¿Qué significa y en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra y en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar y en Francés.

La palabra y en Francés significa y, allí, -, lo, le, -, lo, Y, tanto que uno se confundiría, irse, ¡Fuera!, ¡Adelante!, ¡Vamos!, apañárselas bien, Es para no entender ni jota., ya está, como cabía esperar, como si estuvieras ahí, ser experto en, hacerse la mosquita muerta, hacerse el santurrón, hacerse la santurrona, Honni soit qui mal y pense, no te hagas ilusiones, hay que aceptarlo, no hay ni un alma, si el río suena, agua lleva, ¡No pasa nada!, una vez al año no hace daño, no hay de qué, no hay por qué hacer algo, no hay rosa sin espinas, no hay una solución milagrosa, no existe una solución milagrosa, no hay problema, no hace mucho que, lo difícil es dar el primer paso, Solo los tontos no cambian de opinión, se va a complicar la cosa, hay, hace, hace, hay gato encerrado, hace bastante, hace bastante tiempo, hace ya bastante que, hace ya bastante tiempo que, hace ya [+ unidad de tiempo], ¡hay un gran ambiente!, la línea tiene interferencia, hay razones para, necesitar un castigo, necesitar un buen castigo, hay altibajos, unos días son mejores que otros, hay días así, no hay que pasarse, hay veces en que, dejar muy poco a la imaginación, hace sol, hace viento, hay un error, hay de sobra, del dicho al hecho hay un trecho, hace mucho que, hace mucho tiempo que, hace poco, ha expirado, ha prescrito, hay algo que no anda bien con él, hay algo que no estoy entendiendo, hacía mucho que, hacía mucho tiempo que, tiene mucho que ver en eso, está en juego, me importa mucho, es muy importante para mí, me voy, ahora voy, salgo enseguida, a ello voy, tengo que irme, debo irme, no lo creo, lo pensaré, la comodidad es lo primero, la comodidad es lo primero, la intención es lo que cuenta, la intención es lo que vale, ahora que lo pienso, no saber hacer, no entender ni jota, no entender ni mu, ni lo sueñes, no tener la culpa, no enterarse de nada, no darse cuenta de nada, no es personal, no es nada personal, no nos engañemos, no equivocarse, no andarse con pequeñeces, no andar con rodeos, no andar con rodeos, no andarse con rodeos, no haber ni un alma, aquí estamos, todo el mundo sabe, todos saben, esta es la última vez, no hay nada que hacer, no tenemos todo el día, no tenemos todo el día, ya que estoy aquí, ya que estás en eso, ya que estás en eso, ¿Qué pasa?, ¿Qué ocurre?, ¿Qué ocurre?, ¿Qué sucede?, quien con fuego juega, se quema, volver a empezar, decidirse, salir ganando, nada funciona, solo con pensarlo, con solo pensarlo, si cabe. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra y

y

nom masculin invariable (lettre de l'alphabet)

(nombre femenino invariable: Sustantivo femenino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo femenino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: la crisis, las neurosis, la tesis.)
Le mot "yo-yo" s'écrit avec deux y.
La palabra «yoyó» tiene dos «y».

allí

adverbe (dans cet endroit-là)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Je te défends d'y aller. J'y suis, j'y reste.
Ahí estoy, ahí me quedo.

-

pronom (dans un domaine)

Martin s'y connaît bien en informatique.
Martín se las sabe en informática.

lo

pronom (familier (à [qch])

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Aller en Espagne pour les vacances : d'accord, j'y réfléchirai.
¿Ir a España de vacaciones? De acuerdo, pensaré en ello.

le

(populaire, incorrect (à [qqn], lui)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Si je vois Daniel, il faut que j'pense à y redonner sa brouette.
Si veo al Daniel, tengo que recordarme de devolverle su carretilla.

