What does segurar in Portuguese mean?

What is the meaning of the word segurar in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use segurar in Portuguese.

The word segurar in Portuguese means insure, make secure, make safe, hold, grasp, segurar, segurar, pegar, agarrar, segurar, agarrar, pegar, segurar, agarrar, segurar, segurar, agarrar, segurar, segurar, segurar, segurar, sustentar, segurar, segurar, aguentar, suprimir, segurar, agarrar, segurar, segurar, segurar, segurar, segurar, segurar, reprimir, guardar, segurar, economizar, segurar, segurar, segurar, segurar, satisfazer, pegar, prender, prender, segurar, firmar, segurar, segurar, segurar, segurar, segurar, aguentar, segurar mais alto, prender-se, segurar a grana, segurar firmemente em, segurar-se, segurar um emprego, estar bem preso, segurar firmemente, segurar firme, segurar algo com força, segurar o ar, para segurar, nada para se segurar, se virar. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word segurar

insure, make secure, make safe, hold, grasp

segurar

verbal expression (control) (figurado: controlar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The European Central Bank has kept inflation in check.

segurar

verbal expression (informal (maintain one's grasp on)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The child kept hold of his mother's hand as they crossed the road.

pegar, agarrar, segurar

verbal expression (grasp, grab)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mr. Jones caught hold of Mark by the collar and dragged him off to see the headmaster.

agarrar, pegar, segurar

verbal expression (informal (grasp) (agarrar, aproveitar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Antes de levantar, agarre bem a carga e veja não é pesada demais.
Get a firm hold of the load and make sure it's not too heavy before you lift.

agarrar

verbal expression (US, informal (grab, grasp)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

segurar

transitive verb (grasp) (agarrar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ela segura a mão da filha quando atravessam a rua.
She holds her child's hand when they cross the street.

segurar

transitive verb (firm hold)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mike segurou sua bolsa com força no metrô.
Mike grasped his bag tightly on the subway.

agarrar

transitive verb (grasp, hold)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Anna segurou a raquete com força quando entrou na quadra de tênis.
Anna gripped the racket tightly as she stepped on the tennis court.

segurar

transitive verb (protect financially) (proteger financeiramente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Peter insured his life, health, and car all under the same plan.

segurar

phrasal verb, transitive, inseparable (grasp, clutch)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se achar que vai escorregar, segure no meu braço.
If you think you are going to slip, hold on to my arm.

segurar

phrasal verb, transitive, separable (restrain)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Segure os braços dele para que ele pare de me bater!
Hold his arms down so he'll stop hitting me!

segurar

transitive verb (hold, coddle) (no colo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
A garotinha segurou o gatinho em seus braços.
The little girl cradled the kitten in her arms.

sustentar, segurar

(thing: secure) (manter algo estável)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
This chain will hold the post steady against the wind.

segurar, aguentar

phrasal verb, transitive, inseparable (postpone, delay) (refrear-se de fazer algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Por favor, aguente para tocar bateria até eu ter ido embora!
Please hold off playing the drums until after I've gone!

suprimir

phrasal verb, transitive, separable (restrain, keep under control) (emoção, sentimento)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ele suprimiu sua raiva até as crianças irem para a cama. Ela havia tido um dia tão difícil que não conseguia mais segurar as lágrimas.
He held back his anger until the children had gone to bed. She had had such a bad day, she couldn't hold back the tears any longer.

segurar

phrasal verb, transitive, separable (figurative (withhold, prevent from getting out) (figurado, segredo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tania was bursting to tell Audrey the secret, but somehow she managed to keep it in.

agarrar, segurar

verbal expression (grasp)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ela agarrou o braço dele e o puxou em direção a ela.
She got hold of his arm and pulled him towards her.

segurar

transitive verb (US (suppress, stifle) (figurado, risada)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I squelched a laugh when Max tripped over his own foot.

segurar

phrasal verb, transitive, separable (figurative (not divulge [sth]) (reter informação, factos)

Ela disse que lhe contou tudo sobre a mensagem anterior dela, mas ele suspeitava que ela estava segurando alguma coisa.
She said she had told him all about her previous marriage, but he suspected she was holding something back.

