relativas al aviso anticipado, la señalización, la limpieza y la responsabilidad de informar sobre los tipos, las cantidades y las características técnicas de las armas de que se trata
К их числу относятся правила о заблаговременных оповещениях, маркировке, разминировании и ответственности за предоставление информации о типах, количествах и технических характеристиках соответствующих вооружений
Por regla general, han sido infructuosos los intentos de utilizar el principio NMF para añadir otros tipos de disposiciones de solución de controversias que fueran más allá del plazo de 18 meses de litigio.
Попытки использовать НБН с целью добавить другого рода положения об урегулировании споров помимо 18-месячной отсрочки для проведения судебного разбирательства, в целом не увенчались успехом.
Ya existe una gran variedad de interfaces científico-normativas de diversos tipos, importancia y propósito en los numerosos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y otros organismos relacionados con la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en todos los niveles
В рамках многочисленных многосторонних природоохранных соглашений и других органов, связанных с биоразнообразием и экосистемными услугами на всех уровнях, уже существует широкий круг механизмов научно-политического взаимодействия различного типа, размера и целей
Teniendo presente esta categorización de los diferentes modelos de gestión, en esta sección del presente informe se examinan los distintos tipos de servicios para garantizar el acceso al agua, el saneamiento y la higiene, sus vínculos con los distintos modelos de gestión y las capacidades de supervisión que contribuyen a la realización del derecho humano al agua y el saneamiento.
В данном разделе доклада, с учетом приведенной выше классификации различных моделей управления, рассматриваются различные виды услуг по обеспечению доступа к воде, санитарным и гигиеническим услугам, а также их взаимосвязь с различными моделями управления и потенциал в области контроля, способствующие реализации прав человека на воду и санитарные услуги.
Para realizar un examen adecuado debían tenerse en cuenta las experiencias de otras instituciones que aplican mecanismos de tipos de cambio fijo o mecanismos análogos y recurrir a los servicios especializados de una consultoría externa, si se consideraba necesario.
При проведении надлежащего обзора следует учитывать опыт других учреждений, использующих механизмы фиксированного курса обмена валют или аналогичные системы, а также в случае необходимости следует обращаться за консультациями к экспертам, не входящим в систему.
Esas declaraciones incluyen todos los tipos de declaraciones hechas públicamente por Estados o funcionarios del Estado en foros nacionales o internacionales, como las declaraciones oficiales de un funcionario gubernamental, las declaraciones oficiales formuladas ante cámaras legislativas o tribunales o las protestas oficiales manifestadas públicamente.
Такие заявления включают в себя все виды деклараций, публично сделанных государствами или должностными лицами государства в национальных или международных форумах, такие как официальные заявления государственного должностного лица, официальные заявления в законодательных органах или судах или официальные протесты, предаваемые гласности.
Revisé los planes de todo el mundo, los suyos, los nuestros, los de esos tipos, los de los analistas más prominentes, así como los nuestros.
Я прогнал инфу через всех праймов - их, наших, чужих, и через аналитиков, как наших, так и Большой тройки.
Hay que aplicar las decisiones adoptadas sobre el reajuste de los costos en la parte principal del período de sesiones, y la Asamblea General debe actuar ateniéndose a las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Expertos de Alto Nivel acerca del estudio sobre el reajuste de los costos y las opciones de la Organización para hacer frente a las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación (A/69/381).
Необходимо соблюдение решений, принятых в отношении пересчета в ходе основной части сессии: Генеральной Ассамблее следует действовать в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Группы экспертов высокого уровня об исследовании, посвященном пересчету и изучению вариантов мер, которые могут быть приняты Организацией в связи с изменениями обменных курсов и темпов инфляции (A/69/381).
Habida cuenta de la resolución 1993/77 de la Comisión de Derechos Humanos sobre los desalojos forzados, el Comité alienta al Estado Parte a que impida que se produzcan realojamientos forzados, desplazamientos y otros tipos de movimientos involuntarios de población.