-

pronom (populaire, incorrect ([qqn], il) (sujeto tácito)

Mon gamin, y veut pas manger ! Et ton mari, y va bien ?
Mi chiquito no quiere comer. ¿Y a tu esposito, cómo le va?

lo

(populaire, incorrect (le)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Rentrer le bois, faudrait y faire avant la pluie.
Meter la leña: hagámosle antes que llueva.

Y

nom masculin (chromosome) (genética)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Y est le chromosome sexuel présent chez l'homme.
Y es el cromosoma sexual de los hombres.

tanto que uno se confundiría

(ressemblance : grande, causant confusion)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Avec ces vêtements et ce maquillage, tu ressembles à ta tante, c'est à s'y méprendre ! C'est bizarre, cette chanson ressemble à s'y méprendre à une vieille démo que j'avais composée.
—¡Con esa ropa y ese maquillaje, te pareces tanto a tu tía que uno creería que son la misma! —¡Qué extraño! Esa canción se parece tanto a un viejo demo que yo había compuesto que uno creería que son lo mismo.

irse

locution verbale (partir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Désolé, mais je dois y aller.
Lo siento pero debo irme.

¡Fuera!

interjection (en avant) (carreras)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Florent a donné le départ de la course en criant : « Allez-y ! ».
Florent dio la indicación de salida gritando: —¡Fuera!

¡Adelante!

interjection (Faites comme bon vous semble !)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Si vous voulez prendre ce projet en main, allez-y !

¡Vamos!

interjection (Commençons !)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
C'est l'heure, allons-y !
—Ya es hora. ¡Vamos!

apañárselas bien

locution verbale (faire correctement) (informal)

Il s'y prend bien pour un débutant !

Es para no entender ni jota.

(situation incompréhensible)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya está

(nous y voilà)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nous sommes au sommet, ça y est ! Ça y est, je suis enfin en vacances !
Eso es todo; ¡por fin estoy en vacaciones!

como cabía esperar

(comme prévu)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

como si estuvieras ahí

(tel qu'ailleurs) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Avec le home cinéma, vous assistez au concert comme si vous y étiez.

ser experto en

verbe pronominal (être habile, expert)

Marie s'y connaît en couture.
Marie sabe mucho de costura.

hacerse la mosquita muerta, hacerse el santurrón, hacerse la santurrona

(familier (jouer les prudes)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Véronique fait la sainte-n'y-touche alors qu'elle collectionne les aventures.

Honni soit qui mal y pense

(devise de la royauté britannique)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no te hagas ilusiones

(sûrement pas !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay que aceptarlo

(il faut l'admettre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay ni un alma

(c'est désert)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

si el río suena, agua lleva

(les rumeurs sont vraies)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il n'y a pas de fumée sans feu, cet homme politique est probablement corrompu.

¡No pasa nada!

(ce n'est pas grave) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

una vez al año no hace daño

(informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay de qué

(de rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je vous en prie, il n'y a pas de quoi, c'était avec plaisir.
No hay de qué; fue todo un placer.

no hay por qué hacer algo

(ça ne sert à rien de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il y a du monde, il faut faire la queue mais il n'y a pas de quoi s'énerver.
Hay mucha gente: hay que hacer cola, pero no hay por qué alterarse.

no hay rosa sin espinas

(chaque avantage a ses inconvénients)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Aussi belle soit-elle, elle a aussi des défauts, il n'y a pas de rose sans épines !

no hay una solución milagrosa, no existe una solución milagrosa

(c'est impossible à résoudre facilement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay problema

(familier (il n'y a pas de problème)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il n'y a pas de souci, ce sera réparé dans l’après-midi.
No hay problema: van a repararlo por la tarde.

no hace mucho que

locution conjonction (il y a peu)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Il n'y a pas longtemps que je suis allée à Paris et j'ai acheté les produits qui me manquaient.
No hace mucho que fui a París y compré los productos que me faltaban.

lo difícil es dar el primer paso

(il faut oser)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je vais en parler au directeur. Il n'y a que le premier pas qui coûte.

