Was bedeutet travailler in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes travailler in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von travailler in Französisch.

Das Wort travailler in Französisch bedeutet arbeiten, arbeiten, etwas üben, Arbeit, arbeiten, verdrehen, verarbeiten, bewirtschaften, massieren, an etwas arbeiten, etwas üben, angestellt, mit etwas arbeiten, nerven, biegen, cremig rühren, lernen, bemühen, verdrehen, an sitzen, jmdn bearbeiten, versuchen zu lösen, als etwas arbeiten, arbeiten lassen, herumschlagen, formbar, berufstätig, Partner, ackern, sich richtig Mühe geben, selbstständig, Freiberufler, Nachtschicht, Privatpraxis, ehrenamtliche Arbeit, Tagschicht, sich Gedanken machen, zusammenarbeiten, sich den Arsch abarbeiten, bis in die späte Stunde arbeiten, ranklotzen, von Zuhause aus arbeiten, von zu Hause aus arbeiten, zusammenarbeiten, hart arbeiten, von zuhause aus arbeiten, von zuhause arbeiten, mit jmdm zusammenarbeiten, in etwas arbeiten, für jemanden arbeiten, mit jemandem zusammenarbeiten, auf hinarbeiten, in vertieft sein, härter arbeiten als, an etwas arbeiten, als Anwalt arbeiten, krankmachen, alles für tun, abrackern, ackern, jobben, als Rechtsanwalt arbeiten, hart arbeiten, für jmdn arbeiten, in etwas arbeiten, an etwas dran bleiben, die Longe benutzen, gesenkschmieden, an arbeiten, Problemlösung, Freelancer, jemanden aus etwas rausschmeißen, einen zweiten Job haben, schuften, zusammenarbeiten, bearbeiten, ackern, Pensionist, der wieder arbeiten muss, hart arbeiten, mit jmdm zusammenarbeiten, zu viel anbauen, schuften, als Diener arbeiten, mit etwas arbeiten, an etwas arbeiten, Halbtagskraft, Selbstständigkeit, schuften, ackern, abmühen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes travailler

arbeiten

verbe intransitif (être employé)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il travaille à la banque.
Er arbeitet bei der Bank.

arbeiten

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il passa la nuit à travailler.
Er arbeitete bis in die Nacht.

etwas üben

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Travaille tes études pour piano pour améliorer ta dextérité.
Übe deine Klavieretüden zur Geschlicklichkeit deiner Finger.

Arbeit

verbe intransitif

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Il travaille dans la boutique.

arbeiten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
On va devoir travailler tard pour finir ce projet.

verdrehen

(agir sur)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Pour ce genre d'ouvrage, il faut bien travailler le cuir.

verarbeiten

verbe transitif (du bois)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le menuisier travaille les pièces de bois pour en faire une table.

bewirtschaften

verbe transitif (Agriculture : la terre)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'agriculteur travaillait la terre.

massieren

verbe transitif (de la pâte...) (Therapie)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

an etwas arbeiten

Il faut vraiment que tu fasses un travail sur ton mauvais caractère. Il faut vraiment que je fasse un travail sur ma patience.
Du musst wirklich daran arbeiten, dein Temperament zu zügeln.

etwas üben

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les enfants de six ans se sont entraînés (or: se sont exercés) à écrire la lettre C.
Der Sechsjährige übte das Schreiben des Buchstaben C.

angestellt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Il travaille maintenant.
Jetzt, wo er einen Job gefunden hat, ist er angestellt.

mit etwas arbeiten

Stefan est un artisan qui travaille le fer et l'or.

nerven

(figuré)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

biegen

verbe transitif (Metallverarbeitung)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je vais travailler (or: ouvrager) cette pièce jusqu'à ce qu'elle ait la forme voulue.
Ich habe es in die richtige Form gebogen.

cremig rühren

verbe transitif (Cuisine) (Rezept)

Pour faire ce gâteau, il faut d'abord travailler (or: battre) le beurre avec le sucre.

lernen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Si tu veux avoir de bonnes notes, tu dois étudier (or: travailler).
Wenn du gute Noten haben möchtest, musst du lernen.

bemühen

Du wärst überrascht zu sehen, was möglich wäre, wenn du dich bemühst.

verdrehen

Le bois s'était déformé et ne pouvait plus être utilisé comme matériel de construction.
Das Holz hatte sich verzerrt und war zum Bau nicht mehr geeignet.

an sitzen

(ugs, übertragen)

ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ich mache meine Geschichtshausaufgabe morgen; jetzt sitze ich an einem Aufsatz für Französisch.

jmdn bearbeiten

verbe transitif (familier) (übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mike ne veut pas venir avec nous, mais je le travaille au corps.
Mein Mann erlaubt meiner Tochter nicht Nagellack zu verwenden, aber ich werde versuchen ihn zu überreden.

versuchen zu lösen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Alan Turning hat während des Zweiten Weltkrieges versucht, den Enigma Code zu lösen.

als etwas arbeiten

Pour le moment je travaille comme (or: en tant que) serveuse dans un bar à cocktails, mais je veux devenir actrice.

arbeiten lassen

verbe transitif (employeur)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le patron les a fait travailler jusque tard dans la nuit.

herumschlagen

(familier) (informell)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

formbar

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Le PVC est un matériau malléable qui peut facilement être plié et coupé.

berufstätig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Partner

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

ackern

(figuré)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Certains étudiants ont trouvé le travail facile, mais pas Nathan ; il a dû suer.

sich richtig Mühe geben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Miguel travaillait dur sur son projet d'histoire.

selbstständig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Charlotte aimait travailler à son compte parce qu'elle était son propre patron et qu'elle pouvait travailler de chez elle.

