Was bedeutet se in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes se in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von se in Französisch.

Das Wort se in Französisch bedeutet SO, Se, sich, sich, sich, sich, sich, sich, falsch, krank, mobil, auffällig, vielfältig, vielseitig, ersetzbar, nicht gut, benachteiligt, herumtreibend, reich (an), unbekümmert, beständig, nicht aus der Ruhe zu bringen, kann abgeschlossen werden, kann abgesperrt werden, sich windend, verstimmt, hochnäsig, mehrschichtig, sich nicht bewusst sein, zumachen können, ordnungsgemäß, bedingungslos, kurz vor knapp, Zeitvertreib, Fressgelage, Parken, Gehen, Aufenthaltsort, Blinddarm, Selbstmord, Abtreibung, Plauderei, Rache, Verdorbenes, Fresserei, Dauerwelle, Petting, Anschiss, Ereignis, Streit, zivilrechtliche Partnerschaft, Nasenkorrektur, ein Tabu, Entspannung, Nabelschau, Pause, Angeberei, Prahlerei, jdm die Bude einrennen, Gerechtigkeit walten lassen, große Reden schwingen, große Töne spucken, trotten, latschen, jmdn verteidigen, richtig funktionieren, nach etwas greifen, Spaß haben, sich von jmdm/ fernhalten, etwas annehmen, wütend sein, laut lachen, sich auf den Schlips getreten fühlen, bewegen, drehen, fließen, eine Wahl treffen, aufgehen, heilen, knien, aushärten, knien, verringern, sich vereinen, eingehen, hocken, verwelken, schlechter werden, sich erholen, weigern, verfallen, schlucken, knutschen, sich beeilen, zögern, spazieren gehen, verkriechen, in Dampf verwandeln, hin und herrollen, vermehren, meckern, abbauen, abhetzen, flitzen, umherziehen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes se

SO

(sud-est : rose des sables, boussole) (Abkürzung)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Tim a marqué SE sur la carte.
Tim markierte den Südosten auf der Karte.

Se

abréviation (sélénium) (Abkürzung)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

sich

pronom

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Ils se sont servis directement au buffet.
Sie bedienten sich am Buffet.

sich

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Sie fiel und verletzte sich.

sich

(umgangssprachlich)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Ils se soutiennent toujours quand les choses vont mal.
Sie helfen sich immer wenn die Dinge schwierig werden.

sich

pronom (réfléchi)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Personne ne devrait se considérer comme parfait.

sich

pronom

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )

sich

pronom

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Hier, il s'est lavé dans la baignoire.
Er wusch sich in der Badewanne.

falsch

(réponse,...)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
C'est une mauvaise réponse.
Das ist die falsche Antwort. // Du hast den falschen Mann!

krank

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je ne peux pas venir au bureau aujourd'hui, je suis malade. Maria a amené le chiot malade chez le vétérinaire.
Heute kann ich nicht ins Büro kommen. Ich bin krank.

mobil

(personne)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Richard faisait beaucoup d'exercice pour pouvoir rester mobile une fois vieux.
Richard machte viel Sport um trotz seines Alters mobil zu bleiben.

auffällig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Kate trug gerne leuchtende, auffällige Farben.

vielfältig, vielseitig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Der Kürbis ist ein vielseitiges Gemüse, das man in vielen Gerichten verwenden kann.

ersetzbar

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

nicht gut

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

benachteiligt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

herumtreibend

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

reich (an)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

unbekümmert

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

beständig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

nicht aus der Ruhe zu bringen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kann abgeschlossen werden, kann abgesperrt werden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich windend

(poisson)

verstimmt

(familier)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Je pense qu'elle a attrapé la grippe : elle a l'air patraque.

hochnäsig

(liter)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Elle était très snob : elle pensait qu'elle était meilleure que tout le monde.

mehrschichtig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

sich nicht bewusst sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Alfie's Sprache greift häufig andere Menschen an, aber er ist sich dessen nicht bewusst.

zumachen können

ordnungsgemäß

adverbe

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Nous sommes à la recherche de candidats dûment qualifiés pour ce poste.
Für diese Stelle suchen wir ordnungsgemäß qualifizierte Kandidaten.

bedingungslos

kurz vor knapp

(match, résultat)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Zeitvertreib

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Les jeux vidéo sont son divertissement favori.
Zum Zeitvertreib spielt er Videospiele.

Fressgelage

(populaire)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
J'ai souvent tendance à me faire un gueuleton tard le soir en me disant que je vais démarrer un régime le lendemain matin.
Oft habe ich spät in der Nacht ein Fressgelage und sage mir dann, dass ich am nächsten Morgen auf Diät gehen werde.

Parken

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Gehen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Marcher fait économiser de l'argent sur le prix du bus ou sur l'essence et c'est aussi un bon exercice.
Gehen spart Geld für Fahrkarten und ein bisschen Bewegung ist auch immer gut.

Aufenthaltsort

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La police recherche des informations pour déterminer son emplacement.
Die Polizei bietet um Information zu seinem Aufenthaltsort.

Blinddarm

(Anatomie)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Shelly a été opérée suite à une rupture de l'appendice.
Shelly wurde für einen Blinddarmdurchbruch operiert.

Selbstmord

(literarisch, Psychologie)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
L'enquêteur a déterminé que la cause de la mort de l'homme était le suicide.
Bill Mackenzie war nur 39 Jahre alt, als er Selbstmord beging.