В свете резолюции 1993/77 Комиссии по правам человека о принудительных выселениях Комитет призывает государство-участника не допускать любых случаев принудительного переселения, перемещения и других видов недобровольной миграции населения.
Por ejemplo, hay fósiles de varios tipos de criaturas aladas... aves, murciélagos, pterodáctilos extintos.
Например, существуют остатки разных типов летающих существ — птиц, летучих мышей, вымерших птеродактилей.
La naturaleza de ambos tipos de necesidades es cambiante, especialmente debido a los nuevos retos que plantean el avance de la ciencia y la tecnología y el acelerado ritmo de la globalización
Обе эти потребности имеют изменчивую природу, особенно в свете новых вызовов, возникающих с развитием науки и техники и в результате ускоренного темпа глобализации
Proporcione una evaluación de cada uno de estos tipos de cubierta terrestre/sistemas de uso de la tierra en su país, indicando el nombre de las clases según la clasificación de la cubierta terrestre utilizada
Просьба привести оценку продуктивности каждого из этих классов земного покрова/систем землепользования в Вашей стране, указав названия класса в соответствии с используемыми классами земного покрова
A la vez que reconoce la importante labor realizada por la Coordinadora Nacional de Prevención de la Violencia Intrafamiliar y contra la Mujer para erradicar esos tipos de violencia y por la Defensoría de la Mujer Indígena para proteger y promover los derechos de las mujeres indígenas, así como la función clave de la Secretaría Presidencial de la Mujer en su calidad de máxima instancia nacional para el adelanto de la mujer y órgano rector del poder ejecutivo en la promoción de las políticas públicas de igualdad entre los géneros e igualdad en general, preocupa al Comité la deficiente coordinación de la labor de esos órganos y la posible superposición de sus funciones.
Признавая важную работу, проводимую Национальным координационным центром по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин в целях искоренения насилия в семье и насилия в отношении женщин, работу Управления по защите прав женщин-представительниц коренных народов, которое занимается защитой и поощрением прав женщин-представительниц коренных народов, а также ключевую роль Секретариата по делам женщин при президенте как национального механизма высшего уровня по вопросам улучшения положения женщин и ведущего органа исполнительной ветви власти, занимающегося содействием осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, Комитет в то же время выражает озабоченность неадекватной координацией работы этих различных органов, а также возможным дублированием их функций.
La póliza cubre los actos intencionales que por definición suponen la muerte o discapacidad (permanente o parcial) causada directa o indirectamente por guerras, invasiones, hostilidades, actos de enemigos extranjeros, independientemente de que se haya declarado la guerra o no, guerras civiles, revoluciones, rebeliones, insurrecciones, alzamientos militares u otros tipos de usurpación del poder, disturbios o desórdenes civiles, sabotajes, explosiones de armas de guerra, actividades terroristas (independientemente de que los terroristas sean nacionales o no del país), asesinatos o asaltos de enemigos extranjeros o cualesquiera conatos de amenaza que se produzcan en un país incluido en la póliza
Программа страхования распространяется на злоумышленные деяния, которые, по определению, влекут смерть или нетрудоспособность (общую или частичную), являющиеся прямым или косвенным следствием войны, вторжения, вооруженных действий, действий иностранных врагов с объявлением или без объявления войны, гражданской войны, революции, восстания, вооруженного захвата или узурпации власти, волнений или гражданских беспорядков, саботажа, подрыва боеприпасов, деятельности террористов (которые могут быть как гражданами данной страны, так и иностранными гражданами), убийства или нападения иностранных врагов или любой угрозы такого нападения, которые произошли в стране, включенной в программу страхования
Participaron en ella 98 representantes de distintos tipos de organizaciones, entre ellas organismos de protección civil, organismos nacionales de gestión de desastres, organismos espaciales nacionales, instituciones de investigación, organismos de ciencia y tecnología, organismos no gubernamentales y entidades privadas.
На Конференции присутствовали 98 участников. Они представляли такие организации, как органы гражданской обороны, национальные управления по чрезвычайным ситуациям, национальные космические агентства, научно-исследовательские институты, научно-технические учреждения, неправительственные и частные организации.