segurar

phrasal verb, transitive, separable (food: not eject as vomit) (figurar, comida, não vomitar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Though she still felt a little sick, Lisa managed to hold down her lunch.

segurar

intransitive verb (adhere) (aderir)

Aquele nó irá segurar?
Is that knot going to hold?

segurar

phrasal verb, transitive, separable (withhold, not give [sth]) (reter alguma coisa)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ela não me deu todo o dinheiro hoje, está segurando metade até que o trabalho esteja pronto.
He didn't give me all the money today, he's holding back half of it till the work is finished.

reprimir

transitive verb (emotions)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Daniel was very upset, but restrained his tears.

guardar, segurar, economizar

noun (act of) (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Holding is just as important as spending when it comes to money.

segurar

(try to get hold of [sth])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

segurar

transitive verb (continue to have) (manter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O filho dele não segura um emprego; ele é sempre despedido.
His son can't hold a job; he keeps getting fired.

segurar

transitive verb (take)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pode segurar esta caixa para mim por um minuto?
Could you hold this box for me for a minute?

segurar, satisfazer

transitive verb (hold back) (fome)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Este pão vai segurar sua fome por enquanto.
This bread will stay your hunger for a while.

pegar

transitive verb (US, informal (take momentarily) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Você poderia pegar meu casaco por um segundo enquanto eu telefono?
Would you just catch my coat for a second while I make a telephone call?

prender

transitive verb (figurative (prevent from moving) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O policial prendeu o suspeito no chão. Harry ficou preso em meio aos destroços.
The police officer pinned the suspect to the ground. Harry was pinned under the wreckage.

prender, segurar, firmar

transitive verb (dated (clinch: secure, settle conclusively)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O time de futebol segurou a vitória nos últimos segundos do jogo.
The soccer team clenched the victory in the last few seconds of the game.

segurar

transitive verb (keep back) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The record company withheld the band's latest album until the dispute over their contract was settled.

segurar

transitive verb (UK (insure against loss) (seguro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
They assured an amount that will triple in the event of death occurring during a business-related trip.

segurar

transitive verb (phone: hold)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
The detective cradled the phone between his ear and shoulder and dialed again.

segurar

transitive verb (secure with guys) (tornar seguro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

segurar, aguentar

phrasal verb, transitive, separable (digest with difficulty) (figurado, evitar vômito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Although my stomach was upset, I kept my breakfast down.

segurar mais alto

transitive verb (US (sports: grip higher up) (bastão de beisebol)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Segure o bastão um pouco mais alto.
Choke the bat a little more.

prender-se

(hold tightly)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Sabendo que em breve teriam de se separar, os amantes se prenderam um ao outro.
Knowing they would soon have to part, the lovers clung to one another.

segurar a grana

phrasal verb, intransitive (US, figurative, informal (save money) (BRA, gíria)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

segurar firmemente em

phrasal verb, transitive, inseparable (figurative (attend very closely to)

segurar-se

phrasal verb, transitive, separable (figurative (keep from losing) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.
I've been fired four times. I just can't hold down a job!

segurar um emprego

verbal expression (remain in employment) (coloquial: manter-se empregado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
After years of unemployment, John managed to hold down a job at the post office. I can never seem to hold down a job.

estar bem preso

phrasal verb, transitive, inseparable (firmly, tightly)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
The rope held fast to the boat.

segurar firmemente

verbal expression (grip securely) (firmar-se, agarrar-se)

She held on tightly to the railings as she crossed the footbridge.

segurar firme

(figurative (person: remain firm) (coloquial: permanecer firme)

After holding steady for years, she finally gave up and sold the failing business.

segurar algo com força

(grasp firmly)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
The woman held her bag tight as she hurried along the dark street.

segurar o ar

verbal expression (purposely stop breathing)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

para segurar

noun (informal ([sth], [sb] worth keeping) (figurado, informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Amy soube imediatamente que seu namorado era para segurar.
Amy knew right away that her new boyfriend was a keeper.

nada para se segurar

noun (no help or support available) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
When he lost his job, his insurance, and his wife, he had nowhere to turn.

se virar

phrasal verb, transitive, separable (informal (be sufficient) (informal)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
$150 por semana é o suficiente para você se virar.
$150 a week is enough to see you through.

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of segurar in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.