¿Qué significa sûr en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra sûr en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar sûr en Francés.

La palabra sûr en Francés significa seguro/a, estar seguro de, estar seguro de [+ infinitivo], estar seguro de [+ infinitivo], estar seguro de que [+ indicativo], estar seguro de que [+ indicativo], seguro/a, seguro/a, confiable, fiable, confiar en alguien, tener confianza en sí mismo, sobre, por, por, por, en, tras, de cada, cada, sobre, con, agrio/a, las 24 horas, toda la semana, a horcajadas en, a caballo entre, a caballo entre, ser intransigente en cuanto a, sin lugar a dudas, ladrar a, agarrar en algo, pelearse por, atascarse en algo, ensañarse con, ensañarse contra, ensañarse con, ensañarse contra, ensañarse con, empecinarse con, afanarse con, empeñarse con, afanarse con, comprar sobre plano, admitido en la lista de espera, admisión por expediente, actuar sobre, fijado al, fijado a la, alineado con, copiar, imitar, competir con, acercarse a la veintena, extenderse en, azotar a, sacudir a, servir en bandeja de plata, colocar sobre, pulsar, tocar, apoyarse en, apoyarse contra, estar basado en, insistir en, apretar el gatillo, tirar del gatillo, apretar el gatillo, tirar del gatillo, pisar el acelerador, congelación de imagen, análisis minucioso, detenerse en, quedarse con, llegar de manera inesperada, llegar de forma repentina, olvidarse de, detenerse frente a, reparar en, declaración jurada, autorización de puesta en el mercado, anticipo salarial, tener ideas fijas sobre, tener ideas firmes sobre, tener mucho que hacer, tener mucho por hacer, tener poder sobre, tener en la mira, tener la cabeza bien puesta, tener un gran corazón, estar por encima de, tener los pies sobre la tierra, tener los pies en la tierra, no quitar los ojos de encima a, estar bien establecido, tener en la punta de la lengua, tener derecho de inspección sobre, tener una opinión sobre algo, criticar a los demás, basarse en, fundarse en, hablar mal de, bien firme sobre sus piernas, por supuesto, desde luego, ¡por supuesto!, ¡desde luego!, por supuesto que no, por supuesto que sí, desviarse hacia, reírse de, saltar sobre su presa, abalanzarse sobre su presa, tienda virtual, informar a alguien de algo, interesar a alguien por algo, dirigir hacia, dirigirse hacia, voltearse hacia, terminar con las ideas preconcebidas sobre, tener dificultades con, tartamudear, trabarse la lengua, trabarse la lengua, está escrito claramente, eso dice mucho de, eso dice mucho sobre, ajustar a, adecuar a, mantenerse firme en su parecer, mantenerse firme en su criterio, mantenerse firme en su posición, pongamos rumbo a, pongamos rumbo hacia, rumbo hacia, capturado en vivo, capturado en el momento, cesión de salario, invadir, pisar, ceceo, quejarse, claro como el agua, llave en mano, hacer clic en, dejar pasmado, dejar boquiabierto, golpearse, ganar en el último minuto a, ganar en la línea a, sobre ruedas, contar con. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra sûr

seguro/a

adjectif (certain)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Tu n'as pas trop froid, ça va ? Tu es sûr ?
—¿No sientes frío, de veras? ¿Estás seguro?

estar seguro de

locution verbale (certain)

Et tu penses qu'on peut y arriver comme ça ? Tu es sûr de ton coup ? Tu es sûr de ce que tu dis ?
—¿Y crees que lo lograremos? ¿Estás seguro de tu movida? —¿Estás seguro de lo que dices?

estar seguro de [+ infinitivo]

locution verbale (certain)

Tu es sûre de vouloir te marier avec ce type ?
—¿Estás seguro que quieres casarte con este tipo?

estar seguro de [+ infinitivo]

locution verbale (confiant)

Mon adversaire sait à peine jouer : je suis sûr de gagner.
Mi oponente apenas sabe jugar: estoy seguro de ganar.

estar seguro de que [+ indicativo]

locution verbale (certain)

Je suis sûr que j'ai raison.
Estoy seguro de que tengo razón.

estar seguro de que [+ indicativo]

(confiant)

Je suis sûr qu'on va gagner !
¡Estoy seguro de que vamos a ganar!

seguro/a

adjectif (immanquable)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Sa réussite à l'examen est sûre.
Su éxito en el examen está asegurado.