Esto prosperó grandemente con la Revolución Digital, y ayudó a presentarles a las personas, especialmente niños, varios tipos de IA, específicamente en la forma de Tamagotchis y Giga Pets, iPod Touch, el Internet (ejemplo: interfaces de motores de búsqueda), y el primer robot ampliamente vendido, Furby.
Это значительно продвинулось с цифровой революцией и помогло людям, особенно детям, познакомиться с различными типами ИИ, в частности, в виде тамагочи и домашних животных, iPod Touch, Интернета и первого широко распространенного робота, Furby.
También se acogerían favorablemente datos estadísticos sobre la duración del empleo, la edad media de las empleadas, los tipos de trabajos disponibles para mujeres y los programas para asistir a las desempleadas a largo plazo.
Было бы также хорошо получить статистическую информацию о продолжительности работы по найму, среднем возрасте работающих женщин, видах доступных для женщин рабочих мест и программах по оказанию помощи лицам, являющимся безработными на протяжении длительного периода времени.
Conscientes de la amenaza a la humanidad planteada por las armas de destrucción en masa existentes y subrayando la necesidad de la destrucción total de esas armas, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de prevenir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y destacaron la necesidad de vigilar la situación y desencadenar la acción internacional, según sea necesario.
Памятуя о той угрозе, какую создает для человечества существование оружия массового уничтожения, и подчеркивая необходимость полной ликвидации такого оружия, главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость предотвратить возникновение новых типов оружия массового уничтожения и поэтому высказались за необходимость мониторинга ситуации и возбуждения в случае необходимости международных акций.
Los temas eran los tipos de cambio, la producción y las tasas de interés. El estilo era elegante y engañosamente sencillo, con modelos complejos reducidos a la interacción de dos curvas.
Темой были курсы обменов, производительность и процентные ставки; стиль был элегантным и обманчиво простым со сложными моделями, сокращенными до взаимодействия двух кривых.
A ese respecto, se comunicó que cantidades importantes de tiempo de funcionarios concretos se repartían entre esos tres tipos de actividades.
В этом отношении отмечалось, что значительная часть времени отдельных сотрудников приходится на эти три вида деятельности.
En ese contexto, las enmiendas recientes del Código Procesal Penal han sido fundamentales, pues han promovido los mecanismos vigentes y han introducido nuevos mecanismos que permiten responder adecuadamente a los tipos más graves de delincuencia, principalmente la organizada
В этой связи особо важное значение имеют последние поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, поскольку они позволяют усовершенствовать существующие механизмы и внедрить новые механизмы, обеспечивающие адекватные действия в ответ на наиболее серьезные, главным образом организованные, формы преступности
Señala también que en la Reunión de los Estados Partes se decidió que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en # con el mandato de seguir examinando, en particular con la participación de expertos jurídicos, la aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario y seguir estudiando, con un enfoque flexible y dando particular importancia a la celebración de reuniones de expertos militares y técnicos, posibles medidas preventivas para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones, incluidas las submuniciones, con vistas a reducir al mínimo el riesgo humanitario que supondría la transformación de esas municiones en restos explosivos de guerra, y de informar de la labor realizada a la Tercera Conferencia de Examen en
отмечает также решение совещания государств-участников о том, что Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны продолжит свою работу в # году, имея мандат на то, чтобы продолжать рассматривать, в том числе с участием правовых экспертов, осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и вести дальнейшее изучение, на основе открытого состава и с особым акцентом на совещания военных и технических экспертов, возможных превентивных мер, направленных на совершенствование конструкции определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, с целью минимизировать гуманитарный риск превращения этих боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны, и представить доклад о проделанной работе третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции в # году
Estamos muy cerca de pillar a estos tipos pero necesito un favor enorme de usted.
Мы подобрались очень близко, чтобы схватить этих парней, но мне надо чтобы вы оказали мне большую услугу.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tip в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.