Solo los tontos no cambian de opinión

(justifie un revirement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

se va a complicar la cosa

(la situation va se compliquer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Les grands patrons rencontrent les syndicats concernant la restructuration de l'usine ; il va y avoir du sport.

hay

(il se trouve)

(verbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear").)
Il y a de la poussière sur le meuble. Il y a vingt élèves dans ma classe.
Hay polvo en el mueble. Hay veinte alumnos en mi clase.

hace

(temps : cela fait)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'ai vu ce film il y a cinq ans.
Vi esa película hace cinco años.

hace

(temps : cela fait)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il y a trois mois que nous nous sommes vus.
Hace tres meses que nos vimos.

hay gato encerrado

(cela cache quelque chose)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace bastante, hace bastante tiempo

(loin dans le passé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

hace ya bastante que, hace ya bastante tiempo que

(cela fait longtemps que)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

hace ya [+ unidad de tiempo]

locution adverbiale (x temps plus tôt)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je suis descendue dans le Sud pour voir ma grand-tante il y a de ça 2 ans.
Viajé al Sur para ver a mi tía abuela, hace ya dos años.

¡hay un gran ambiente!

interjection (c'est animé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
C'est une soirée très réussie, il y a de l'ambiance !

la línea tiene interferencia

(la communication est mauvaise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay razones para

(c'est justifié)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. ¡Te desapareciste una semana! Todos estábamos preocupados, y con razón.

necesitar un castigo, necesitar un buen castigo

(Certains nécessiteraient une correction)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ce gamin est vraiment horrible ! Il y a des claques qui se perdent !
Este niño es terrible y necesita un castigo.

hay altibajos

(ça fluctue)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

unos días son mejores que otros

(parfois on réussit et parfois on échoue)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay días así

(c'est le destin)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay que pasarse

locution verbale (il ne faut pas exagérer) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Arrêtez ce bazar ! Je veux bien être gentil mais il y a des limites !

hay veces en que

(parfois)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

dejar muy poco a la imaginación

(figuré, familier (c'est un décolleté généreux) (escote pronunciado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand elle met cette robe, il y a du monde au balcon !
Cuando se pone ese vestido, deja muy poco a la imaginación.

hace sol

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace viento

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay un error

(c'est une méprise)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay de sobra

(il y a plus que nécessaire) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

del dicho al hecho hay un trecho

(ce n'est pas encore acquis)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace mucho que, hace mucho tiempo que

(indique le temps écoulé)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Il y a longtemps que nous n'habitons plus Paris.
Hace mucho que no vivimos en París.

hace poco

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ha expirado, ha prescrito

(ce n'est plus passible de sanction)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay algo que no anda bien con él

(il a quelque chose de bizarre)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hay algo que no estoy entendiendo

(je n'ai pas tout compris)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hacía mucho que, hacía mucho tiempo que

(cela remonte à loin)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

tiene mucho que ver en eso

(c'est en grande partie dû à lui)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está en juego

(cela pourrait remettre [qch] en question)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ne plaisante pas avec cela, il y va de notre réputation.

me importa mucho, es muy importante para mí

(cela compte pour moi)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me voy

(je pars, je m'en vais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu fais quoi, toi ? Tu restes ? Bon, eh bien, moi, j'y vais.

ahora voy

(je m'en occupe)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il manque du pain, j'y vais.

salgo enseguida

(je pars tout de suite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
La réunion commence dans dix minutes, j'y vais de ce pas.

a ello voy

(je vais bientôt en parler)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Quant au problème de pollution, j'y viens.

tengo que irme, debo irme

(il faut que je parte)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je suis désolée mais je dois y aller.

no lo creo

(je ne le conçois pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Hélène aurait pris de l'argent dans le tiroir-caisse ? Non, je n'y crois pas !

lo pensaré

(je vais envisager la chose)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu as besoin d'argent ? Je vais y réfléchir.

