Was bedeutet marchant in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes marchant in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von marchant in Französisch.

Das Wort marchant in Französisch bedeutet laufen, helfen, einen Schrittfehler begehen, gehen, funktionieren, sein, in Aktion, Gehen, trotten, latschen, schreiten, die Hufe schwingen, stapfen, Schrittfehler, zu Fuß gehen, agieren, spülen, schlendern, funktionieren, ein echter Erfolg sein, gelingen, laufen lassen, spazierengehen, umherlaufen, herumlaufen, auf etwas reinfallen, wie geölt, wie geschmiert, marschieren, einen Fuß auf setzen, gehen, kaputt, bummeln, spazieren gehen, stolzieren, wanken, wanken, keine Probleme machen, keine Probleme verursachen, in Ordnung, nur über meine Leiche, Schwächling, schleifen, schlurfen, mal was riskieren, etwas hinkriegen, jmdn auf den Arm nehmen, jemanden hinters Licht führen, von angetrieben werden, verteidigen, wehren, sich lustig machen, in die Fußstapfen von jmdm treten, verarschen, jmdm auf den Schlips treten, trampeln, stampfen, wandern, trotten, schlafwandeln, tollpatschig sein, schreiten, trampeln, schwerfällig laufen, bummeln, trampeln, weitergehen, nicht aufgehen, vorgehen, Spielchen spielen, etwas nicht betreten, auf etwas treten, neben der Spur, in die Fußstapfen von jmdm treten, in Form bringen, verarschen, sich über jmdn/ lustig machen, krabbeln, alt werden, auf etwas latschen, mit etwas laufen, in etwas reintreten, jemanden herumschubsen, verdauen, schneller machen, Schlürfen, große Schritte machen, trampeln, nicht funktionieren, auf dem Mond spazieren gehen, stolzieren, jemandem passen, etwas bedienen, jemanden runtermachen, laufen, gehen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes marchant

laufen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Souhaitez-vous conduire ou marcher ?
Möchtest du lieber fahren oder laufen?

helfen

(familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le médicament a-t-il marché ?
Half die Medizin?

einen Schrittfehler begehen

(Basket-ball)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le basketteur allait marquer, mais il a marché.

gehen

verbe intransitif (appareil) (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ce ventilateur ne marche pas.

funktionieren

verbe intransitif (appareil, ...)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Est-ce que la voiture fonctionne ?
Funktioniert dieses Auto?

sein

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le mariage s'est très bien passé, merci.
Die Hochzeit war gut, danke.

in Aktion

verbe intransitif

As-tu vu marcher ma nouvelle tondeuse ?

Gehen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Marcher fait économiser de l'argent sur le prix du bus ou sur l'essence et c'est aussi un bon exercice.
Gehen spart Geld für Fahrkarten und ein bisschen Bewegung ist auch immer gut.

trotten, latschen

(Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schreiten

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je marchais avec précaution en traversant le sol glissant. Tu as marché partout sur la moquette avec tes bottes pleines de boue !
Du bist mit deinen matschigen Stiefeln über den ganzen Teppich gelaufen.

die Hufe schwingen

(ugs, informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Hannah hatte einen Platten, weswegen sie die Hufe schwingen musste, um zur Arbeit zu kommen.

stapfen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'ai marché dans la boue dehors.
Ich bin in den Dreck vorm Haus gestapft.

Schrittfehler

nom masculin (Basket : faute)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

zu Fuß gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La voiture est tombée en panne, on va devoir marcher.
Das Auto ist kaputt, also müssen wir zu Fuß gehen.

agieren

(entreprise)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Die Firma agiert in mehreren Ländern auf der Welt.

spülen

verbe intransitif (chasse d'eau)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La chasse d'eau ne marche pas. On va devoir appeler le plombier.
Die Toilette spült nicht. Wir werden einen Klemptner rufen müssen.

schlendern

verbe intransitif (seul)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

funktionieren

verbe intransitif (machine) (Mechanik)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La machine à café ne fonctionne pas correctement.
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht richtig.

ein echter Erfolg sein

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ich dachte, deine Präsentation im Unterricht war ein echter Erfolg.

gelingen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le projet a réussi après des années d'efforts.
Nach einem Jahr Einsatz, gelang das Projekt.

laufen lassen

Maria a laissé le logiciel fonctionner toute la nuit.
Maria ließ das Computerprogramm über Nacht laufen.

spazierengehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Imogen est allée se promener pour prendre l'air.
Imogen brauchte frische Luft und ging spazieren.

umherlaufen, herumlaufen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je n'avais nulle part où aller. Je ne faisais que déambuler (or: marcher).
Ich wusste nicht, wohin ich gehen sollte, also bin ich nur umhergelaufen (OR: herumgelaufen).

auf etwas reinfallen

(informell)

Le fonds d'investissement promettait de gros profits et je me suis fait avoir
Die Kapitalanlagen versprachen riesige Einnahmen und ich bin auf das reingefallen.

wie geölt, wie geschmiert

marschieren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Die Pferde waren in der Nacht entkommen und die Gruppe musste von hier aus marschieren.

einen Fuß auf setzen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Buzz Aldrin a été le deuxième homme à marcher sur la Lune.

gehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je pourrais te voir à 14 h mercredi : est-ce que ça marche pour toi ?

kaputt

(très familier)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

bummeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

spazieren gehen

stolzieren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

wanken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

wanken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

keine Probleme machen, keine Probleme verursachen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in Ordnung

(familier)

Tout est au poil ici. Merci de t'en inquiéter.
Hier ist alles in Ordnung, danke der Nachfrage.

nur über meine Leiche

interjection

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Pour obtenir la garde des enfants, il faudra me marcher sur le corps.

