¿Qué significa et en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra et en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar et en Francés.

La palabra et en Francés significa y, y, y, y, y, vehementemente, firmemente, a diestro y siniestro, a equidistancia de, a mitad de camino, a medio camino, a mitad de camino, en un punto medio entre... y, inoportunamente, bajo su propio riesgo, dejar muy claro, Ayúdate y Dios te ayudará., idas y venidas, viaje de ida y vuelta, billete de ida y vuelta, ir y venir, ¿Y?, anula y reemplaza, ¿y qué?, ¿y eso qué?, ¿y qué más?, ¿y qué más da?, sobre la marcha, a medida que, a medida que, a vista y paciencia de todo el mundo, por la puerta de atrás, tener altibajos, tener el pelo gris, tener el cabello gris, y pico, construcción y obras públicas, con uñas y dientes, definitivamente, obediente, dócil, con malicia, balance económico y social, Blanca Nieves y los siete enanos, lo mismo da que da lo mismo; tanto monta, monta tanto, todo se incluye, es el día y la noche, es como el día y la noche, es el día y la noche, es como el día y la noche, aquí y allá, aquí y allí, bien, ¿y tú?, Centro de Documentación e Información, certificado de vida colectiva a cargo de una familia, cada cual a su oficio, cámara de comercio e industria, cámara de oficios y artesanía, cargas patronales y salariales, mi cielo, mi amor, amor mío, cine de repertorio, claro e inequívoco, proclamar a los cuatro vientos, comparar peras con manzanas, consejo económico y social, obligado/a, forzado/a, contra viento y marea, en cuerpo y alma, coste, seguro y flete, de ahora en adelante, de aquí en adelante, Director Administrativo Financiero, Directora Administrativa Financiera, con alegría y buen humor, fecha y hora de salida, de cualquier cosa, a fondo, de arriba abajo, de abajo arriba, de arriba abajo, de abajo arriba, con pelos y señales, a fondo, a ambos lados, defender a los más débiles, pedir a gritos, y medio, y media, una millonada, Dieu et mon Droit, y pensar que, decir una cosa y luego lo contrario, director administrativo financiero, directora administrativa financiera, hablar de esto y lo otro, hablar de esto y aquello, diversos y variados, indemnización por daños y perjuicios, derecho sobre la vida y la muerte, pan y circo, debidamente firmado y datado, jaque mate, debidamente, en regla, de carne y hueso, decir de todo, sacarle canas verdes a alguien, en lugar de, en vez de, con todo detalle, hasta el último detalle, hasta el detalle más ínfimo, en blanco y negro, según sus convicciones, a tiempo, en total, una y otra vez, en el crepúsculo, durante el crepúsculo, entre el cielo y el mar, entre el cielo y la tierra, entre el cielo y la tierra, al final de la comida, entre las doce y las dos, entre la realidad y la ficción, entre el sueño y la realidad, entre nosotros. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra et

y

conjonction (y compris)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Mon frère et moi partons au ski.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Ese desierto es remoto e inaccesible.

y

conjonction (emphase)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Et dire que je l'ai connue enfant !
—¡Y saber que yo lo conocí cuando era niño!

y

conjonction (par conséquent)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
J'ai tout essayé et je ne sais plus quoi faire.
Lo he intentado todo y ya no sé qué hacer.

y

conjonction (maths : ajouté à)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Sept et quatre font onze.
Siete y cuatro son once.

y

nom masculin (maths : opérateur booléen) (operador booleano)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
a et b font 1 si a et b sont égaux à 1.
a y b es 1 si a y b son iguales a 1.

vehementemente, firmemente

locution adverbiale (avec insistance) (pedir, defender, rechazar)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Cette association de consommateurs demande à cor et à cri l’étiquetage obligatoire de l'huile de palme.
Esa asociación de consumidores exige vehementemente que el etiquetado del aceite de palma sea obligatorio.

