¿Qué significa en abrégé en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra en abrégé en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar en abrégé en Francés.

La palabra en abrégé en Francés significa -, -, de ahí, aquí, en, a, en, en, de, -, en, en, en, -, Escuela Normal Superior de París, Educación Nacional, abundante, abundante en, a morir, de creerle a, a juzgar por, hasta el infinito, entregar en propia mano, gustarle algo a alguien, acoger en su seno, compra al por mayor, compra en línea, comprar al por mayor, acción cotizada en bolsa, acción judicial, adaptar algo a la televisión por entregas, caso abierto, chollo, actuar en conjunto con, trabajar en conjunto con, ayuda en línea, comida en lata, suministro continuo, alimentación de corriente continua, ir mejorando, ir a la discoteca, ir a clase, hacer un viaje escolar al mar, hacer un viaje escolar a la nieve, ir de granja escuela, ir a juicio, ir a mejor, ir a la ciudad, ¡Vámonos de aquí!, alma en pena, río arriba, río arriba, antes, animal suelto, animal salvaje, animal silvestre, animal callejero, animal vagabundo, animal salvaje, animal silvestre, apelar a, arco en forma de ojiva, arcoíris, multicolor, llegar a algo, llegar temprano, llegar en masa, llegar tarde, llegar con retraso, estar estructurado en, plato de cartón, citación de comparecencia de urgencia, ser muy bueno en, aterrizar forzosamente, aterrizaje forzoso, aterrizaje suave, las palabras se las lleva el viento, Lo que el viento se llevó, río abajo, río abajo, después, beneficio no pecuniario, avión de papel, tener controlado, tener confianza en, sentir confianza en, tener confianza en, tenerle confianza a, tener confianza en sí mismo, confiar en sí mismo, tener algo en común, tener por duplicado, tener horror a, tener disponible, tener en mente, tener los ojos puestos en, tener la situación bajo control, estar siempre dispuesto a ayudar, estar siempre dispuesto a servir, estar bajo de ánimo, tener la nariz respingona, ir viento en popa, tener las cartas en la mano, estar despeinado, tener el pelo de punta, estar despeinado, tener un corte cuadrado, estar desgreñado, tener los dientes salidos, ser un manojo de nervios, tener orejas de coliflor, tener las orejas de soplillo, tener un buen nivel de, tener una rodilla lastimada, faltarle un tornillo a alguien, modulo de formación profesional dual, equipaje de mano, equipaje facturado, dar un gran bostezo, paseo, importarle un pito a, importarle un bledo a, estructura permanente, echar por tierra, batir las claras a punto de nieve, pasar las de Caín, sudar la gota gorda, poner a parir a alguien, necesidades de fondo de maniobra. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra en abrégé

-

pronom (de cela)

J'ai fait du gâteau : tu en veux ? - Tu vas à la fête de Sophie ? - Je n'en sais rien.
—Hice un pastel. ¿Quieres? —¿Vas a la fiesta de Sofía? —No tengo idea.

-

pronom (d'eux, d'entre eux)

Tous les enfants ne sont pas là, il en manque trois. - Tu veux des pommes ? - Oui, j'en veux.
No todos los niños están; faltan tres. —¿Quieres manzanas? —Sí, quiero.

de ahí

adverbe (de là)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon collègue est encore à Paris, il n'en est pas parti.
Mi colega sigue en París: no se ha ido de ahí.

aquí

adverbe (à ce point) (expresa estado o grado de avance)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
J'en suis là. Où en es-tu de ton travail ?
¿En qué punto del trabajo te encuentras?

en

préposition (indique une localisation)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Nous habitons en ville. J'ai habité en Normandie, en France, puis en Galice, en Espagne et finalement en Bavière, en Allemagne.
Vivimos en la ciudad. Viví en Normandía, en Francia; después, en Galicia, en España y, finalmente, en Baviera, en Alemania.

a

préposition (indique une direction)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Nous pensons aller en Italie pour les vacances de printemps.
Pensamos ir a Italia para las vacaciones de primavera.

en

préposition (indique une période, un mois)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
En 2012, nous sommes partis en Grèce en avril. Nous ne partions pas au printemps mais en été.
En 2012, nos fuimos a Grecia en abril. No nos iremos en primavera sino en invierno.

en

préposition (indique un laps de temps)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'ai fait mes devoirs en une heure.
Hice mis deberes en una hora.

de

préposition (indique la matière)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'ai acheté un beau foulard en soie. // Et ces masques, ils sont en quoi ?
Compré un lindo pañuelo de seda. // ¿Y esas máscaras de qué son?

