expository ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า expository ใน ภาษาอังกฤษ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ expository ใน ภาษาอังกฤษ

คำว่า expository ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึง ที่อธิบายให้เข้าใจ, อธิบาย หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า expository

ที่อธิบายให้เข้าใจ

อธิบาย

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

(Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words) Indeed, when two humans are at odds, there may be a measure of blame on both sides, since both are imperfect and prone to err.
(พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ พันธสัญญา เดิม และ ใหม่ ของ ไวน์) ที่ จริง เมื่อ คน สอง คน เกิด ขัด แย้ง กัน ทั้ง สอง ฝ่าย อาจ มี ความ ผิด อยู่ บ้าง เนื่อง จาก ทั้ง คู่ เป็น คน ไม่ สมบูรณ์ และ มี แนว โน้ม จะ ทํา ผิด.
In Greek, “stumbling block” (σκάνδαλον, skanʹda·lon) was originally “the name of the part of a trap to which the bait is attached, hence, the trap or snare itself.” —Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words.
คํา “หิน สะดุด” ใน ภาษา กรีก (σκανδαλον, สคันดาลอน) เดิม ที เป็น “ชื่อ ของ ส่วน หนึ่ง ของ กับดัก ที่ ติด เหยื่อ ล่อ ดัง นั้น จึง หมาย ถึง กับดัก หรือ แร้ว โดย ตรง.”—พจนานุกรม ของ ไวน์ อรรถาธิบาย คํา ศัพท์ ใน พระ คัมภีร์ เดิม และ พระ คริสต์ ธรรม ใหม่.
According to Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, biʹos refers to “the period or duration of life,” “the manner of life,” and “the means of life.”
ตาม พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ พันธสัญญา เดิม และ ใหม่ ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ) ไบออส หมาย ถึง “ช่วง ชีวิต,” “รูป แบบ ชีวิต,” และ “ปัจจัย การ ดํารง ชีวิต.”
(Galatians 5:22) Commenting on a·ga·thosʹ, the Greek word for “good,” Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words says, “[It] describes that which, being good in its character or constitution, is beneficial in its effect.”
(ฆะลาเตีย 5:22) เมื่อ ชี้ แจง เรื่อง อกาโธสʹ คํา กรีก ที่ หมาย ถึง “ดี” นั้น หนังสือ อธิบาย ศัพท์ คัมภีร์ ไบเบิล ภาค พันธะ สัญญา เก่า และ ใหม่ ฉบับ ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ) กล่าว ดัง นี้: “คํา นี้ พรรณนา สิ่ง ซึ่ง ดี ใน ลักษณะ หรือ องค์ ประกอบ ของ สิ่ง นั้น ซึ่ง ยัง ประโยชน์ ใน ผล ที่ เกิด ขึ้น.”
“Anomia is disregard for, or defiance of, God’s laws; asebeia [noun form of the word rendered ‘ungodly people’] is the same attitude toward God’s Person.” —Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, Volume 4, page 170.
“อะโนเมีย คือ การ ไม่ นํา พา หรือ การ ต่อ ต้าน กฎหมาย ของ พระเจ้า; อะเซเบเอีย [คํา นาม ของ คํา ที่ ได้ รับ การ แปล ‘คน ดูหมิ่น พระเจ้า’] เป็น ทัศนะ อย่าง เดียว กับ ที่ มี ต่อ องค์ พระเจ้า.”—ไวน์ส เอ็กโพสิตอรี ดิกชันนารี ออฟ โอลด์ แอนด์ นิว เทสตาเมนต์ เวิร์ดส์ เล่ม 4 หน้า 170.
(1 John 2:16) Their intent is to entice —or as Vine’s Expository Dictionary of Biblical Words explains, “to lure by a bait”— unsuspecting Internet users whom they “try to seduce.” —Proverbs 1:10.