a diestro y siniestro

(coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a equidistancia de

locution adverbiale (juste au milieu de)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le parc se trouve à équidistance de l'école et de la maison.
El parque está a la misma distancia de la escuela y de la casa.

a mitad de camino, a medio camino

(vers le milieu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Nous habitons à mi-chemin entre Paris et Marseille.
Vivimos a mitad de camino entre París y Marsella.

a mitad de camino

(entre deux choses)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
C'est à mi-chemin entre la gymnastique et la danse.
Está en un punto intermedio entre la gimnasia y la danza.

en un punto medio entre... y

locution adverbiale (qui mêle deux caractéristiques)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

inoportunamente

locution adverbiale (à mauvais escient) (hablar)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Il faut qu'il apprenne à réfléchir avant de parler : il s'exprime toujours à tort et à travers.

bajo su propio riesgo

(cela n'engage que votre responsabilité)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

dejar muy claro

locution verbale (clamer, faire savoir)

Ayúdate y Dios te ayudará.

(travail, tu seras récompensé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

idas y venidas

nom féminin (passage répété)

(nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.)
Difficile de se concentrer avec toutes ces allées et venues !

viaje de ida y vuelta

nom masculin (voyage, trajet)

Pour ce déménagement nous avons fait de très nombreux allers et retours.

billete de ida y vuelta

nom masculin (billet de transport)

Je viens d'acheter un aller et retour pour Paris dimanche prochain.

ir y venir

locution verbale (faire de fréquents passages)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

¿Y?

adverbe (familier (cela ne change rien) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu n'y crois pas ? Et alors ?
—¿No lo crees? ¿Y?

anula y reemplaza

locution verbale (se substitue à)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce contrat annule et remplace celui du 18 mai 2016.
El presente contrato anula y reemplaza el del 18 de mayo de 2016.

¿y qué?, ¿y eso qué?, ¿y qué más?, ¿y qué más da?

adverbe (quel est le problème ?) (indiferencia)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Il mange trop. Et puis après ? Qu'est-ce que ça peut faire ?
—Luis come demasiado. ¿Y qué? ¿En qué te afecta?

sobre la marcha

locution adverbiale (petit à petit, progressivement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La technique, ça s'apprend au fur et à mesure.
La técnica se aprende sobre la marcha.

a medida que

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

a medida que

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

a vista y paciencia de todo el mundo

locution adverbiale (sans se cacher) (desaprobación)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ces voyous ont dégradé cette sculpture au vu et au su de tous.

por la puerta de atrás

locution adverbiale (figuré (sans succès, honteusement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le joueur parisien a quitté le club avec pertes et fracas.

tener altibajos

locution verbale (avoir le moral fluctuant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Depuis la mort de son mari, elle a des hauts et des bas.
Desde la muerte de su marido, ha tenido altibajos.

tener el pelo gris, tener el cabello gris

locution verbale (avoir des cheveux grisonnants)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

y pico

(familier (et quelques unités) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il reste 10 euros et des bananes dans mon porte-monnaie. Notre train part à 9 heures et des bananes.
Me quedan 10 euros y pico en el monedero. Nuestro tren sale a las 9 y pico.

construcción y obras públicas

nom masculin (activités de construction)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Les économistes ont coutume de dire que quand le bâtiment et travaux publics va bien, l'économie va bien.

con uñas y dientes

locution adverbiale (avec acharnement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Oui, je me suis battu bec et ongles pour arriver là où je suis.

definitivamente

adverbe (indiscutablement)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Eh oui, c'est bel et bien fini entre le couple hollywoodien.
Así es: la pareja hollywoodiense rompió definitivamente.

obediente, dócil

locution adjectivale (familier, péjoratif (docile et peu réfléchi)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )

con malicia

locution adjectivale (élémentaire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Contrairement à ce que vous pensez, ces caméras ne sont pas là pour faire du flicage bête et méchant mais aident la police à vous protéger.

balance económico y social

nom masculin (bilan d'entreprise)