Abtreibung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ces dernières années, il est devenu de plus en plus difficile de recourir à l'avortement.

Plauderei

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Si tu passais moins de temps à plaisanter (or: à échanger des plaisanteries), tu abattrais plus de travail.
Wenn du weniger Zeit mit Plauderei verbringen würdest, könntest du mehr Arbeit schaffen.

Rache

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Verdorbenes

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Fresserei

(familier)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Dauerwelle

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Petting

(populaire) (Anglizismus)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Anschiss

(familier) (Slang, vulgär)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Ereignis

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Les voisins avaient signalé des activités étranges dans la maison.

Streit

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Marie ne parle plus à Sarah, elles ont eu une dispute.

zivilrechtliche Partnerschaft

(France : pacte civil de solidarité)

C'est de la discrimination pure et simple de dire que nous pouvons signer un PACS mais que nous ne pouvons pas nous marier.

Nasenkorrektur

(Médecine, soutenu)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

ein Tabu

Entspannung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ferien bieten sich ideal dazu an, mal zu entspannen.

Nabelschau

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Pause

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Tondre la pelouse m'a épuisé. Je pense que je vais me reposer un peu avant de préparer le dîner.

Angeberei, Prahlerei

(familier)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

jdm die Bude einrennen

verbe intransitif (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Si tu disposes d'une bonne idée, les investisseurs vont affluer à ta porte.
Wenn du eine gute Idee hast, dann werden dir die Investoren die Bude einrennen

Gerechtigkeit walten lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

große Reden schwingen, große Töne spucken

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il fanfaronne, mais en fait il n'est pas très bon golfeur.

trotten, latschen

(Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jmdn verteidigen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Johnston war ein Held, der die anderen Gefangenen verteidigte, ohne dabei auf seine eigene Sicherheit zu achten.

richtig funktionieren

Il a fallu du temps pour que la nouvelle organisation se mette en place.
Es hat Jahre gedauert, bis das neue System richtig funktionierte.

nach etwas greifen

Le cheval refusait de bouger alors j'ai saisi les rênes et j'ai tiré.

Spaß haben

(familier)

On ne voulait pas le vexer, c'était pour rigoler.

sich von jmdm/ fernhalten

etwas annehmen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

wütend sein

laut lachen

sich auf den Schlips getreten fühlen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bewegen

Si tu arrêtes de bouger, la guêpe te laissera tranquille.
Bewege dich nicht und die Wespe wird von dir lassen.

drehen

La tête de l'homme tourna et il me vit.
Der Kopf des Mannes drehte sich und er sah mich.

fließen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'eau coulait du bain.
Das Wasser floss aus dem Badezimmer.

eine Wahl treffen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai tellement de favoris qu'il est difficile de choisir (or: se décider).
Ich habe so viele Interessen, es ist hart, eine Wahl zu treffen.

aufgehen

(Gastronomie)

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
La levure fait gonfler le pain.
Die Hefe lässt das Brot aufgehen.

heilen

(blessure) (Medizin)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La fracture devrait guérir au bout de six semaines environ.
Der gebrochene Knochen würde heilen.

knien

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Die Katze kauerte und sprang dann auf die Maus.

aushärten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
En refroidissant, la lave durcissait pour se transformer en pierre.

knien

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ben s'est agenouillé et a regardé sous la table.
Ben kniete sich hin und schaute unter den Tisch.

verringern

(Transitives Verb und reflexives Verb: Transitive und zugleich reflexive Verben ("Sie schminkt sich", "Die Katze putzt sich"). )
La pluie a diminué après quelques minutes donc Tom a décidé de rentrer à pied.
Der Regen wurde nach einigen Minuten weniger, deswegen entschied Tom nach Hause zu laufen.

sich vereinen

Die zwei Flüsse vereinen sich in der Stadt Belgrad.

eingehen

(vêtement) (Stoff durch Hitze)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Mon pull a rétréci au lavage.
Mein Pulli ist beim Waschen eingegangen.

hocken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Daisy était assise dans une chaise longue et Tim est venu s'accroupir à côté d'elle.
Daisy saß in einem Stuhl auf der Terasse und Tim hockte sich neben ihr nieder.

verwelken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Evelyn a oublié d'arroser ses plantes d'intérieur et elles ont fané.
Evelyn vergaß ihre Pflanzen zu gießen und sie verwelkten.

schlechter werden

Le bouton sur le visage de Dan a empiré : elle est énorme maintenant.
Der Pickel in Dans Gesicht ist schlechter geworden, er ist jetzt riesig.

sich erholen

(Gesundheit)

Il lui faudra environ deux semaines pour récupérer de sa blessure.

weigern

Ma mère a rechigné quand j'ai suggéré qu'elle devrait arrêter de conduire à cause de sa mauvaise vue.

verfallen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schlucken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Sue a dégluti en entendant son nom être appelé pour l'entretien.

knutschen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Genevieve a surpris ses deux meilleurs amis en train de s'embrasser.

sich beeilen

(familier)

Tu vas être en retard à l'école, alors file !

zögern

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Elizabeth hésite toujours avant d'agir.

spazieren gehen

verkriechen

in Dampf verwandeln

(courant)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

hin und herrollen

(dans du sang)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vermehren

meckern

(familier) (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

abbauen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

abhetzen

(familier)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

flitzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

umherziehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von se in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von se

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.