Was bedeutet sentir in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes sentir in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sentir in Französisch.

Das Wort sentir in Französisch bedeutet riechen, etwas spüren, nach riechen, nach riechen, riechen, etwas wahrnehmen, etwas spüren, riechen, nach etwas riechen, abbekommen, abkriegen, riechen, spüren, Gefühl, nach riechen, einen Beigeschmack haben, vorkommen wie, bemerken, feststellen, dass, schmecken, riechen, nach riechen, bemerken, Gefühl, etwas ausstehen, jemanden/etwas nicht abkönnen, riechen, das Gefühl haben, Schnuppern, stinken, fühlen, vorkommen, krank, nicht gut, verstimmt, krank, gebraucht, miefen, nach etwas stinken, wenn nötig, bedauernd, seifig, müffelnd, Körpergeruch, wie ein Fisch auf dem Trockenen, die Decke auf den Kopf fallen, Schuldgefühle, riechen, jmdm das Gefühl geben zu Hause zu sein, das Gefühl haben, schön sein, jmdm ein schlechtes Gewissen machen, gut riechen, krank werden, Lust haben etwas zu tun, sich wohlfühlen, sich interessieren, komisch riechen, schlecht werden, sich schlecht fühlen, wieder besser gehen, traurig sein, gut gelaunt sein, gut drauf sein, schlecht sein, krank werden, sich gut fühlen, sich schuldig fühlen, sich bemerkbar machen, gut, sich wegen schlecht fühlen, beschwingt sein, besser gehen, sich schlecht fühlen, dass, selbstbewusst sein, etwas wichtig finden, jnd/ nachvollziehen, sich wegen schlecht fühlen, zusammenzucken, sich schlecht fühlen wegen etwas, sich verpflichtet fühlen, sich verpflichtet fühlen zu tun, gut, sich jemandem verpflichtet fühlen, nachklingen, schlecht gehen, ausbrüten, einsam, fremd, schmecken, sich schlecht fühlen, sich dazu verpflichtet fühlen zu tun. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes sentir

riechen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ça sent dans leur maison, mais je n'arrive pas à déterminer quelle odeur c'est exactement.
Es riecht in ihrem Haus, aber ich kann nicht genau sagen nach was.

etwas spüren

verbe transitif (au toucher)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a senti sa main sur son épaule.
Er konnte ihre Hand auf seiner Schulter spüren.

nach riechen

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le parfum que mon amie utilise sent la rose.

nach riechen

verbe transitif (figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ton histoire sur ce qui s'est passé avec les gâteaux sent le mensonge !

riechen

verbe transitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je ne sens rien avec ce rhume !
Mit dieser Grippe kann ich nichts riechen.

etwas wahrnehmen

verbe transitif (percevoir)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je sentais de l'hostilité dans sa voix.
Ich nahm in seiner Stimme Feindseligkeit wahr.

etwas spüren

verbe transitif (avoir conscience de)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il sentait son regard.
Sie konnte seinen Blick auf sich spüren.

riechen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle sentit l'odeur de l'ail et sut que son ami était en train de cuisiner.
Sie roch Knoblauch und wusste, dass ihr Freund kochte.

nach etwas riechen

verbe transitif (figuré) (übertragen)

Cette situation sent le piège.
Die Situation riecht nach Problemen.

abbekommen, abkriegen

verbe transitif (umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il a senti toute la force du choc.

riechen

verbe transitif (figuré) (übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il sentit les ennuis arriver quand les autres commencèrent à s'engueuler, alors il partit du bar.
Er roch Probleme, als die anderen anfingen zu diskutieren, also verließ er die Bar.

spüren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a senti sa haine à l'autre bout du fil.

Gefühl

(Berührung)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
J'aime bien la sensation de la soie sur ma peau.

nach riechen

Ce savon sent le bonbon.

einen Beigeschmack haben

verbe transitif (figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Votre offre sent l'arnaque !

vorkommen wie

verbe transitif (figuré)

Ça commence à sentir le printemps !
Es fühlt sich wirklich an wie Frühling!

bemerken

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a soudain senti qu'il y avait une autre personne dans la pièce.
Er bemerkte auf einmal eine andere Person im Raum.

feststellen, dass

verbe transitif

Je sens qu'elle disait la vérité.
Ich stellte fest, dass er die Wahrheit sagte.

schmecken

verbe transitif (le goût de [qch])

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'ai senti un peu de cannelle dans les pâtes.
Ich habe etwas Zimt in den Nudeln geschmeckt.

riechen

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mark a vu l'un des deux hommes donner de l'argent à l'autre et a senti qu'il se passait quelque chose de louche.

nach riechen

verbe transitif

L'air salé sentait la mer.

bemerken

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Est-ce que tu as senti l'animosité qui régnait à cette réunion ?

