Que signifie alle dans Italien?

Quelle est la signification du mot alle dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser alle dans Italien.

Le mot alle dans Italien signifie aux premières lueurs du jour, prédominer, occuper une place importante, être préoccupant, approcher, approcher, aux herbes, pas doué (pour ), craquer au niveau des coutures, craquer aux coutures, indompté, fouilleur, fouilleuse, à l'arrière de, débutant, chasseur, groom, faire la fête, filer, pister, à base de plantes, aux noisettes, aux noix, non initié, costal, étourdi, sans rapport avec l'automobile, arriver jusqu'aux chevilles, être un bleu, être un blanc-bec, conscient de sa position sociale, au pied du mur, avoir la peau dure, glacé jusqu'à la moelle, transi jusqu'à la moelle, résistant aux tempêtes, à l'épreuve des tempêtes, étanche, imperméable, qui grimpe en flèche, qui flambe, qui explose, philippin, en se basant sur les preuves, de la misère au luxe, à la Saint-Glinglin, jusqu'à la fin des temps, aux courses, dans le dos de, talonner, dans le pétrin, d'après les règles, selon les règles, à l'aube, aux aurores, au lever du jour, à la première heure, viser haut, pendu aux basques de, aux soins de, à son actif, derrière soi, être aux trousses de, homme de ménage, femme de ménage, gardien, militaire, soldat, femme soldat, publicitaire, qui donne un coup de poignard dans le dos, escalier d'accès aux cabines, livreur, contre-performance, sept heures, chasse aux sorcières, douleur osseuse, cri de ralliement, équation aux dérivées partielles, retour aux sources, vote des femmes, vendeur, vendeuse, agents commerciaux, représentant (de commerce), ambassadeur auprès des Nations Unies, thé aux perles, infirmier spécialisé dans les injections, infirmière spécialisée dans les injections, participation électorale, pain aux herbes, préparation à base de plantes, fêtard, fêtarde, gestionnaire de paie, assistant commercial, phoquier, bateau de chasse au phoque, égoutier, coup de poignard dans le dos, sergent d'armes, règle des quatre coins, timonier, limonier, endroit reculé, coin reculé, gestionnaire des ressources humaines, employé, employée, loge, procès des sorcières de Salem, personnel commercial, aux trousses de, tirer des conclusions hâtives, planter un couteau dans le dos, s'y mettre, se moquer de, se battre avec, s'ouvrir à la critique, faillir en venir aux mains, en venir aux mains, suivre les règles, respecter les règles, remplir les conditions de , satisfaire les conditions de, respecter les règles de, poignarder dans le dos, agir dans le dos de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot alle

aux premières lueurs du jour

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

prédominer, occuper une place importante, être préoccupant

(problème, sujet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les étudiants n'ont pas pu profiter pleinement de leurs vacances parce que les examens de fin d'année approchaient dangereusement.

approcher

(temporalmente)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Noël approche de nouveau.

approcher

(temporalmente)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Più il giorno si avvicinava e più avevo paura.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le Jour J approche et je commence à m'inquiéter.

aux herbes

(tecnico, formale)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il giardino ha un profumo forte ed erbaceo.
Le jardin avait une odeur prononcée d'herbes.

pas doué (pour )

(personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Questo brano è facile da suonare, anche per un pianista relativamente inesperto.
Même un cuisinier pas doué peut faire ce plat simple.

craquer au niveau des coutures, craquer aux coutures

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Devo perdere peso: mi scoppiano i pantaloni.
Il faut vraiment que je perde du poids : mon pantalon craque au niveau des coutures (or: mon pantalon a les coutures qui craquent).

indompté

(figurato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

fouilleur, fouilleuse

(addetto alle operazioni di scavo) (Archéologie)

à l'arrière de

(Nautique)

débutant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

chasseur, groom

(hôtel)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

faire la fête

(aller à des soirées)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non fa altro che divertirsi e dormire.
Elle ne fait que faire la fête et dormir.

filer, pister

(suivre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'agente pedinava il sospettato.
Le détective prit le suspect en filature.

à base de plantes

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il naturopata prescrisse un mix a base d'erbe per curare i crampi.
Le naturopathe a prescrit un mélange à base de plante pour guérir les crampes.

aux noisettes, aux noix

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Questo condimento per insalata sa di noci. Sei sicuro che non contenga arachidi?
Cet assaisonnement a un goût de noisettes ; es-tu sûr qu'il ne contient pas de cacahouètes ?

non initié

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Ai fan dell'autore è piaciuto molto il libro, ma i lettori alle prime armi hanno avuto delle difficoltà a seguire la trama.

costal

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Nell'incidente la vittima subì danni alle costole.
La victime a été blessé aux côtes.