(1 โยฮัน 2:16) คน เหล่า นี้ มี เจตนา “ล่อ ลวง”—หรือ ดัง ที่ พจนานุกรม อรรถาธิบาย ศัพท์ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ) อธิบาย ไว้ ว่า เป็น การ “ใช้ เหยื่อ ล่อ”—ผู้ ใช้ อินเทอร์เน็ต ที่ ไม่ ระวัง ผู้ ซึ่ง พวก เขา “พยายาม ล่อ ลวง.”—สุภาษิต 1:10, ล. ม.
Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words states: “By the middle of the 3rd cent. A.D. the churches had either departed from, or had travestied, certain doctrines of the Christian faith.
พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ) กล่าว ว่า “เมื่อ ถึง ช่วง กลาง คริสต์ ศตวรรษ ที่ 3 คริสต์ ศาสนจักร ได้ ละ ทิ้ง หรือ ไม่ ก็ บิดเบือน คํา สอน บาง อย่าง ของ ศาสนา คริสเตียน.
The Englishman’s Critical and Expository Bible Cyclopædia observes: “The grand conservative element of J[udah] was its divinely appointed temple, priesthood, written law, and recognition of the one true God Jehovah as its true theocratic king. . . .
ดิ อิงลิชแมนส์ ริทิคัล แอนด์ เอกซ์โพซิทอรี ไบเบิล ไซโคลพีเดีย ให้ ข้อ สังเกต ไว้ ว่า “ลักษณะ อัน สง่า งาม ที่ ได้ รับ การ อนุรักษ์ ไว้ ใน ส่วน ของ ยูดา คือ พระ วิหาร ที่ พระเจ้า ทรง ตั้ง ไว้, ตําแหน่ง ปุโรหิต, กฎหมาย ที่ เป็น ลายลักษณ์ อักษร, และ การ ยอม รับ พระ ยะโฮวา พระเจ้า เที่ยง แท้ องค์ เดียว ฐานะ เป็น พระ มหา กษัตริย์ แท้ ตาม ระบอบ ของ พระเจ้า. . . . การ ยึด มั่น กับ กฎหมาย นี้ . . .
According to Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, the Greek verb translated “assure” means “to apply persuasion, to prevail upon or win over, to persuade.”
ตาม พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ พันธสัญญา เดิม และ ใหม่ ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ) คํา กริยา ภาษา กรีก ที่ มี การ แปล ว่า “ทํา ให้ . . . มั่นคง” หมายความ ว่า “โน้ม น้าว, เกลี้ยกล่อม.”
(Acts 17:5) According to Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, these marketplace idlers were individuals “frequenting markets, and so sauntering about idly.”
(กิจการ 17:5, ฉบับแปล ใหม่) ตาม ที่ กล่าว ไว้ ใน พจนานุกรม อรรถาธิบาย คํา ศัพท์ พระ คริสตธรรม คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา เดิม และ ใหม่ ของ ไวน์ คน พาล ตาม ตลาด เหล่า นี้ เป็น ปัจเจกบุคคล “ที่ เข้า ออก ตาม ตลาด อยู่ เสมอ และ เที่ยว เตร่ ไม่ ทํา อะไร.”
It also appears at Romans 12:2, where Christians are counseled to “be transformed” by making their minds over. —An Expository Dictionary of New Testament Words, by W.
คํา นี้ ยัง ปรากฏ ใน โรม 12:2 ด้วย ซึ่ง คริสเตียน ได้ รับ คํา แนะ นํา ให้ “ได้ รับ การ ดัด แปลง” โดย เปลี่ยน แปลง ความ คิด จิตใจ เสีย ใหม่.—แอน เอ็กซโพสิตอรี ดิกชันนารี อ็อฟ นิว เทสตาเมนต์ เวิดส์ โดย ดับเบิลยู.
Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words says that the Greek word ai·onʹ “signifies a period of indefinite duration, or time viewed in relation to what takes place in the period.”
ไวน์ กล่าว ว่า คํา ภาษา กรีก ไอโอน, “หมาย ถึง ช่วง ของ ระยะ เวลา ต่อ เนื่อง ที่ ไม่ มี กําหนด หรือ เวลา ที่ ถูก มอง ว่า เกี่ยว ข้อง กับ สิ่ง ที่ เกิด ขึ้น ใน ยุค นั้น.”
2 Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words confirms that in most cases “sacred secret” is a more appropriate rendering than “mystery.”