-

préposition (indique un état) (verbo en gerundio)

Pierre est rentré en sueur de l'entraînement.
Pierre regresó sudando del entrenamiento.

en

préposition (précise l'agencement, la composition)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Les élèves se mettent en rang. Les troupes sont disposées en quinconce.
Los alumnos se colocan en fila. // Las tropas están ordenadas en quincunce.

en

préposition (indique un moyen)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Nous partirons en voiture.
Nos iremos en coche.

en

préposition (indique un domaine)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
En affaires, tous les coups sont permis.
En los negocios, se vale todo.

-

préposition (tout en) (verbo en gerundio)

J'aime bien travailler en écoutant de la musique.
Me gusta mucho trabajar escuchando música.

Escuela Normal Superior de París

nom féminin invariable (abr, France (École Normale)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
Notre fils fait ses études à l'EN.

Educación Nacional

nom féminin invariable (abr, France (Éducation Nationale)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
Ministre de l'EN est toujours un poste délicat.

abundante

adjectif (qui est abondant)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Le petit gibier est foisonnant dans ce bois.

abundante en

adjectif (qui abonde de [qch])

a morir

locution adverbiale (familier (énormément)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de creerle a

locution adverbiale (selon [qqn])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À en croire ce journal, le loup est de retour dans le cœur de la France.
De creerle a este periódico, el lobo está de vuelta en el corazón de Francia.

a juzgar por

(selon, d'après)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

hasta el infinito

locution adjectivale (qui se prolonge, interminable)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

entregar en propia mano

locution adverbiale (à donner directement à la personne)

Cette convocation est à remettre en mains propres.
Esta convocatoria debe ser entregada en propia mano.

gustarle algo a alguien

verbe transitif indirect (familier (être intéressé)

Mathieu a toujours accroché en mathématiques.
A Mathieu siempre le han gustado las matemáticas.

acoger en su seno

locution verbale (soutenu (héberger, comprendre)

La cité internationale universitaire de Paris accueille en son sein des étudiants du monde entier.

compra al por mayor

nom masculin (achat en grande quantité)

compra en línea

nom masculin (achat via Internet)

comprar al por mayor

locution verbale (acheter en grosse quantité)

acción cotizada en bolsa

nom féminin (action soumise au marché boursier) (Economía)

acción judicial

nom féminin (droit : requête)

adaptar algo a la televisión por entregas

verbe transitif (transposer [qch] pour la télé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

caso abierto

nom féminin (dossier en cours de traitement)

chollo

nom féminin (affaire très avantageuse) (informal)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce nouveau concept est une affaire en or.

actuar en conjunto con, trabajar en conjunto con

(agir ensemble)

ayuda en línea

nom féminin (support technique sur internet)

L'aide en ligne de ce logiciel est très bien faite.

comida en lata

nom masculin (aliment en conserve)

Les aliments en boîte permettent une conservation plus longue.

suministro continuo

nom féminin (alimentation ininterrompue)

Cette imprimante offre un système d'encre en alimentation en continu.

alimentación de corriente continua

nom féminin (alimentation en courant continu) (electricidad)

Des lampes à alimentation en continu comme en alternatif sont disponibles.

ir mejorando

locution verbale (s'améliorer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir a la discoteca

locution verbale (familier (sortir en boîte de nuit)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir a clase

locution verbale (aller en cours, à l'école)

Va en classe, je viens te chercher à la sortie de l'école.

hacer un viaje escolar al mar

locution verbale (partir en sortie scolaire en bord de mer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les enfants vont en classe de mer, ils vont apprendre à faire de la voile.

hacer un viaje escolar a la nieve

locution verbale (partir en sortie scolaire à la neige)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir de granja escuela

locution verbale (partir en sortie scolaire dans la nature)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir a juicio

locution verbale (intenter une action en justice)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ir a mejor

locution verbale (s'arranger)

ir a la ciudad

locution verbale (flâner ou faire des courses en ville)

¡Vámonos de aquí!

interjection (Partons !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

alma en pena

nom féminin (personne triste) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu es bien triste aujourd'hui, on dirait une âme en peine !

río arriba

locution adverbiale (vers la source)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je suis sûr qu'on trouvera de l'eau plus claire en amont.
Estoy seguro de que río arriba encontraremos agua más limpia.

