Was bedeutet sens in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes sens in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sens in Französisch.

Das Wort sens in Französisch bedeutet Bedeutung, Sinn, Sinn, Aspekt, Sinn, Himmelsrichtung, Richtung, Bedeutung, Bezeichnung, Bedeutung, Inhalt, bemerken, feststellen, dass, nach riechen, riechen, etwas spüren, nach riechen, einen Beigeschmack haben, nach riechen, riechen, etwas wahrnehmen, vorkommen wie, etwas spüren, riechen, schmecken, nach etwas riechen, abbekommen, abkriegen, riechen, riechen, nach riechen, Gefühl, Gefühl, etwas ausstehen, bemerken, spüren, im wahrsten Sinn des Wortes, voll und ganz, Gewissen, Grips, musikalisches Talent, mit dem Fluss, Quatsch, Vernunft, Gleichgewichtssinn, , der praktisch denkt, sich drängeln, praktisch veranlagt, leichtfertig, ungleich, einheitlich, entgegenkommend, unpraktisch, unordentlich, entgegen dem Uhrzeigersinn, Einbahn-, auf den Kopf gestellt, im Uhrzeigersinn, übertragen, mit dem Wind, mit dem Fluss, komplett verschieden, bildlich gesprochen, eigentlich, irgendwie, in gewisser Weise, wann immer du möchtest, wann immer du willst, geradezu, in diesem Rahmen, gegen den Uhrzeigersinn, entgegen, andersherum, in dem Sinne, so, Staatskunst, gesunder Menschenverstand, Pflichtgefühl, Pflichtbewusstsein, gesunder Menschenverstand, etwas, das zwischen den Zeilen steht, sechste Sinn, genaue Bedeutung, künstlerische Ader, kreative Ader, Zweideutigkeit. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes sens

Bedeutung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Quel est le sens de "se pencher" ?
Was ist die genaue Bedeutung von 'mager'?

Sinn

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Les chiens ont un sens de l'odorat très développé.
Hunde haben einen scharfen Geruchssinn.

Sinn

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il se concentra pour essayer de trouver le sens de la clé de l'énigme.
Er dachte angestrengt nach und versuchte den Sinn des Rätsel-Hinweises zu finden.

Aspekt

(point de vue)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Dans un certain sens, je suis d'accord avec toi.

Sinn

nom masculin (signification)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il est difficile de comprendre le sens de cette phrase.
Es ist schwer, den Sinn dieses Satzes zu verstehen.

Himmelsrichtung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Quelle est cette direction ? Le nord ou le sud ?
Welche Himmelsrichtung ist das? Norden oder Süden?

Richtung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Nous sommes allés dans la mauvaise direction et nous nous sommes complètement perdus.
Wir gingen in die falsche Richtung und verliefen uns total.

Bedeutung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
L'avocat a semblé ne pas prendre en compte l'acception normale de "retirer".

Bezeichnung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Bedeutung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Quelle était la signification de la colombe dans la scène finale du film ?
Was war die Bedeutung der Taube in der letzten Filmszene?

Inhalt

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Si je comprends bien la signification de votre lettre, vous n'avez pas l'intention d'honorer vos engagements.

bemerken

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a soudain senti qu'il y avait une autre personne dans la pièce.
Er bemerkte auf einmal eine andere Person im Raum.

feststellen, dass

verbe transitif

Je sens qu'elle disait la vérité.
Ich stellte fest, dass er die Wahrheit sagte.

nach riechen

Ce savon sent le bonbon.

riechen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ça sent dans leur maison, mais je n'arrive pas à déterminer quelle odeur c'est exactement.
Es riecht in ihrem Haus, aber ich kann nicht genau sagen nach was.

etwas spüren

verbe transitif (au toucher)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a senti sa main sur son épaule.
Er konnte ihre Hand auf seiner Schulter spüren.

nach riechen

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le parfum que mon amie utilise sent la rose.

einen Beigeschmack haben

verbe transitif (figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Votre offre sent l'arnaque !

nach riechen

verbe transitif (figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ton histoire sur ce qui s'est passé avec les gâteaux sent le mensonge !

riechen

verbe transitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je ne sens rien avec ce rhume !
Mit dieser Grippe kann ich nichts riechen.

etwas wahrnehmen

verbe transitif (percevoir)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je sentais de l'hostilité dans sa voix.
Ich nahm in seiner Stimme Feindseligkeit wahr.

vorkommen wie

verbe transitif (figuré)

Ça commence à sentir le printemps !
Es fühlt sich wirklich an wie Frühling!

etwas spüren

verbe transitif (avoir conscience de)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il sentait son regard.
Sie konnte seinen Blick auf sich spüren.

riechen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle sentit l'odeur de l'ail et sut que son ami était en train de cuisiner.
Sie roch Knoblauch und wusste, dass ihr Freund kochte.

schmecken

verbe transitif (le goût de [qch])