Schwächling

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

schleifen, schlurfen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mal was riskieren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Louise aime prendre des risques et marche sur le fil du rasoir (or: vit dangereusement).

etwas hinkriegen

verbe transitif (familier) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Si on fait de gros efforts pour sauver notre couple, ça peut marcher (or: on peut faire en sorte que ça marche).

jmdn auf den Arm nehmen

verbe transitif (figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Arrête de me faire marcher, je vois clair dans ton jeu !

jemanden hinters Licht führen

(figuré, familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Quand il a découvert que son portefeuille avait disparu, il a réalisé qu'elle l'avait mené en bateau.

von angetrieben werden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La plupart des voitures marchent à l'essence.

verteidigen, wehren

Suzie doit apprendre à se défendre.

sich lustig machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in die Fußstapfen von jmdm treten

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

verarschen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdm auf den Schlips treten

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

trampeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Der Elefant trampelte durch den Wald.

stampfen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ne marche pas d'un pas lourd dans l'escalier, ta sœur dort.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Stampfe nicht, wenn du die Treppen hochgehst – deine Schwester schläft.

wandern

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

trotten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le vieux cheval marchait dans la rue d'un pas lourd et lent.

schlafwandeln

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
Gwen est rentrée dans le mur tandis qu'elle faisait une crise de somnambulisme.

tollpatschig sein

(umgangssprachlich)

schreiten

(personne) (altmodisch)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

trampeln

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schwerfällig laufen

verbe intransitif

bummeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

trampeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

weitergehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Elle a essayé de lui dire bonjour dans la rue, mais il a continué à marcher sans tourner la tête.
Sie wollte ihn auf der Straße grüßen, aber er ging weiter ohne Hallo zu sagen.

nicht aufgehen

J'avais prévu de déménager à Paris si tout allait bien, mais mes investissements n'ont pas marché comme prévu.
Ich wollte nach Paris ziehen, wenn alles nach Plan läuft, doch meine Investitionen gingen nicht auf.

vorgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
« Marche devant ! », a-t-elle dit, et je l'ai précédée dans le couloir.
"Geh vor!", sagte sie und ich führte sie den Flur entlang.

Spielchen spielen

verbe transitif

J'aimerais que Derek arrête de nous faire marcher et prenne une décision claire sur ce qu'il compte faire.

etwas nicht betreten

Ne vous approchez pas des lignes à haute tension.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Bitte nicht den Rasen betreten.

auf etwas treten

Attention, tu risques de marcher sur la queue du chien !
Vorsicht, tritt nicht auf den Schwanz des Hundes!

neben der Spur

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in die Fußstapfen von jmdm treten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in Form bringen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'équipage a dû remettre la voiture en état pour le dernier jour du rallye.

verarschen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sich über jmdn/ lustig machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

krabbeln

(bébé surtout)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le bébé marchait à quatre pattes sur le sol.
Ein krabbelndes Baby kann sich schnell fortbewegen.

alt werden

auf etwas latschen

Le grand lourdaud ne regardait pas où il allait et il m'a marché sur le pied ! Marchez doucement car tu marches sur mes rêves. (W. B. Yeats)
Der Tölpel hat nicht geguckt, wo er hinläuft und ist mir auf meinen Fuß gelatscht.

mit etwas laufen

Dieser LKW läuft mit Diesel.

in etwas reintreten

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai marché dans une flaque d'eau et abîmé mes chaussures neuves.
Ich bin in eine Matschpfütze reingetreten und habe meine neuen Schuhe ruiniert.

jemanden herumschubsen

locution verbale (figuré) (informell, übertragen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ta gentillesse légendaire les encourage à te marcher sur les pieds au boulot.
Du wirst wegen deiner naiven und freundlichen Art auf der Arbeit herumgeschubst.

verdauen

(ugs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ich hatte gerade ein mächtiges Mittagessen, also gehe ich besser und verdaue es mit einem Spaziergang.

schneller machen

Schlürfen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le vieil homme est parti en traînant les pieds.

große Schritte machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Len a marché à grands pas dans le bureau et a demandé de voir le gérant.
Len kam mit großen Schritten ins Büro und verlangte nach dem Manager.

trampeln

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le jeune homme marchait d'un pas lourd dans la rue.
Der junge Mann trampelte die Straße entlang.

nicht funktionieren

Le compteur fonctionne mal, il affiche toujours zéro.

auf dem Mond spazieren gehen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

stolzieren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Henri a roulé des mécaniques dans le bureau tout l'après-midi après que le chef a complimenté son travail.
Henry stolzierte den ganzen Nachmittag durch das Büro, nachdem der Chef seine Arbeit gelobt hatte.

jemandem passen

(familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je peux te voir dans mon bureau mardi prochain, est-ce que ça marche pour toi ?
Können wir uns nächsten Dienstag in meinem Büro treffen; passt dir das?

etwas bedienen

(Maschine)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Est-ce que tu sais comment faire fonctionner un gazogène ?
Weißt du, wie man einen Gasgenerator bedient?

jemanden runtermachen

(figuré) (Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Larry est passé par-dessus trois de ses collègues pour siéger au conseil d'administration.
Larry machte die letzten drei Vorstandsvorsitzenden runter.

laufen, gehen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Irene a marché d'ici jusqu'à la maison de son frère.
Irene ging den ganzen Weg von hier zum Haus ihres Bruders hinab.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von marchant in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.