étourdi

(proche de la syncope)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

sans rapport avec l'automobile

locuzione aggettivale

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

arriver jusqu'aux chevilles

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Tutto d'un tratto ci siamo ritrovati col fango fino alle caviglie. Qui potete attraversare il ruscello facilmente, arriva solo fino alle caviglie.
Soudain la boue nous arrivait jusqu'aux chevilles.

être un bleu, être un blanc-bec

verbo intransitivo (familier, péjoratif)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Questa è bella! Vuoi darmi dei consigli sulle donne tu che sei alle prime armi.

conscient de sa position sociale

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Bunter era così sensibile alle differenze di classe che mai e poi mai avrebbe fumato in presenza di Lord Peter.

au pied du mur

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

avoir la peau dure

aggettivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il faut qu'il ait la couenne dure pour supporter toutes les critiques qu'on lui fait !

glacé jusqu'à la moelle, transi jusqu'à la moelle

(figurato: infreddolito)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Je suis dehors dans la neige depuis trois heures et je suis glacé jusqu'aux os.

résistant aux tempêtes, à l'épreuve des tempêtes

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

étanche, imperméable

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

qui grimpe en flèche, qui flambe, qui explose

locuzione aggettivale (figurato) (figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

philippin

locuzione aggettivale (des Philippines)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

en se basant sur les preuves

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
In base alle prove (or: alla luce delle prove) fornite, la giuria non poté giudicarla colpevole.
En se basant sur les preuves, le tribunal n'a pas pu la reconnaître coupable.

de la misère au luxe

avverbio (idiomatico)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
In meno di due anni è passata dalle stalle alle stelle.
Elle est passée de la misère au luxe en moins de deux ans.

à la Saint-Glinglin

avverbio (figurato, informale: mai) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Stai sognando! - sarà finito per le calende greche.
Tu rêves ! Tu le feras 'à la Saint-Glinglin.

jusqu'à la fin des temps

locuzione avverbiale (idiomatico) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dalle un colpo di telefono per vedere dov'è, sennò stiamo qui fino alle calende greche.

aux courses

locuzione avverbiale (cani, cavalli, ecc.) (de chevaux)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dans le dos de

(figurato: di nascosto)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Lei ha spesso raccontato bugie nei suoi riguardi alle sue spalle.
Elle parle souvent de son mari dans son dos.

talonner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il poliziotto stava alle calcagna del guidatore che andava oltre i limiti di velocità.
Le policier talonnait l'automobiliste agressif.

dans le pétrin

(un peu familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Solitamente Stan chiede aiuto a Larry quando si trova in difficoltà.
Stan se tourne généralement vers Larry quand il est dans le pétrin.

d'après les règles, selon les règles

à l'aube, aux aurores, au lever du jour, à la première heure

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Devo alzarmi alle prime luci dell'alba per arrivare in orario al lavoro.
Je dois me lever à l'aube pour arriver à l'heure au travail.

viser haut

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

pendu aux basques de

(idiomatico)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

aux soins de

à son actif, derrière soi

locuzione avverbiale (figurato: esperienza maturata) (victoire, expérience...)

Con alle spalle vent'anni di esperienza come vigile del fuoco, Robert è un esperto di prevenzione incendi.
Avec vingt ans d'expérience en tant que pompier à son actif (or: derrière lui), Robert est un expert en matière de sécurité incendie.

être aux trousses de

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

homme de ménage, femme de ménage

sostantivo maschile

Un addetto alle pulizie viene due volte a settimana per pulire la villa.
Un homme de ménage se rend au manoir deux fois par semaine pour nettoyer.

gardien

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Dan a trouvé un emploi de gardien dans un immeuble de bureaux du coin.

militaire, soldat

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Un uomo appartenente alle forze armate aspettava al binario.

femme soldat

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Una donna appartenente alle forze armate stava in piedi in silenzio vicino al suo zaino.

publicitaire

sostantivo maschile

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
Il nostro addetto alle relazioni stampa ha detto che dovremmo mostrarci più gentili.

qui donne un coup de poignard dans le dos

(informale, figurato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

escalier d'accès aux cabines

sostantivo maschile (Nautisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

livreur

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'addetto alle consegne ha lasciato il pacco davanti alla porta.

contre-performance

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

sept heures

(du matin)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

chasse aux sorcières

sostantivo femminile (figurato) (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'indagine diventò ben presto una caccia alle streghe.
L'enquête est vite devenue une chasse aux sorcières.

douleur osseuse

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Mia madre soffre di dolori alle ossa: non riesce a muovere le gambe da quanto le fanno male.

cri de ralliement

sostantivo femminile (figurato) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il suo annuncio sembrava una chiamata alle armi per i suoi sostenitori.