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'ai senti un peu de cannelle dans les pâtes.
Ich habe etwas Zimt in den Nudeln geschmeckt.

nach etwas riechen

verbe transitif (figuré) (übertragen)

Cette situation sent le piège.
Die Situation riecht nach Problemen.

abbekommen, abkriegen

verbe transitif (umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il a senti toute la force du choc.

riechen

verbe transitif (figuré) (übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il sentit les ennuis arriver quand les autres commencèrent à s'engueuler, alors il partit du bar.
Er roch Probleme, als die anderen anfingen zu diskutieren, also verließ er die Bar.

riechen

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mark a vu l'un des deux hommes donner de l'argent à l'autre et a senti qu'il se passait quelque chose de louche.

nach riechen

verbe transitif

L'air salé sentait la mer.

Gefühl

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Elle avait le sentiment étrange que quelque chose n'allait pas.
Sie hatte das ungute Gefühl, dass etwas nicht stimmte.

Gefühl

(Berührung)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
J'aime bien la sensation de la soie sur ma peau.

etwas ausstehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je ne pense pas que je puisse supporter ce film plus longtemps, il est épouvantable.

bemerken

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Est-ce que tu as senti l'animosité qui régnait à cette réunion ?

spüren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a senti sa haine à l'autre bout du fil.

im wahrsten Sinn des Wortes

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

voll und ganz

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Gewissen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
La conscience de Chuck l'empêchait de commettre un crime.
Chucks Gewissen hielt ihn davon ab, das Verbrechen zu begehen.

Grips

(familier)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

musikalisches Talent

mit dem Fluss

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Quatsch

nom masculin (Sprache)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
L'argument de Paul était un véritable non-sens.
Peters Argument war totaler Quatsch.

Vernunft

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Est-ce que tu remets en question la raison de ma décision de me marier ?

Gleichgewichtssinn

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
J'ai la tête qui tourne comme si j'avais perdu l'équilibre.

, der praktisch denkt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich drängeln

(argot : terrain pentu surtout)

praktisch veranlagt

(personne)

Belinda ist zu praktisch veranlagt, als dass Sie ihre Karriere für einen Mann aufgeben würde.

leichtfertig

(sans intérêt)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Pour lui, les talk-shows sont des distractions futiles.

ungleich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

einheitlich

locution adjectivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

entgegenkommend

(véhicules)

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )

unpraktisch

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

unordentlich

(endroit)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je suis parti au travail à toute vitesse ce matin et j'ai laissé la maison en désordre.

entgegen dem Uhrzeigersinn

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour éteindre la machine.

Einbahn-

adjectif

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Je me suis soudain retrouvé à contresens sur une rue à sens unique.

auf den Kopf gestellt

locution adjectivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

im Uhrzeigersinn

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Faites pivoter l'image à 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre.

übertragen

locution adverbiale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

mit dem Wind

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit dem Fluss

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

komplett verschieden

locution adverbiale (ugs)

bildlich gesprochen

Au sens figuré, le pays est gravement malade et ne se remettra pas avant longtemps.

eigentlich, irgendwie

locution adverbiale (umgangssprachlich)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Dans un sens, Aiden méritait la victoire autant que son adversaire, mais il ne pouvait y avoir qu'un gagnant.
Im Grunde verdient Aiden den Sieg so gut wie sein Gegenüber, jedoch kann es nur einen Gewinner geben.

in gewisser Weise

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
D'une certaine façon (or: d'une certaine manière), c'est joli, oui, mais en vérité, ce n'est pas très beau.

wann immer du möchtest, wann immer du willst

adverbe (fam, pop) (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

geradezu

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

in diesem Rahmen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
C'est vrai dans le sens où cela a été prouvé devant un tribunal.
Richtig, in diesem Rahmen wurde es gesetzlich vor einem Gericht bewiesen.

gegen den Uhrzeigersinn

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

entgegen

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

andersherum

locution adverbiale (objet) (ugs)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

in dem Sinne

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Staatskunst

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

gesunder Menschenverstand

nom masculin

C'est un homme instruit mais il n'a pas beaucoup de bon sens.
Er ist ein gebildeter Mann aber er hat nicht viel gesunden Menschenverstand.

Pflichtgefühl, Pflichtbewusstsein

(moral)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le chef de la police a loué le lieutenant pour son sens du devoir.

gesunder Menschenverstand

nom masculin

C'est du bon sens de prendre le temps de bien envisager les options disponibles.

etwas, das zwischen den Zeilen steht

nom masculin

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
En disséquant le jeu de mots dans cette phrase, on y trouve un autre sens caché.

sechste Sinn

nom masculin

Charlie peut voir les fantômes : il est né avec un sixième sens.

genaue Bedeutung

nom masculin

Le sens propre du mot « juif » désigne les israélites de la tribu de Juda.

künstlerische Ader, kreative Ader

nom masculin

Zweideutigkeit

nom masculin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sens in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von sens

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.