seguro/a

adjectif (sans danger)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Notre quartier est sûr la nuit.
Nuestro barrio es seguro de noche.

confiable, fiable

adjectif (sur qui on peut compter)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
En toute circonstance, Hélène est une amie sûre.
En cualquier circunstancia, Hélène es una amiga confiable.

confiar en alguien

locution verbale (confiant en [qqn])

Tu peux compter sur le nouveau commercial, je suis sûr de lui.
Puedes contar con el nuevo vendedor: confío en él.

tener confianza en sí mismo

locution verbale (avoir de l'assurance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cette sportive est sûre d'elle. Ce commercial est sûr de lui. Il faut être sûr de soi pour exercer cette responsabilité.
Se debe confiar en sí mismo para ejercer esa responsabilidad.

sobre

préposition (marque une localisation)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Je pose toujours mes clés sur la commode.
Siempre pongo mis llaves sobre la cómoda.

por

préposition (marque une position)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Marche sur le trottoir, pas sur la route ! Désolé, je n'ai pas d'argent sur moi.
¡Lo siento pero no traigo dinero!

por

préposition (indique une 2e dimension)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
La chambre mesure quatre mètres sur cinq.
La habitación mide cuatro metros por cinco.

por

préposition (d'après)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Il faut le juger sur ses qualités.
Debe ser juzgado por sus cualidades.

en

préposition (manière d'être) (sur ses gardes, sur le déclin)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Il est toujours sur ses gardes.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Ariel siempre está a la defensiva.

tras

préposition (indique la répétition)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Cet enfant fait bêtise sur bêtise.
Este niño hace una tontería tras otra.

de cada

préposition (parmi)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Un Français sur dix habite en Île-de-France. Est-ce que tu sais comment écrire le format « page 1 sur 20 » dans le pied de page ?
—¿Sabes cómo hacer un pie de página con la leyenda «página 1 de 20»?

cada

préposition (fréquence)

(adjetivo invariable: Adjetivo que no varía en género ni en número ("multiusos", "aguafiestas", "multimedia").)
L'infirmière travaille du matin une semaine sur deux. Ce technicien est de permanence un jour sur 5. J'ai une compétition de tennis une semaine sur deux.
La enfermera trabaja por la mañana en semanas alternas. Tengo una competencia de tenis en semanas alternas.

sobre

préposition (à propos d'un sujet précis)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
J'ai offert à ma collègue passionnée d'équitation un beau livre sur les chevaux. // Nous avons travaillé des mois sur ce projet.
Trabajamos por meses en este proyecto.

con

préposition (avec, à l'aide de [qch])

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)

agrio/a

adjectif (acide, aigre)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Ces poires sont trop sures.
Esas peras están muy agrias.

las 24 horas

locution adverbiale (toute la journée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce service est accessible 24 heures sur 24.

toda la semana

locution adverbiale (tous les jours de la semaine)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette épicerie est ouverte 7 jours sur 7.

a horcajadas en

(assis comme sur un cheval)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les enfants pique-niquaient à cheval sur un banc.
Los niños merendaban a horcajadas en un banco.

a caballo entre

(des deux côtés de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette ville est à cheval sur deux départements.
Esta ciudad está a caballo entre dos departamentos.

a caballo entre

(sur deux périodes)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Je prends toujours mes vacances d'été à cheval sur juillet et août.
Siempre tomo mis vacaciones de verano a caballo entre julio y agosto.

ser intransigente en cuanto a

locution verbale (tenir au strict respect de [qch])

Les militaires sont à cheval sur la discipline.
Los militares son intransigentes en cuanto a la disciplina.

sin lugar a dudas

locution adverbiale (avec certitude)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette championne conservera son titre à coup sûr.
Esa campeona conservará el título sin lugar a dudas.

ladrar a

verbe transitif indirect (figuré (hurler sur) (coloquial)

Ce patron n'arrête pas d'aboyer sur ses employés.
El jefe no deja de ladrar a sus empleados.

agarrar en algo

verbe transitif indirect (adhérer)

Les pneus d'été n'accrochent pas sur la neige.
Los neumáticos de verano no agarran en la nieve.

pelearse por

verbe pronominal (figuré (avoir un désaccord)

Les deux frères se sont accrochés sur le sujet pendant des jours.
Los dos hermanos se pelearon por el tema por varios días.

atascarse en algo

verbe transitif indirect (rencontrer un problème)