Blanca Nieves y los siete enanos

nom propre (conte)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)
Leurs parents leur lisaient Blanche-Neige et les sept nains avant de dormir.

lo mismo da que da lo mismo; tanto monta, monta tanto

(c'est la même chose) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

todo se incluye

(figuré, familier (c'est la totale, on a droit à tout)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es el día y la noche, es como el día y la noche

(figuré (c'est un grand changement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es el día y la noche, es como el día y la noche

(figuré (c'est une grande différence)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

aquí y allá, aquí y allí

locution adverbiale (en différents endroits)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il y a des jonquilles çà et là dans notre jardin.
Hay junquillos aquí y allá en nuestro jardín.

bien, ¿y tú?

(Tout va bien et toi ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Salut, Pierre, ça va ? - Ça va et toi ?

Centro de Documentación e Información

nom masculin (médiathèque scolaire)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Aujourd'hui, il y a un centre de documentation et d'information dans tous les lycées et collèges de France.

certificado de vida colectiva a cargo de una familia

nom masculin (Sénégal (attestation administrative)

cada cual a su oficio

(familier (que chacun s'occupe de ce qu'il connaît)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

cámara de comercio e industria

nom féminin (établissement public dédié aux entreprises)

Les chambres de commerce et d'industrie organisent aussi des projets de développement.

cámara de oficios y artesanía

nom féminin (France (regroupement de professionnels)

cargas patronales y salariales

nom féminin pluriel (salaires et taxes de l'employeur)

(locución nominal femenina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino plural ("aguas termales", "pompas fúnebres").)

mi cielo, mi amor, amor mío

(époux, compagnon) (apelativo cariñoso)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)
Je ne sais pas si nous sommes libres ce week-end, il faut que je demande à ma chère et tendre. Alors, ton cher et tendre va bien ?
—¿Y tu media naranja cómo está?

cine de repertorio

nom masculin (cinéma indépendant)

Les cinémas Art et Essai peuvent bénéficier de subventions.

claro e inequívoco

locution adjectivale (évident, indiscutable)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Au moins, comme ça c'est clair et net !

proclamar a los cuatro vientos

locution verbale (dire [qch] à tous)

Le condamné n'a pourtant jamais cessé de clamer haut et fort son innocence.

comparar peras con manzanas

locution verbale (comparer ce qui n'est pas comparable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

consejo económico y social

nom masculin (institution politique et sociale)

obligado/a, forzado/a

locution adjectivale (soutenu (obligé)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Contraint et forcé, il a dû donner tout ce qu'il avait.

contra viento y marea

locution adverbiale (figuré (fermement, sans faiblir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce militant défendra son parti contre vents et marées.

en cuerpo y alma

locution adverbiale (totalement, complètement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

coste, seguro y flete

nom masculin (montant d'une transaction)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

de ahora en adelante, de aquí en adelante

locution adverbiale (soutenu (dès maintenant) (enfático)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Nous savons d'ores et déjà que le coureur français ne participera aux Jeux olympiques du fait d'une blessure.
De ahora en adelante, sabemos que el corredor francés no participará en los Juegos Olímpicos por causa de una lesión.

Director Administrativo Financiero, Directora Administrativa Financiera

nom masculin et féminin (abr (directeur administratif et financier)

con alegría y buen humor

locution adverbiale (avec entrain)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

fecha y hora de salida

(moment du départ)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

de cualquier cosa

locution adverbiale (fait de tout et n'importe quoi) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cette cabane est faite de bric et de broc, j'espère qu'elle résistera à la tempête.

a fondo, de arriba abajo, de abajo arriba

locution adverbiale (en longueur, largeur et transversale)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai déjà parcouru ce magasin de long en large et en travers.

de arriba abajo, de abajo arriba

locution adverbiale (figuré (partout)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les policiers ont fouillé de long en large et en travers cette pièce sans trouver d'indice.

