¿Qué significa je suis à la recherche d'un emploi en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra je suis à la recherche d'un emploi en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar je suis à la recherche d'un emploi en Francés.

La palabra je suis à la recherche d'un emploi en Francés significa -, por lo que yo sé, por lo que sé, hasta donde yo sé, hasta donde sé, con el debido respeto, con todo el respeto que se merece, como a mí me gusta, por lo que recuerdo, que yo recuerde, desde que era pequeño, desde que era pequeñito, desde que tengo uso de razón, hasta donde logro acordar, y no exagero, a pesar de la insistencia, no cambiaré de opinión, yo, cito, conozco el camino, me han dicho que, tengo que irme, me tengo que ir, tengo que irme, debo irme, me llamo, me es indiferente, me da igual, me da lo mismo, me vale verga, me vale verga, me vale madre, me da igual, me importa un bledo, me importa un comino, me es indiferente, me da igual, me da lo mismo, me resbala, me importa un comino, me importa un pepino, me voy, me disculpo, pido disculpas, lo siento, lo siento mucho, me voy, me largo, yo me entiendo, cada día se aprende algo nuevo, me lanzo, me voy, lo veo y no lo creo, no lo creo, no respondo de mis actos, no sé qué decirte, no sé qué decir, no puedo dejar de aconsejarle, no soy tu sirvienta, no soy tu criada, no digo más, no voy a comerte, no te voy a comer, no quiero morirme ignorante, no me quiero morir ignorante, pienso, luego existo, ¡Es broma!, ¡Es broma!, el que suscribe, la que suscribe, estoy contigo, estoy para ti, aquí me tienes, cuenta conmigo, estoy a sus órdenes, lo siento, lo siento mucho, lo siento, nací, soy todo tuyo, yo soy el hombre, te lo creíste, te amo, me caes bien, un beso, te mando un beso, de nada, adelante, por favor, ahórrate los comentarios, te debo una explicación, te debo un gran favor, Besos, Te dejo, a que no adivinas, te lo juro, te lo aseguro, ¡Toco madera!, mataría por, estoy bien, me siento mal, me las apañaré, voy a ver qué puedo hacer, lo pensaré, me gustaría, me gustaría creer, me extrañaría si, No me extraña, lo veo venir, me gustaría, pare eso ahí, los declaro unidos en santo matrimonio, de nada, adelante, por favor, lo comunico, la comunico, le comunico, Reciba un cordial saludo, Reciba un saludo cordial, le ruego que tenga a bien [+ infinitivo], sírvase [+ infinitivo], le agradezco de antemano, le agradecería, le ruego, le estaría muy agradecido, le agradecería que [+ subjuntivo], valeverguista, valeverguista, no sé qué, lo mínimo que puedo hacer, yo, yo, yo y yo, Señor Sabelotodo, no que yo sepa, ya que estás aquí, que yo sepa. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra je suis à la recherche d'un emploi

-

pronom (pronom sujet : 1e pers. sing.) (sujeto tácito)

Je ne sais pas où sont passées mes clefs ! J'arriverai à Paris mardi matin.
—¡Yo no sé dónde están mis llaves! // Yo llegaré a París el martes por la mañana.

por lo que yo sé, por lo que sé

(à ma connaissance)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
À ce que je sache, il travaille toujours à Londres.

hasta donde yo sé, hasta donde sé

(pour ce que j'en sais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Autant que je sache, Pierre n'habite plus avec ses parents depuis longtemps.

con el debido respeto, con todo el respeto que se merece

(certes, mais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
avec tout le respect que je vous dois, je suis contre !

como a mí me gusta

locution adjectivale (à mon goût)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Voici un petit vin comme je les aime !

por lo que recuerdo, que yo recuerde

locution adverbiale (d'après mes souvenirs)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
D'aussi loin que je me souvienne, ils n'ont jamais été très proches.

desde que era pequeño, desde que era pequeñito

(depuis toujours)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je fais de l'équitation depuis que je suis tout petit.

desde que tengo uso de razón, hasta donde logro acordar

locution adverbiale (aussi loin que remonte ma mémoire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

y no exagero

(familier (et je n'exagère pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ma collègue est méchante, bête et moche : et je suis gentille !

a pesar de la insistencia, no cambiaré de opinión

(formule de refus ferme)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

yo

pronom (élision (pronom sujet : moi)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
J'aime le chocolat.

cito

(indique que l'on cite [qqn])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

conozco el camino

(je sais où aller)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Pas la peine de me raccompagner, je connais le chemin.

me han dicho que

(J'ai entendu dire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je crois savoir que tu sors avec la fille de Paul ?

tengo que irme, me tengo que ir

(il faut que je parte)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je suis désolée mais je dois filer.

tengo que irme, debo irme

(il faut que je parte)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je suis désolée mais je dois y aller.

me llamo

(mon nom est)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je m'appelle Antoine. Et vous ?
Me llamo Antoine, ¿y usted?