L'élève a accroché sur cette phrase dans sa version latine.
El alumno se atascó en esa frase en su versión latina.

ensañarse con, ensañarse contra

(agresser physiquement)

Si l'on en croit les multiples coups de couteau, le meurtrier s'est acharné sur la victime. Les loubards se sont acharnés contre Pierre.
Si nos basamos en las múltiples puñaladas, el asesino se ensañó con la víctima. Los gamberros se ensañaron contra Pierre.

ensañarse con, ensañarse contra

(tourmenter)

Je ne comprends pas pourquoi les journalistes s'acharnent autant sur le Ministre, qui a commis une erreur plutôt minime au final. J'ai l'impression que le sort s'acharne contre nous !
No entiendo por qué los periodistas se ensañan tanto con el ministro, quien cometió un error nimio a final de cuentas. —¡Me da la impresión de que el destino se ensaña contra nosotros!

ensañarse con

(s'en prendre violemment à [qch])

Les manifestants s'acharnèrent sur la grille d'entrée de l'ambassade pendant des heures.
Los manifestantes se ensañaron con el portón de la embajada por horas.

empecinarse con, afanarse con

(s'escrimer à faire [qch])

Mais arrête de t'acharner sur ton casse-tête et viens manger !
—¡Deja ya de empecinarte con tu rompecabezas y ven a comer!

empeñarse con, afanarse con

verbe pronominal (s'escrimer à faire [qch])

Mais pourquoi tu t'acharnes ? Si ton voisin ne veut pas de ton aide, arrête de te plier en quatre pour lui.
—¿Para qué te empeñas? Si tu vecino no quiere que lo ayudes, deja de hacer hasta lo imposible por él.

comprar sobre plano

locution verbale (acheter un bien non encore construit)

J'ai acheté ma maison sur plan.

admitido en la lista de espera

locution adjectivale (sur liste d'attente)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

admisión por expediente

nom féminin (sélection sans concours)

actuar sobre

verbe transitif indirect (avoir une action sur)

Cette pommade agit sur les douleurs.
Esta pomada actúa sobre el dolor.

fijado al, fijado a la

(monnaie : être indexé sur) (tipo de cambio)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Le Franc CFA est aligné sur l'Euro.
El franco CFA está fijado al euro.

alineado con

(qui suit le point de vue de)

La position diplomatique italienne est alignée sur celle des Danois.
La postura diplomática italiana está alineada con la de los daneses.

copiar, imitar

(imiter [qqn])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sophie s'aligne toujours sur la conduite de son frère.
Sofía siempre copia la conducta de su hermano.

competir con

locution verbale (concurrencer [qqn])

Collègues et rivaux, ils ne cessaient d'aller sur les brisées de l'un et de l'autre.
Colegas y rivales no dejaban de competir los unos con los otros.

acercarse a la veintena

verbe intransitif (avoir bientôt 20 ans)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ma nièce va sur ses vingt ans.

extenderse en

(insister sur un sujet)

Nous n'allons pas nous appesantir trois jours sur ce sujet.
No vamos a machacar sobre este tema por tres días.

azotar a, sacudir a

(frapper durement)

Le malheur s'appesantissait sur la famille.
La desdicha azotaba a la familia.

servir en bandeja de plata

locution verbale (figuré (mâcher un travail à [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

colocar sobre

(appliquer)

Il a appuyé son doigt sur le lecteur d'empreintes digitales.
Colocó su dedo sobre el lector de huellas digitales.

pulsar, tocar

verbe transitif indirect (faire pression sur [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il a appuyé sur l'interrupteur pour avoir de la lumière.
Él pulsó el interruptor para encender la luz.

apoyarse en, apoyarse contra

verbe pronominal (se reposer)

Les blessés se sont appuyés sur les bras des secouristes.
Los heridos se apoyaron en los brazos de los paramédicos.

estar basado en

verbe pronominal (se baser)

Son plaidoyer s'appuie sur de solides arguments.
Su alegato está basado en argumentos sólidos.

insistir en

verbe transitif indirect (insister sur [qch])

Il n'a pas assez appuyé sur les moyens nécessaires à ce projet lors de sa présentation.
En la presentación del proyecto, no insistió lo suficiente en los medios necesarios para realizarlo.

apretar el gatillo, tirar del gatillo

locution verbale (tirer un coup de feu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

apretar el gatillo, tirar del gatillo

locution verbale (tirer un coup de feu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pisar el acelerador

locution verbale (familier (accélérer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Appuie sur le champignon : ils nous rattrapent ! Vas-y, Papa, appuie sur le champignon !