Gefühl

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Elle avait le sentiment étrange que quelque chose n'allait pas.
Sie hatte das ungute Gefühl, dass etwas nicht stimmte.

etwas ausstehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je ne pense pas que je puisse supporter ce film plus longtemps, il est épouvantable.

jemanden/etwas nicht abkönnen

(Slang)

Je ne supporte pas mon patron autoritaire et exigeant.
Ich kann meinen arroganten, anspruchsvollen Chef nicht ab.

riechen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Alice a reniflé le bouquet de fleurs.
Alice roch an dem Blumenstrauß.

das Gefühl haben

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Dès que Carmel a vu le visage d'Anne, elle a su instinctivement que quelque chose n'allait pas.

Schnuppern

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
En reniflant une fois le ragoût qu'il préparait, Carl fut convaincu qu'il ferait peut-être mieux d'aller manger dehors.
Ein Schnuppern an dem Eintopf und Carl war sich sicher, dass er lieber etwas essen gehen sollte.

stinken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Pouah ! Ça pue dans la salle de bain. Tu devrais ouvrir une fenêtre.
Puh! Im Badezimmer stinkt es; du solltest ein Fenster aufmachen.

fühlen

verbe pronominal

Ma grippe tire à sa fin mais je me sens encore un peu faible.
Ich habe das Schlimmste an meiner Grippe überstanden, doch ich fühle mich noch immer etwas schwach.

vorkommen

verbe pronominal

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Je me suis senti vraiment stupide quand elle a relevé ma faute.
Ich kam mir wie ein Idiot vor, als sie mich auf meinen Fehler hinwieß.

krank

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je ne peux pas venir au bureau aujourd'hui, je suis malade. Maria a amené le chiot malade chez le vétérinaire.
Heute kann ich nicht ins Büro kommen. Ich bin krank.

nicht gut

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

verstimmt

(familier)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je pense qu'elle a attrapé la grippe : elle a l'air patraque.

krank

(familier)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je ne suis pas allé au boulot aujourd'hui parce que je suis patraque (or: mal fichu).

gebraucht

(personne)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Ce que j'aime dans notre relation, c'est qu'il me donne l'impression que je suis désiré.
Mir gefällt an unserer Beziehung, dass er mir das Gefühl gibt, gebraucht zu werden.

miefen

(familier) (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La vache ! Ce roquefort pue drôlement !

nach etwas stinken

(figuré) (übertragen)

L'immeuble de luxe puait le mauvais goût.

wenn nötig

Si le besoin s'en fait sentir, je louerai une voiture pour te conduire à l'aéroport.

bedauernd

(personne)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

seifig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

müffelnd

(un peu familier)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Körpergeruch

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Wow, quelqu'un ici a de sacrées odeurs corporelles.

wie ein Fisch auf dem Trockenen

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il a beau être un bon joueur de foot, il se sent très mal à l'aise sur un parcours de golf.

die Decke auf den Kopf fallen

verbe pronominal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Schuldgefühle

verbe pronominal

riechen

locution verbale

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tu as senti l'odeur de son nouveau parfum ?

jmdm das Gefühl geben zu Hause zu sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

das Gefühl haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je sens qu'il va pleuvoir cet après-midi.

schön sein

locution verbale

Un repas chaud me fait sentir chez moi quand je rentre du travail.

jmdm ein schlechtes Gewissen machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

gut riechen

verbe intransitif

krank werden

locution verbale (mois fort, moins long)

Hier, je me suis sentie tellement mal que je n'ai pas pu aller travailler.
Ich hoffe, dass ich diesen Winter nicht krank werde.