Freiberufler

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Nachtschicht

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Les personnes qui travaillent de nuit ont souvent du mal à adapter leurs horaires de sommeil.

Privatpraxis

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

ehrenamtliche Arbeit

nom masculin

Tagschicht

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le poste de jour commence à 5 h 30 du matin.

sich Gedanken machen

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il faut que nous fassions travailler nos méninges pour résoudre ce problème.

zusammenarbeiten

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Si nous travaillons en équipe, nous finirons beaucoup plus tôt.

sich den Arsch abarbeiten

verbe intransitif (familier) (Slang, übertragen, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ma sœur travaille comme une folle pour nourrir sa famille.

bis in die späte Stunde arbeiten

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ranklotzen

(ugs, übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

von Zuhause aus arbeiten, von zu Hause aus arbeiten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

zusammenarbeiten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Nous finirons plus vite ce travail si nous travaillons ensemble.

hart arbeiten

Quand on étudie en vue de ses examens, il est important de travailler dur.
Wenn man sich auf Prüfungen vorbereitet, ist es wichtig hart zu arbeiten.

von zuhause aus arbeiten, von zuhause arbeiten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit jmdm zusammenarbeiten

Die britische Polizei arbeitet mit ihren Kollegen in Frankreich zusammen, um dieses Verbrechen aufzuklären.

in etwas arbeiten

Mon mari travaille dans la comptabilité et je travaille dans les services techniques.
Mein Mann arbeitet in der Buchhaltung und ich im technischen Kundendienst.

für jemanden arbeiten

Je travaille pour le gouvernement.
Ich arbeite für die Regierung.

mit jemandem zusammenarbeiten

Cela fait maintenant huit ans que je travaille avec Debbie.

auf hinarbeiten

Gary travaille pour décrocher une licence.

in vertieft sein

härter arbeiten als

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

an etwas arbeiten

Il faut absolument travailler sur ce dossier. Nous sommes très en retard.

als Anwalt arbeiten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sean est avocat depuis cinq ans.

krankmachen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

alles für tun

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

abrackern

(informell)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Janet hat sich für die Hausarbeit abgerackert und hat ein A bekommen.

ackern

(informell)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les travailleurs ont travaillé dur dans les champs toute la journée.
Die Arbeiter haben den ganzen Tag auf dem Feld geackert.

jobben

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les étudiants font souvent de l'intérim lors de leurs vacances universitaires.

als Rechtsanwalt arbeiten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

hart arbeiten

Mick arbeitet hart für einen geringen Lohn.

für jmdn arbeiten

Tom arbeitete für Frau Pritchard und kümmert sich um den Garten und Reparaturarbeiten.

in etwas arbeiten

(dans une entreprise)

Ich arbeite im Verkauf.

an etwas dran bleiben

(informell)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Si tu veux finir ton roman, il faudra que tu travailles dessus d'arrache-pied tous les jours.

die Longe benutzen

locution verbale (Équitation)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

gesenkschmieden

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

an arbeiten

La série est un grand succès et ses auteurs travaillent déjà sur la deuxième saison.
Die Sendung ist ein großer Erfolg und die Autoren arbeiten bereits an der zweiten Staffel.

Problemlösung

(figuré)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Freelancer

(Beruf)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Avant, je travaillais dans un grand groupe, mais je suis désormais travailleur indépendant.
Ich arbeitete für ein großes Unternehmen, jetzt bin ich jedoch Freelancer.

jemanden aus etwas rausschmeißen

(informell)

einen zweiten Job haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Notre entreprise paie si mal que la moitié du personnel a un deuxième travail.

schuften

(ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

zusammenarbeiten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

bearbeiten

(figuré, familier)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'ai dû travailler mon patron au corps pour obtenir une augmentation.

ackern

(Partv r, fix)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'étudiant avait tellement retravaillé sa dissertation qu'elle n'avait plus de sens.

Pensionist, der wieder arbeiten muss

nom féminin

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

hart arbeiten

mit jmdm zusammenarbeiten

zu viel anbauen

verbe transitif (la terre)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

schuften

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les paysans au Moyen âge passaient leur vie à travailler dur.
Mittelalterliche Bauern schufteten ihr ganzes Leben.

als Diener arbeiten

locution verbale (restaurant, hôtel,...)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Jim travaillait comme voiturier dans un restaurant.

mit etwas arbeiten

Il faut travailler avec les matériaux que l'on a.

an etwas arbeiten

Tous les traducteurs se donnent du mal pour faire en sorte que le dictionnaire soit aussi bon que possible.
Die Übersetzer arbeiten an dem Wörterbuch.

Halbtagskraft

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Selbstständigkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

schuften, ackern

(informell)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Mon père a passé quarante ans à travailler dur pour offrir une vie décente à sa famille.

abmühen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von travailler in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.