congelación de imagen

nom masculin (vidéo : pause)

análisis minucioso

nom masculin (figuré (analyse détaillée)

detenerse en

(s'attarder)

Il ne faut pas s'arrêter trop longtemps sur les questions secondaires.
No hay que detenerse demasiado tiempo en asuntos secundarios.

quedarse con

verbe pronominal (se fixer)

Notre choix s'est arrêté sur votre seconde proposition.
Nos quedamos con su segunda propuesta.

llegar de manera inesperada, llegar de forma repentina

locution verbale (figuré (être inattendu)

Cette remarque arrive un peu comme un cheveu sur la soupe.

olvidarse de

(familier (abandonner l'espoir de [qch])

À cause de la crise, tu peux t'asseoir sur ta promotion.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. —¿Quieres ganarte la lotería? ¡Puedes esperar sentado!

detenerse frente a

(passer du temps sur [qch]) (contemplar)

Nous nous sommes longuement attardés sur cette peinture de Millet.
Nos detuvimos frente a esa pintura de Millet por un largo rato.

reparar en

(s'arrêter)

Il ne faut pas s'attarder sur les détails mais se concentrer sur l'essentiel.

declaración jurada

nom féminin (engagement écrit de véracité)

autorización de puesta en el mercado

nom féminin (autorisation de vente)

Les produits pharmaceutiques ont besoin d'une autorisation de mise sur le marché pour être commercialisés.

anticipo salarial

nom féminin (paye anticipée)

Devant faire face à des dépenses inattendues, il demanda une avance sur salaire.

tener ideas fijas sobre, tener ideas firmes sobre

(avoir des idées préconçues)

tener mucho que hacer, tener mucho por hacer

locution verbale (figuré (avoir beaucoup de travail à faire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener poder sobre

(pouvoir contraindre [qqn] à faire [qch])

tener en la mira

(surveiller)

Le professeur a l’œil sur ses élèves. Ne t'en fais pas, le concierge gardera un œil sur ton colis.
No te preocupes, el conserje vigilará tu paquete.

tener la cabeza bien puesta

locution verbale (agir avec raison, être sensé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener un gran corazón

locution verbale (figuré (être généreux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Paul a le cœur sur la main, tu peux lui demander ce que tu veux.

estar por encima de

(dépasser, être plus fort que [qqn])

tener los pies sobre la tierra, tener los pies en la tierra

locution verbale (figuré (être réaliste)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no quitar los ojos de encima a

(ne pas quitter [qch] des yeux)

estar bien establecido

locution verbale (figuré (avoir une grande notoriété) (negocio)

tener en la punta de la lengua

locution verbale (ne pas trouver le mot exact)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener derecho de inspección sobre

locution verbale (pouvoir demander des comptes)

tener una opinión sobre algo

(avoir une opinion sur un sujet)

criticar a los demás

locution verbale (familier (dire du mal sur les autres)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

basarse en, fundarse en

verbe pronominal (se fonder)

Son analyse se base sur ses observations.
Su análisis se basa en sus observaciones.

hablar mal de

verbe transitif indirect (familier (médire)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ces gens ne cessent de baver sur leurs voisins sans même les connaître.
Esa gente no se cansa de hablar mal de los vecinos sin siquiera conocerlos.

bien firme sobre sus piernas

locution adjectivale (fermement debout)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Ce boxeur est bien campé sur ses jambes.
Este boxeador está bien firme sobre sus piernas.

por supuesto, desde luego

locution adverbiale (naturellement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Et bien sûr, ce sale traître est allé me dénoncer !

¡por supuesto!, ¡desde luego!

interjection (oui)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
– Dis, tu m'écoutes ? – Bien sûr !
—¿Me estás escuchando? —¡Por supuesto!

por supuesto que no

interjection (absolument pas)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
- Tu as revu ton ancienne copine ? - Bien sûr que non !
—¿Has vuelto a ver a tu exnovia? —¡Por supuesto que no!

por supuesto que sí

interjection (évidemment)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Tu viendras dimanche ? Bien sûr que oui !
¿Vendrás el domingo? ¡Por supuesto que sí!

desviarse hacia

verbe intransitif (figuré (changer de sujet)