río arriba

(vers la source)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Orléans est en amont de Saumur sur la Loire. C'est en amont de la rivière que l'eau est le plus clair.
Orleans se encuentra río arriba de Saumur sobre el río Loira. Río arriba el agua es más clara

antes

locution adverbiale (figuré (avant, plus tôt)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
C'est le genre de détail auquel il faut penser en amont. Le problème doit être réglé en amont.
El problema debe solucionarse tempranamente.

animal suelto

nom masculin (animal sans laisse)

animal salvaje, animal silvestre

nom masculin (animal sans surveillance) (no domesticado)

animal callejero, animal vagabundo

nom masculin (animal errant) (en la ciudad)

animal salvaje, animal silvestre

nom masculin (animal sauvage)

apelar a

verbe transitif indirect (s'en remettre à) (una cualidad, una entidad)

J'en appelle à votre clémence.
Apelo a su clemencia.

arco en forma de ojiva

nom masculin (type de voûte)

Les arcs en ogive sont des éléments caractéristiques des églises gothiques.

arcoíris

nom masculin (phénomène météorologique)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Un arc-en-ciel se compose de 7 couleurs.
Un arcoíris se compone de 7 colores

multicolor

adjectif invariable (chamarré, multicolore)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Ce pull arc-en-ciel va très bien avec ce pantalon noir.
Ese jersey multicolor va muy bien con ese pantalón negro.

llegar a algo

(aborder : un sujet,...)

Nous arrivons à la question des licenciements. Et maintenant, j'en arrive à la question des primes.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Eso me lleva a la cuestión del matrimonio igualitario.

llegar temprano

locution verbale (arriver plus tôt)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

llegar en masa

locution verbale (venir en grand nombre)

Vu l'importance de l'évènement, la police arrivera en force pour éviter tout débordement.

llegar tarde, llegar con retraso

locution verbale (arriver plus tard)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar estructurado en

(se décomposer en [qch])

Cette formation s'articule en plusieurs phases.
Esta capacitación está estructurada en varias fases.

plato de cartón

nom féminin (vaisselle jetable)

citación de comparecencia de urgencia

nom féminin (citation en urgence)

ser muy bueno en

(familier (être compétent)

J'ai travaillé avec Pierre sur ce devoir parce qu'il assure en maths.
Trabajé con Pierre en esta tarea porque él es muy bueno en matemáticas.

aterrizar forzosamente

locution verbale (se poser d'urgence)

aterrizaje forzoso

nom masculin (avion : arrêt d'urgence)

aterrizaje suave

nom masculin (avion : arrêt agréable)

las palabras se las lleva el viento

(figuré (qualifie de vaines promesses)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu parles, autant en emporte le vent !

Lo que el viento se llevó

nom propre (célèbre film) (película)

« Autant en emporte le vent » est le film préféré de ma grand-mère.

río abajo

(en contrebas) (en aval du fleuve, en aval de la rivière)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Plus on est en aval du fleuve, plus on se rapproche de la mer.
Conforme uno avanza río abajo, se acerca cada vez más al mar.

río abajo

locution adverbiale (en contrebas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je connais bien cette rivière. Je sais qu'en aval, on trouve tout un coin à poissons.
Conozco bien este río; sé que, río abajo, hay un lugar de pesca.

después

locution adverbiale (figuré (après)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Ce genre de détail sera étudié en aval. Ce problème se répercutera en aval.
Ese problema tendrá efecto posteriormente.

beneficio no pecuniario

nom masculin (bénéfice matériel) (Recursos Humanos)

avión de papel

nom masculin (origami en forme d'avion)

Les élèves dissipés lançaient des avions en papier en plein cours.

tener controlado

locution verbale (maîtriser, contrôler)

Ce jeune chef d'orchestre a ses musiciens bien en main.
Este joven jefe de orquesta tiene a los músicos bien controlados.

tener confianza en, sentir confianza en

locution verbale (être serein au sujet de [qch])

J'ai confiance en mes capacités pour cet examen.
Tengo confianza en mis capacidades para este examen.

tener confianza en, tenerle confianza a

locution verbale (croire en [qqn])

J'ai confiance en mon médecin et ferai cette opération.
Le tengo confianza a mi médico y voy a hacerme esta operación.

tener confianza en sí mismo, confiar en sí mismo

locution verbale (croire en ses capacités)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Aie confiance en toi ! Tu vas y arriver.