2 พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา เดิม และ พันธสัญญา ใหม่ ของ ไวน์ ยืน ยัน ว่า ใน กรณี ส่วน ใหญ่ “ความ ลับ อัน ศักดิ์สิทธิ์” เป็น คํา แปล ที่ เหมาะ กว่า “ข้อ ลึกลับ.”
Says Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words: “In sorcery, the use of drugs, whether simple or potent, was generally accompanied by incantations and appeals to occult powers, with the provision of various charms, amulets, etc.”
พจนานุกรม อรรถาธิบาย คํา ศัพท์ พระ คริสต์ ธรรม คัมภีร์ พันธสัญญา เดิม และ ใหม่ ของ ไวน์ กล่าว ว่า “ใน เรื่อง ไสยศาสตร์ นั้น การ ใช้ ยา ไม่ ว่า ชนิด ง่าย ๆ หรือ ที่ มี ฤทธิ์ แรง โดย ทั่ว ไป แล้ว มัก ติด ตาม ด้วย เวทมนตร์ คาถา และ ใช้ อํานาจ ลึกลับ พร้อม กับ การ จัด เตรียม เกี่ยว กับ เครื่องราง, ของ ขลัง, ฯ ล ฯ.”
To describe the event, Paul used a Greek word that means “to shatter, shiver, break in pieces by crushing.” —Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words.
เปาโล พรรณนา เหตุ การณ์ นั้น โดย ใช้ คํา ภาษา กรีก ที่ มี ความ หมาย ว่า “ทํา ให้ แหลก เป็น ชิ้น เล็ก ชิ้น น้อย.”—พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา เดิม และ ใหม่ ฉบับ สมบูรณ์ ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ)
Vine in his Expository Dictionary of Old and New Testament Words.
ไวน์ อธิบาย ไว้ ใน พจนานุกรม อธิบาย คํา ใน พระคริสตธรรม เดิม และ พระ คริสตธรรม ใหม่ ว่า “ความ ถูก ต้อง ของ ลูกา ได้ รับ การ ยืน ยัน โดย การ ใช้ ถ้อย คํา นั้น.”
16 Also, the Expository Dictionary of Bible Words says: “‘Soul’ in the O[ld] T[estament], then, does not indicate some immaterial part of human beings that continues after death.
16 อนึ่ง มี กล่าว ใน เอ็กโพซิทอรี ดิกชันนารี อ็อฟ ไบเบิล เวิร์ดส ดัง นี้: “‘จิตวิญญาณ’ ใน คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา เดิม นั้น ไม่ ได้ หมาย ถึง บาง ส่วน แห่ง ร่าง กาย ของ มนุษย์ ซึ่ง ไม่ อาจ จับ ต้อง ได้ ที่ ยัง มี ชีวิต อยู่ ภาย หลัง จาก ตาย.
According to Vine’s Expository Dictionary, it “indicates a relation between the person knowing and the object known; in this respect, what is known is of value or importance to the one who knows, and hence the establishment of the relationship.”
ตาม พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ) คํา นี้ “บ่ง ชี้ ความ สัมพันธ์ ระหว่าง บุคคล ที่ รู้ จัก กับ สิ่ง ที่ เขา รู้ จัก; ใน แง่ นี้ สิ่ง ที่ เขา รู้ จัก มี ค่า หรือ มี ความ สําคัญ ต่อ บุคคล ที่ รู้ จัก และ ด้วย เหตุ นั้น ความ สัมพันธ์ นั้น จึง มี ค่า และ มี ความ สําคัญ ด้วย เช่น กัน.”
7 In the original language of the Christian Greek Scriptures, “persuade” means to “win over” or bring about “a change of mind by the influence of reason or moral considerations,” states Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words.
7 ตาม ที่ กล่าว ไว้ ใน พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ ของ ไวน์ ใน ภาษา เดิม ของ พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก คํา “โน้ม น้าว ใจ” หมายความ ว่า “ชักจูง ให้ คล้อย ตาม” หรือ ทํา ให้ เกิด “การ เปลี่ยน ความ คิด โดย อาศัย เหตุ ผล หรือ การ ไตร่ตรอง ทาง ศีลธรรม.”