La réunion a bifurqué sur la nouvelle stagiaire au bout de 5 minutes.
A los cinco minutos, el tema de la reunión se desvió hacia la nueva trabajadora en prácticas.

reírse de

verbe transitif indirect (railler, moquer)

Les jeunes blaguent entre eux sur leurs petits défauts.
Los jóvenes se ríen entre ellos de sus pequeños defectos.

saltar sobre su presa, abalanzarse sobre su presa

locution verbale (jaillir et attraper)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tienda virtual

nom féminin (commerce en ligne)

informar a alguien de algo

verbe transitif (informer [qqn] de [qch])

Pierre m'a branché sur la création d'un poste intéressant dans sa société.
Pierre me informó de la creación de un puesto interesante en la sociedad.

interesar a alguien por algo

verbe transitif (familier (intéresser [qqn] à [qch])

Pour retenir l'attention de Luc, il faut le brancher sur le rugby.
Para hacer que Luc preste atención, hay que interesarlo por el rugby.

dirigir hacia

(pointer [qch] vers)

Le photographe a braqué son objectif sur la star.
El fotógrafo dirigió el objetivo hacia la actriz.

dirigirse hacia, voltearse hacia

(se diriger vers)

Tous les regards se braquèrent sur la jeune actrice.
Todas las miradas se dirigieron hacia la joven actriz.

terminar con las ideas preconcebidas sobre

locution verbale (arrêter, changer l'opinion admise)

tener dificultades con

verbe transitif indirect (être arrêté par une difficulté)

En anglais, Alain bute sur la prononciation de certains mots.
En inglés, Alain tiene dificultades con la pronunciación de algunas palabras.

tartamudear

verbe transitif indirect (hésiter en parlant, se tromper)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
C'est la première fois qu'il parle en public, il bute sur certains mots.
Es la primera vez que habla en público y tartamudea al pronunciar ciertas palabras.

trabarse la lengua

locution verbale (bredouiller, fourcher)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

trabarse la lengua

locution verbale (hésiter, chercher un mot)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

está escrito claramente

(figuré (textuellement, c'est explicite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso dice mucho de, eso dice mucho sobre

(cela informe beaucoup sur)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ajustar a, adecuar a

(adapter [qch] à [qch/qqn])

L'artificier veille à caler ses tirs sur la musique pour son feu d'artifice.
El pirotécnico trata de ajustar sus tiros a la música para sus fuegos artificiales.

mantenerse firme en su parecer, mantenerse firme en su criterio, mantenerse firme en su posición

locution verbale (rester sur ses dires)

pongamos rumbo a, pongamos rumbo hacia

interjection (en route vers [qch])

Et maintenant, matelots, cap sur l'Italie ! En montant dans la voiture, Papa s'exclama : "cap sur la Suisse !"

rumbo hacia

interjection (figuré (se diriger vers [qch])

Cap sur les nanotechnologies.

capturado en vivo, capturado en el momento

locution adjectivale (pris sur le fait) (imagen)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

cesión de salario

nom féminin (moyen de paiement garanti)

invadir, pisar

verbe transitif indirect (recouvrir, empiéter) (línea, demarcación)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le conducteur chevauche sur la ligne blanche. Le professeur n'a pas vu ma copie car une autre chevauchait sur la mienne.
El profesor no vio mi copia porque había otra que la tapaba.

ceceo

nom masculin (défaut d'élocution)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le cheveu sur la langue, ou dyslalie, est un trouble de l'émission de la parole.

quejarse

verbe transitif indirect (contester exagérément) (de algo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Il faut toujours qu'il chicane sur tout.

claro como el agua

locution adverbiale (clairement, parfaitement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

llave en mano

locution adjectivale (unicité d'entreprise)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

hacer clic en

(faire un clic sur)

Cliquez sur l'icône pour ouvrir le programme.

dejar pasmado, dejar boquiabierto

locution verbale (ébahir)

golpearse

verbe pronominal (butter une partie de son corps contre)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Aïe ! Je me suis cogné le genou sur la table basse, ça fait mal !
—¡Ay! Me golpeé la rodilla con la mesita. ¡Duele!

ganar en el último minuto a, ganar en la línea a

locution verbale (finir juste devant [qqn])

sobre ruedas

(ir, marchar)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

contar con

verbe transitif indirect (espérer que [qqn] fera [qch], tabler sur [qch])

Alors je compte sur votre présence lundi prochain !
¡Cuento con su presencia el próximo lunes!

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de sûr en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.