me es indiferente, me da igual, me da lo mismo

(familier (je m'en fiche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me vale verga

(vulgaire (je m'en fiche) (vulgar)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me vale verga, me vale madre

(vulgaire (je m'en fiche) (AmL: vulgar)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me da igual

(très familier (je m'en fiche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me importa un bledo

(familier (cela m'est égal) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Même si mes parents m'interdisent d'aller à la fête, je m'en fiche, j'irai quand même.
Me importa un bledo que mis padres no me dejen ir a la fiesta: voy a ir de todos modos.

me importa un comino

(très familier (cela m'est égal) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Même si mes vieux m'interdisent d'aller à la fête, je m'en fous, j'irai quand même.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. ¿No te gustó la comida? ¡Pues me importa un culo!

me es indiferente, me da igual, me da lo mismo

(familier (cela m'est égal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me resbala

(très familier (je m'en fiche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cette réunion, je m'en tamponne.

me importa un comino, me importa un pepino

(très familier (je m'en fiche) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me voy

(je pars)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est l'heure, je m'en vais.

me disculpo, pido disculpas

(je suis désolé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

lo siento, lo siento mucho

(je ne suis pas d'accord)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je m'excuse, mais c'est bien moi qui ai réussi.

me voy, me largo

(familier (je m'en vais) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

yo me entiendo

(je sais ce que j'ai voulu dire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cada día se aprende algo nuevo

(j'ai appris [qch] de nouveau)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me lanzo

(j'essaie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me voy

(je pars) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est tard, je me sauve.

lo veo y no lo creo

(j'ai beau le voir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
De la neige à cette saison ? Je n'en crois pas mes yeux !

no lo creo

(je ne le conçois pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Hélène aurait pris de l'argent dans le tiroir-caisse ? Non, je n'y crois pas !

no respondo de mis actos

(je vais m'énerver)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Si vous m'appelez encore comme cela, je ne réponds plus de moi.

no sé qué decirte, no sé qué decir

(je ne sais pas quoi te répondre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
C'est à toi de décider, je ne sais pas quoi te dire.

no puedo dejar de aconsejarle

(formule pour conseiller [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je ne saurais trop vous conseiller de bien vous relire avant de rendre un devoir.

no soy tu sirvienta, no soy tu criada

(Fais-le toi-même !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no digo más

(je n'en dis pas plus)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no voy a comerte, no te voy a comer

(ne t'inquiète pas !) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Entre donc, je ne vais pas te manger.

no quiero morirme ignorante, no me quiero morir ignorante

(familier (je veux savoir, je veux voir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il y a ce film à la télé, je le regarderai, je ne veux pas mourir bête !

pienso, luego existo

(maxime)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Es broma!

(C'est une blague.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu passeras le balai aussi. Je plaisante !
—También podrías ponerte a barrer. ¡Es broma!

¡Es broma!

(signification d'une plaisanterie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
N'oublie pas de faire la vaisselle. Je rigole !
—No te olvides de lavar los platos. ¡Es broma!

el que suscribe, la que suscribe

(formule certifiant [qch])

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)
Je soussigné, Paul Dupont, déclare avoir perdu mon passeport.

estoy contigo, estoy para ti, aquí me tienes, cuenta conmigo

(je suis prêt à t'aider) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estoy a sus órdenes

(je suis prêt à vous aider) (formal, cortesía: usted, ustedes)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

lo siento, lo siento mucho

(expression de désaccord)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je suis désolé, mais ce résultat est juste.

lo siento

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

nací

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

soy todo tuyo

(je suis disponible pour toi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Pardon, voilà, j'ai fini ce que j'avais à faire : je suis tout à toi !

yo soy el hombre

(je suis prêt)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

te lo creíste

(je t'ai piégé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

te amo

(je suis amoureux de toi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le jeune homme se pencha à l'oreille de sa fiancée et lui murmura : « je t'aime ».
El joven se acercó a su prometida y le murmuró al oído «te amo».

me caes bien

(je t'apprécie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

un beso, te mando un beso

(salutation affectueuse)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je t'embrasse. À ce soir.
Un abrazo. Nos vemos esta noche.

de nada

(de rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Merci encore pour ton aide. - Mais je t'en prie, c'est tout naturel.
—Una vez más, gracias por tu ayuda. —De nada; no hay ningún problema.

adelante

(fais donc)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je t'en prie, installe-toi.
Adelante, ponte cómodo.

por favor

(soutenu (s'il te plaît)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je t'en prie : passe-moi ce livre. Aide-moi, je t'en prie !
Ayúdame; ¡te lo ruego!

ahórrate los comentarios

(Tes remarques ne m'intéressent pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

te debo una explicación

(voici mes raisons)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu n'as pas dû comprendre alors je te dois des explications.

te debo un gran favor

(tu m'as beaucoup aidé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'étais mal barré, je te dois une fière chandelle !

Besos

(enfantin, familier (Je t'embrasse)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je te fais de gros bisous, à bientôt.