According to Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words, it “was used of impeding persons by breaking up the road, or by placing an obstacle sharply in the path.”
ตาม พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ ใน พันธสัญญา ใหม่ ของ ไวน์ คํา นี้ “ใช้ กับ การ ขัด ขวาง บุคคล ด้วย การ ทําลาย ทาง, หรือ ตั้ง สิ่ง กีด ขวาง ตรง หน้า.”
Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words notes: “Love can be known only from the actions it prompts.”
พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ) อรรถาธิบาย ไว้ ว่า “ความ รัก จะ เป็น ที่ รู้ จัก ได้ เฉพาะ แต่ จาก การ กระทํา ที่ ได้ รับ การ กระตุ้น จาก ความ รัก นั้น.”
Regarding the term “woman,” Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words notes: “Used in addressing a woman, it is a term not of reproof or severity, but of endearment or respect.”
เกี่ยว กับ คํา ว่า “หญิง” พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ พันธสัญญา เดิม และ ใหม่ ของ ไวน์ ให้ ข้อ สังเกต ว่า “ใช้ เมื่อ พูด กับ สตรี ไม่ ใช่ คํา ว่า กล่าว หรือ คํา รุนแรง แต่ เป็น คํา ที่ แสดง ความ รัก หรือ ความ นับถือ.”
With regard to the Greek verb from which these expressions are derived, Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words says: “The verb suggests forceful endeavour.”
พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ พันธสัญญา เดิม และ ใหม่ ของ ไวน์ กล่าว เกี่ยว กับ คํา กริยา ภาษา กรีก อัน เป็น ที่ มา ของ คํา เหล่า นี้ ว่า “คํา กริยา นี้ บ่ง ชี้ ถึง ความ พากเพียร อย่าง หนัก.”
Vine’s Complete Expository Dictionary defines “hope” as used in the Bible as “favorable and confident expectation, . . . the happy anticipation of good.”
พจนานุกรม อธิบาย ศัพท์ ครบ ถ้วน ของ ไวน์ (ภาษา อังกฤษ) ให้ คํา นิยาม “ความ หวัง” ดัง ที่ ใช้ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ว่า เป็น “ความ คาด หมาย ที่ น่า พอ ใจ และ มั่น ใจ, . . .
Vine says: “The idea of applying ‘the needle’s eye’ to small gates seems to be a modern one; there is no ancient trace of it.” —An Expository Dictionary of New Testament Words.
ไวน์ กล่าว ว่า “ความ คิด ใน เรื่อง การ เอา ‘รู เข็ม’ มา ใช้ กับ ประตู เล็ก ๆ นั้น ดู เหมือน จะ เป็น ความ คิด แบบ สมัย ใหม่ ไม่ มี ร่องรอย ของ ความ คิด เช่น นั้น ใน สมัย โบราณ.”—พจนานุกรม อธิบาย คํา ใน พระ คริสตธรรม ใหม่.

มาเรียนกันเถอะ ภาษาอังกฤษ

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ expository ใน ภาษาอังกฤษ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอังกฤษ

คำที่เกี่ยวข้องของ expository

อัปเดตคำของ ภาษาอังกฤษ

คุณรู้จัก ภาษาอังกฤษ ไหม

ภาษาอังกฤษมาจากชนเผ่าดั้งเดิมที่อพยพไปยังอังกฤษและมีวิวัฒนาการมาเป็นเวลากว่า 1,400 ปี ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากเป็นอันดับสามของโลก รองจากจีนและสเปน เป็นภาษาที่สองที่มีการเรียนรู้มากที่สุด และภาษาราชการของเกือบ 60 ประเทศอธิปไตย ภาษานี้มีจำนวนผู้พูดเป็นภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมากกว่าเจ้าของภาษา ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการร่วมของสหประชาชาติ สหภาพยุโรป และภาษาต่างประเทศอื่น ๆ อีกมากมาย และองค์กรระดับภูมิภาค ปัจจุบัน ผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกสามารถสื่อสารกันได้อย่างคล่องตัว