Lust haben etwas zu tun

locution verbale (familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je me sens si fatigué que je ne me sens même pas d'aller à la fête.

sich wohlfühlen

verbe pronominal

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
C'est un village très accueillant : je m'y sens à l'aise (or: je m'y sens chez moi).

sich interessieren

Si vous vous sentez concerné, vous ferez un don à la cause.
Wenn du dich dafür interessiert, dann solltest du etwas spenden.

komisch riechen

Ces vêtements sentent mauvais ! Tu ne les as pas fait sécher dehors assez longtemps.

schlecht werden

(Übelkeit)

sich schlecht fühlen

(ugs)

Le père s'en voulut quand une réunion d'affaires l'empêcha de voir le récital de danse de sa fille.

wieder besser gehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je me sens beaucoup mieux depuis que j'ai perdu du poids.
Es geht mir jetzt wieder besser, da ich abgenommen habe.

traurig sein

(ugs)

Après ce qui t'est arrivé, il n'est pas étonnant que tu te sentes déprimé.

gut gelaunt sein, gut drauf sein

(umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je me sens bien maintenant que mes examens sont finis. Le printemps me fait toujours me sentir bien.
Im Frühling bin ich immer gut gelaunt (od: gut drauf).

schlecht sein

(Magenbeschwerden)

Ce sushi ne devait pas être bon parce que maintenant, je ne me sens pas bien.

krank werden

Il y a des chances que tu tombes malade à l'étranger.

sich gut fühlen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je ne me sens pas bien.

sich schuldig fühlen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je me sens coupable quand je pense à tout ce que mes parents ont sacrifié pour moi.

sich bemerkbar machen

Le tranquillisant devrait commencer à faire effet dans quelques minutes.
Die Wirkung der Beruhigungsmittel sollten sich innerhalb einiger Minuten bemerkbar machen.

gut

adverbe (gesundheitlich)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Elle se sent bien aujourd'hui, bien qu'elle se soit sentie très mal ces derniers jours.
Heute geht es ihr gut, aber die letzten Tage ging es ihr überhaupt nicht gut.

sich wegen schlecht fühlen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

beschwingt sein

verbe pronominal (familier)

Quand il me serre fort contre lui, je me sens toute chose.

besser gehen

Je me sens mieux maintenant que je sais qu'il est à la maison sain et sauf.
Es geht mir besser, seit ich ihn sicher zu Hause weiß.

sich schlecht fühlen, dass

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

selbstbewusst sein

Sue se sentait confiante en allant à son entretien.
Sue war selbstbewusst, als das Interview begann.

etwas wichtig finden

Je me sens concerné par le problème du réchauffement climatique.
Ich finde es wichtig, dass wir das Problem der globalen Erderwärmung diskutieren.

jnd/ nachvollziehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ich kann diese Situation nachvollziehen

sich wegen schlecht fühlen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je me sens coupable d'avoir triché à l'interrogation.

zusammenzucken

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ruth était embarrassée d'admettre qu'elle avait menti.
Ruth zuckte beschämt zusammen, als sie zugab, gelogen zu haben.

sich schlecht fühlen wegen etwas

(ugs, allg)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich verpflichtet fühlen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich verpflichtet fühlen zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

gut

adjectif (psychologiquement)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Vous vous sentez bien ? Vous m'avez l'air stressé aujourd'hui.
Geht#s dir gut? Du siehst heute gestresst aus.

sich jemandem verpflichtet fühlen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

nachklingen

locution verbale

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

schlecht gehen

(ugs)

Je ne me sens pas bien depuis que j'ai mangé ces huîtres.

ausbrüten

verbe transitif (une grippe, une fièvre) (ugs, übertragen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Mégane renifle beaucoup aujourd'hui, elle doit sentir une grippe venir. Je sens venir la tempête.
Megan schnieft heute viel; sie muss eine Erkältung ausbrüten.

einsam

verbe pronominal

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
La ville est un lieu où l'on peut se sentir seul et très isolé.
Die Stadt ist ein einsamer Ort, an dem du dich sehr isoliert fühlen kannst.

fremd

locution verbale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je me sens mal (or: Je ne me sens pas bien) ici.
Ich fühle mich dort einfach fremd.

schmecken

verbe intransitif (Essen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'apprécie énormément la texture des aliments, mais je ne sens pas le goût.

sich schlecht fühlen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich dazu verpflichtet fühlen zu tun

verbe pronominal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Karen se sentit obligée de recueillir les chiens abandonnés.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sentir in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.