con pelos y señales, a fondo

locution adverbiale (figuré (en détail) (explicar)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai expliqué ce théorème à ma petite sœur de long en large et en travers mais elle ne comprend toujours rien.

a ambos lados

locution adverbiale (d'un côté et de l'autre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il y avait des arbres de part et d'autre du chemin.
Había árboles a ambos lados del camino.

defender a los más débiles

locution verbale (prendre le parti des plus faibles)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pedir a gritos

locution verbale (réclamer avec insistance)

y medio

locution adjectivale (et la moitié de l'unité)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Ce chapitre fait trois pages et demie. Mon petit frère a 10 ans et demi. Ce film dure une heure et demie.
Este capítulo ocupa tres páginas y media. Mi hermanito tiene diez años y medio. Esta película dura una hora y media.

y media

locution adjectivale (et 30 minutes) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il est midi et demi. Il est 10 heures et demie.
Son las doce y media. Son las diez y media.

una millonada

(familier (beaucoup d'argent) (coloquial)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
Je ne gagne pas des mille et des cents, mais j'aime mon métier.

Dieu et mon Droit

(devise britannique)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

y pensar que

(quand je pense que)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Dire que ce grand scientifique, je l'ai connu alors qu'il ne savait pas encore marcher !

decir una cosa y luego lo contrario

locution verbale (raconter n'importe quoi)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

director administrativo financiero, directora administrativa financiera

(membre de la direction)

hablar de esto y lo otro, hablar de esto y aquello

locution verbale (évoquer différents sujets) (informal)

On a discuté de choses et d'autres devant un café.

diversos y variados

locution adjectivale (emphase pour divers)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

indemnización por daños y perjuicios

nom masculin pluriel (indemnités)

Après son accident, Pierre a reçu des dommages et intérêts de la part de son assureur.

derecho sobre la vida y la muerte

nom masculin (droit seigneurial)

pan y circo

(à manger et de la distraction)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

debidamente firmado y datado

locution adverbiale (correctement signé et daté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

jaque mate

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

debidamente

locution adverbiale (correctement)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Seuls les dossiers remplis en bonne et due forme sont pris en compte.
Solamente se tienen en cuenta los documentos debidamente diligenciados.

en regla

locution adjectivale (comme il faut)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Seules les demandes en bonne et due forme seront prises en considération.

de carne y hueso

locution adjectivale (en personne, de visu)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
J'ai déjà vu un lion en chair et en os. Je suis tellement heureux de te voir en fin en chair et en os !
¡Estoy tan contento de verte al fin en persona!

decir de todo

locution verbale (familier (dire des choses exagérées)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sacarle canas verdes a alguien

locution verbale (familier (mener la vie dure à [qqn])

Cet enfant est insupportable, il ne fait que des bêtises, il nous en fait voir des vertes et des pas mûres.

en lugar de, en vez de

(à la place de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Une piscine a été construite en lieu et place de l'ancienne usine.

con todo detalle

locution adverbiale (avec moult détail)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

hasta el último detalle, hasta el detalle más ínfimo

locution adverbiale (de façon exhaustive)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en blanco y negro

locution adverbiale (sans couleurs)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Il fait ses photos en noir et blanc.

según sus convicciones

locution adverbiale (selon sa conviction)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai pris cette décision difficile en mon âme et conscience.

a tiempo

locution adverbiale (au moment prévu)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en total

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

una y otra vez

locution adverbiale (emphase pour à nouveau)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el crepúsculo, durante el crepúsculo

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

entre el cielo y el mar, entre el cielo y la tierra

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

entre el cielo y la tierra

locution adjectivale (dans l'air)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al final de la comida

locution adverbiale (en fin de repas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

entre las doce y las dos

locution adverbiale (durant la pause du midi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

entre la realidad y la ficción

locution adverbiale (dont l'irréel n'est pas certain)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

entre el sueño y la realidad

locution adverbiale (dont le côté songeur est incertain)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

entre nosotros

locution adverbiale (seulement connu de nous deux)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de et en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de et

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.