tener algo en común

locution verbale (partager)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener por duplicado

locution verbale (avoir en 2 exemplaires)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ah, zut, j'ai ce timbre de collection en double : tu veux l'échanger ?

tener horror a

locution verbale (détester)

tener disponible

locution verbale (avoir en stock)

Si vous aimez ce modèle, nous l'avons en magasin.

tener en mente

verbe transitif (penser à [qch])

tener los ojos puestos en

locution verbale (songer sérieusement à [qch])

Pierre a un travail en vue dans la nouvelle usine.

tener la situación bajo control

locution verbale (maîtriser la situation)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar siempre dispuesto a ayudar, estar siempre dispuesto a servir

locution verbale (figuré (être toujours prêt à rendre service)

estar bajo de ánimo

locution verbale (être pessimiste, abattu)

tener la nariz respingona

locution verbale (avoir le nez recourbé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Victor Hugo a dessiné Gavroche avec le nez en trompette.

ir viento en popa

locution verbale (connaître le succès)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les cigarettes électroniques ont le vent en poupe.
Los cigarrillos electrónicos están en auge.

tener las cartas en la mano

locution verbale (figuré (connaître les faits)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar despeinado

locution verbale (être mal coiffé)

Les enfants qui ont les cheveux fins, difficiles à coiffer, ont souvent les cheveux en bataille.

tener el pelo de punta

locution verbale (aux cheveux courts et dressés)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les militaires ont souvent les cheveux en brosse.

estar despeinado

locution verbale (être mal peigné)

tener un corte cuadrado

locution verbale (forme de coupe) (a la altura de las orejas)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar desgreñado

locution verbale (familier (être ébouriffé) (coloquial)

Le matin, j'ai les cheveux en pétard et il me faut bien 10 minutes pour les coiffer.

tener los dientes salidos

locution verbale (être prognathe)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un manojo de nervios

locution verbale (être très énervé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener orejas de coliflor

(familier, péjoratif (avoir les oreilles décollées)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il est très complexé, parce qu'il a les oreilles en choux-fleurs.

tener las orejas de soplillo

locution verbale (familier, péjoratif (avoir de grandes oreilles décollées)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un buen nivel de

(être bon en [qch])

tener una rodilla lastimada

(avoir mal au genou)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

faltarle un tornillo a alguien

locution verbale (familier (manquer d'intelligence, être dérangé) (locura; coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

modulo de formación profesional dual

nom masculin (Scolaire, France (diplôme professionnel)

Marc prépare un baccalauréat professionnel en alternance pour devenir aide-comptable.

equipaje de mano

nom masculin (valise avec soi dans l'avion)

Avec cette compagnie aérienne, j'ai le droit à un bagage en soute et à un bagage en cabine.

equipaje facturado

nom masculin (valise dans la soute d'un avion)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Avec cette compagnie aérienne, j'ai le droit à un bagage en soute et à un bagage en cabine.

dar un gran bostezo

(bâiller en ouvrant grand la bouche)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

paseo

nom féminin (promenade, sortie)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mon club organise une balade à vélo dans la forêt voisine. Quoi de plus romantique qu'une balade en calèche ?
Mi club organiza un paseo en bicicleta en el bosque cercano. —¿Qué puede ser más romántico que un paseo en calesa?

importarle un pito a, importarle un bledo a

verbe pronominal (familier (se moquer) (sujeto: cosa sin importancia)

Les critiques, elle s'en balançait.
A ella le importaban un pito las críticas.

estructura permanente

nom masculin (bâtiment à fondations)

echar por tierra

locution verbale (démonter, invalider)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les dernières découvertes battent en brèche cette hypothèse.

batir las claras a punto de nieve

locution verbale (fouetter des blanc d’œufs)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
On monte les blancs en neige pour faire une mousse au chocolat.

pasar las de Caín, sudar la gota gorda

verbe intransitif (figuré, familier (peiner)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai un énorme projet sur lequel je travaille seul et j'en bave !
Tengo un proyecto enorme en el que estoy trabajando y estoy pasando las de Caín.

poner a parir a alguien

verbe transitif (figuré, familier (éprouver, mettre à rude épreuve) (coloquial)

Son chef lui en a fait baver à tel point qu'il a démissionné.
Su jefe lo puso a parir hasta el punto de hacerlo renunciar.

necesidades de fondo de maniobra

nom masculin (demande d'investissement)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de en abrégé en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.