la comodidad es lo primero

(il faut savoir se lâcher)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la comodidad es lo primero

(ironique (il ne faut pas se gêner !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la intención es lo que cuenta, la intención es lo que vale

(vouloir sans pouvoir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
J'ai un gros rhume alors je ne t'embrasse pas mais le cœur y est.

ahora que lo pienso

locution conjonction (au fait je crois ...)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cet été, nous descendons dans le Sud. Mais j'y pense, vous êtes en vacances aussi. Nous pourrions partir ensemble !

no saber hacer

locution verbale (ne pas faire correctement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu t'y prends mal, laisse-moi te montrer.
Lo haces mal; déjame enseñarte.

no entender ni jota, no entender ni mu

(vieilli, familier (ne rien comprendre à [qch]) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je n'y comprends que couic à ce problème.

ni lo sueñes

interjection (Sûrement pas !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

no tener la culpa

locution verbale (être innocent) (de algo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cet enfant n'y est pour rien, il n'était pas là au moment de l'accident.

no enterarse de nada, no darse cuenta de nada

locution verbale (familier, figuré (ne s'apercevoir de rien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai sali le coussin du canapé mais je l'ai simplement retourné et mes parents n'y ont vu que du feu.

no es personal, no es nada personal

(c'est pareil pour les autres)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
N'y vois rien de personnel mais je ne relirai pas ton rapport.

no nos engañemos

(soyons-en sûr)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no equivocarse

locution verbale (être clairvoyant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no andarse con pequeñeces

locution verbale (familier (employer les grands moyens)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no andar con rodeos

(familier (faire les choses lourdement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no andar con rodeos, no andarse con rodeos

locution verbale (familier (être direct)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no haber ni un alma

locution verbale (être déserté)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quand vous traversez mon village la nuit, il n'y a pas âme qui vive dans les rues.
Cuando pasas por mi pueblo de noche, no hay ni un alma por las calles.

aquí estamos

(nous y sommes arrivés, c'est le moment)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

todo el mundo sabe, todos saben

(tout le monde comprend correctement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nul ne s'y trompe, cette mesure est purement démagogique.

esta es la última vez

(je serai plus attentif)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay nada que hacer

(c'est comme ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no tenemos todo el día

(familier (dépêchons-nous) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no tenemos todo el día

(familier (faisons plus vite) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya que estoy aquí

(maintenant que je m'occupe de cela)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

ya que estás en eso

(familier (profites-en pour)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tiens, rapporte-moi un biscuit de la cuisine. Oh, et un jus d'orange, pendant que tu y es.

ya que estás en eso

(familier, ironique (aller jusqu'à un certain point)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu m'as déjà taxé ma veste et mes chaussures. Tu ne veux pas me prendre ma voiture aussi tant que tu y es ?

¿Qué pasa?, ¿Qué ocurre?

¿Qué ocurre?, ¿Qué sucede?

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

quien con fuego juega, se quema

(Faites face à votre adversaire !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

volver a empezar

verbe pronominal (recommencer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai dû m'y reprendre à trois fois avant d'y arriver.
Tuve que volver a empezar tres veces antes de lograrlo.

decidirse

verbe pronominal (se repérer) (elegir entre varias opciones)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Avec toutes ces marques différentes, j'ai du mal à m'y retrouver !
Con tantas marcas distintas, no logro sacar nada en claro.

salir ganando

verbe pronominal (être gagnant) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Avec toutes les offres de voyage à tous les prix, tout le monde s'y retrouve !
¡Con todas las ofertas de viajes con toda clase de tarifas, todo el mundo sale ganando!

nada funciona

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. He probado toda clase de remedios caseros para la migraña, pero nada funciona.

solo con pensarlo, con solo pensarlo

(à cette idée)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Rien que d'y penser, j'en ai froid dans le dos.

si cabe

locution adverbiale (en cas de besoin)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de y en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.