Te dejo

(je dois partir) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Bon, je te laisse, je dois passer à la boulangerie avant qu'elle ferme.

a que no adivinas

(un peu familier (Essaie de deviner) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Et qui a reçu une promotion ? Je te le donne en mille ! Le fils du directeur, bien sûr !

te lo juro, te lo aseguro

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡Toco madera!

(j'espère)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Allez, espérons que l'on gagne le projet. Je touche du bois.

mataría por

(figuré (avoir très envie de [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je tuerais pour une bonne glace au chocolat !

estoy bien

(je me sens bien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je suis tombé mais je vais bien.

me siento mal

(je ne me sens pas bien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je n'aime pas le bateau, je vais mal.

me las apañaré

(je m'en sortirai)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je n'ai pas mon dictionnaire mais je vais me débrouiller.

voy a ver qué puedo hacer

(je vais regarder ce que je peux faire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ton ordinateur a planté ? Je vais voir.

lo pensaré

(je vais envisager la chose)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu as besoin d'argent ? Je vais y réfléchir.

me gustaría

(je suis d'accord)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je veux bien t'aider à ranger.
Me gustaría ayudarte a limpiar.

me gustaría creer

(certes)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je veux bien croire que tu travailles mais les résultats ne sont pas là.

me extrañaría si

(familier (ça m'étonnerait beaucoup si)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je veux bien être pendu si Ben Laden réapparaît.

No me extraña

(cela ne m'étonne pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Élever des triplés, ce n’est pas de tout repos ! - Je veux bien le croire !

lo veo venir

(familier (je le pressens)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Et ils vont nous mettre le fils du patron comme chef, je vois ça d'ici.
Y nos van a poner al hijo del patrón de jefe; lo veo venir.

me gustaría

(j'aimerais bien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je voudrais bien partir en vacances cet été.

pare eso ahí

(N'en dites pas plus !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

los declaro unidos en santo matrimonio

(mariage : formule d'union)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

de nada

(de rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Merci encore pour votre aide. - Mais je vous en prie, c'est tout naturel.
—Una vez más, gracias por su ayuda. —De nada; no hay ningún problema.

adelante

(allez-y)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Mais entrez, je vous en prie !
Pero entre, ¡adelante!

por favor

(soutenu (s'il vous plaît)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Aidez-moi, je vous en prie !
Ayúdenme, ¡se lo ruego!

lo comunico, la comunico, le comunico

(Je vous le passe au téléphone)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Reciba un cordial saludo, Reciba un saludo cordial

(formule de politesse pour un courrier) (cortesía, formal; usted)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

le ruego que tenga a bien [+ infinitivo], sírvase [+ infinitivo]

(demande polie) (destinatario singular)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

le agradezco de antemano, le agradecería, le ruego, le estaría muy agradecido

(merci d'avance de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Monsieur le Directeur, je vous saurais gré de bien vouloir me recevoir afin de vous expliquer ma situation.

le agradecería que [+ subjuntivo]

(merci d'avance de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Madame, je vous serais reconnaissant de bien vouloir me recevoir.
Señora, le solicito que me reciba.

valeverguista

adjectif (familier (à l'attitude désinvolte) (AmC, CO; desaprobación)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Son attitude je-m'en-foutiste m'exaspère.

valeverguista

nom masculin et féminin (familier (personne à l'attitude désinvolte) (AmC, CO; desaprobación)

(nombre común en cuanto al género: Sustantivo que tiene una sola forma para los dos géneros (humorista, comediante, músico). Cuando se trata de una persona o animal, se debe usar el artículo que corresponde al género de esa persona o animal. Ejemplos: el músico, la comediante, el humorista.)
Ce mec se moque de tout, c'est un je-m'en-foutiste.

no sé qué

nom masculin invariable (tendance légère)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Il y avait dans son regard un je-ne-sais-quoi de tristesse.

lo mínimo que puedo hacer

(c'est la démarche minimum)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Merci d'être venu. C'est le moins que je puisse faire.

yo

pronom (marque l'insistance)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Moi, je pense que tu peux y arriver. Mon mari voudrait aller à la montagne cet été, mais moi, je préférerais aller à la mer.
Lo que es yo, creo que lo puedes lograr. Mi esposo quisiera ir a la montaña este verano, pero lo que soy yo, preferiría ir al mar.

yo, yo y yo

pronom (marque l'égoïsme)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Moi, je, moi, je ; quand finiras-tu de nous parler de toi ?

Señor Sabelotodo

nom masculin (péjoratif (personne intelligente) (peyorativo)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Alors, Monsieur je-sais-tout, tu as la réponse ?

no que yo sepa

(pas à ma connaissance)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Jules a retrouvé du travail ? - Pas que je sache.

ya que estás aquí

(j'en profite pour te demander...)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

que yo sepa

(à ma connaissance)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Pour autant que je sache la boulangerie ne rouvrira pas.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de je suis à la recherche d'un emploi en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.