équation aux dérivées partielles

sostantivo femminile (Maths)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Bisogna essere davvero bravi in matematica per riuscire a risolvere un'equazione alle derivate parziali come questa.
Il faut être bon en math pour résoudre une équation aux dérivées partielles comme celle-là.

retour aux sources

verbo intransitivo

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Questo romanzo è un ritorno alle origini del suo genere.

vote des femmes

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La Nuova Zelanda fu il primo Paese a estender il diritto di voto alle donne.

vendeur, vendeuse

sostantivo maschile

L'addetto alle vendite ha aiutato il cliente a scegliere e acquistare il prodotto di cui aveva bisogno.
Le vendeur a aidé le client à choisir et acheter le produit dont il avait besoin.

agents commerciaux

sostantivo plurale maschile

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

représentant (de commerce)

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il loro venditore ha un appuntamento per passare da noi la settimana prossima.
Leur représentant de commerce va nous rendre visite la semaine prochaine.

ambassadeur auprès des Nations Unies

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il piglio aggressivo tenuto durante il suo mandato come ambasciatore alle Nazioni Unite ha contrariato il suo paese.

thé aux perles

(Asia: con latte e palline di tapioca)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

infirmier spécialisé dans les injections, infirmière spécialisée dans les injections

sostantivo maschile (medicina)

participation électorale

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'affluenza alle urne è stata solo del 42%.

pain aux herbes

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il pane alle erbe era delizioso ma aveva uno strano colore verdastro.

préparation à base de plantes

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'olio di menta piperita è un preparato alle erbe utilizzato per curare l'indigestione.

fêtard, fêtarde

(qui aime faire la fête)

gestionnaire de paie

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

assistant commercial

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

phoquier, bateau de chasse au phoque

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

égoutier

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

coup de poignard dans le dos

sostantivo femminile (figurato: tradimento) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sergent d'armes

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

règle des quatre coins

(four corners rule) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

timonier, limonier

sostantivo maschile (di carro, ecc.) (cheval d'attelage)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

endroit reculé, coin reculé

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

gestionnaire des ressources humaines

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

employé, employée

loge

sostantivo plurale maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

procès des sorcières de Salem

sostantivo maschile (storia)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

personnel commercial

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

aux trousses de

Grazie all'aiuto delle unità cinofile, la polizia era ormai sulle tracce degli evasi.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. La police talonnait le suspect.

tirer des conclusions hâtives

verbo intransitivo (figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Smettila di saltare alle conclusioni sulla loro relazione, quando a malapena li conosci.

planter un couteau dans le dos

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'ha pugnalato alle spalle raccontando le sue intenzioni al capo.
Elle l'a poignardé dans le dos en dévoilant ses projets à son patron.

s'y mettre

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Allora, iniziamo col giardino! Il bel tempo non durerà tanto.
Allons, on se met au boulot dans le jardin ! Le beau temps ne durera pas éternellement.

se moquer de

verbo intransitivo

I media attualmente ridono alle spalle del politico caduto in disgrazia.
En ce moment, les médias se moquent beaucoup du politicien tombé en disgrâce.

se battre avec

verbo intransitivo (informale)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
John e Joe sono venuti alle mani seriamente, adesso sono tutti e due in ospedale.
John s'est bien battu (or: castagné) avec Joe : maintenant les deux sont à l'hôpital.

s'ouvrir à la critique

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faillir en venir aux mains

verbo intransitivo

La discussione purtroppo non è stata civile e alla fine sono venuti alle mani.

en venir aux mains

(se battre)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Prima della fine della serata il suo fidanzato e il suo ex avevano litigato.
Avant la fin de la soirée, son fiancé et son ex en sont venus aux mains.

suivre les règles, respecter les règles

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le cose funzionano meglio quando tutti rispettiamo le regole.

remplir les conditions de , satisfaire les conditions de

verbo intransitivo

Se non si adempie ai termini del contratto, si può venire denunciati per violazione del contratto.

respecter les règles de

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Giocate secondo le regole indicate di seguito.

poignarder dans le dos

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
C'è stata una rissa fuori dal bar e un uomo è stato pugnalato alle spalle.
Il y a eu une bagarre devant le bar et un homme s'est pris un coup de poignard dans le dos.

agir dans le dos de

(colloquiale, figurato: all'insaputa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non farlo alle sue spalle; se credi che abbia sbagliato, diglielo direttamente.
N'agis pas dans son dos. Si tu penses qu'elle a tort, dis-le-lui directement.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de alle dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.