Que signifie dietro dans Italien?

Quelle est la signification du mot dietro dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser dietro dans Italien.

Le mot dietro dans Italien signifie derrière, à l'arrière, arrière de, derrière, dos, dos, revers, arrière, dos, derrière, à l'arrière, à l'arrière de, au fond, dans le fond, à, au verso, fond, vers le fond, à l'arrière, arrière, derrière, sous, sous, arrière, renforcer, en retard sur, jardin (de derrière), faire la même chose que , faire comme, caler, appuyer, soutenir, arrière-cour, en coulisse, en coulisses, libérable sous caution, entiché de, en coulisses, derrière les barreaux, en coulisse, en coulisses, au coin de la rue, à la queue leu leu, dans les coulisses, en coulisses, en coulisse, en coulisses, sous la contrainte, sur les conseils de, dans le dos de, en coulisses, sous couvert de, sous le couvert de, fumer cigarette sur cigarette, motivation, vue arrière, vue de derrière, perdre la notion du temps, écouter aux portes, suivre l'allure, suivre le rythme, suivre la cadence, faire jouer ses relations, courir les femmes, être derrière, s'extasier sur, suivre, suivre, être à l'origine de, poursuivre, suivre, faire de la prison, aller aussi vite que, courir après, se cacher derrière, trimballer, sous les verrous, en coulisses, approcher, approcher à grands pas, être bientôt, être imminent, dans l'ombre, sur les rangs, en coulisse, en coulisses, fumer beaucoup, coucher à droite et à gauche, traîner derrière, rétroéclairer, courir après, tourner autour de, se cacher derrière , se protéger derrière , se dissimuler derrière, laisser derrière soi, qui fume à la chaîne, qui fume cigarette sur cigarette, clandestin, en coulisses, perdre le contact, lâcher sur, suivre, garder une longueur d'avance, suivre, faire appel à, obséquiosité, perdre le contact avec, derrière, se coller à, au coin de la rue, sur, attendre en coulisses, se cacher derrière, courir dans tous les sens, courir partout. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot dietro

derrière

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
L'impiegato di banca è in piedi dietro lo sportello.
L'employé de banque se tient derrière le guichet.

à l'arrière

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Riconosco i ragazzi in prima fila nella foto, ma invece quei due dietro chi sono?
Je reconnais les garçons au premier rang de la photo, mais qui sont les deux qui se tiennent à l'arrière ?

arrière de

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Posso sedermi in macchina dietro e tu davanti.
Je peux m’asseoir à l'arrière et toi à l'avant.

derrière

preposizione o locuzione preposizionale (responsable)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Il governo sospetta che dietro gli attacchi ci siano i terroristi.
Le gouvernement pense que les terroristes sont derrière les attentats.

dos

(d'une feuille, enveloppe)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Per favore leggi il testo sul retro del foglio.
Veuillez lire le texte au verso.

dos, revers

(parte posteriore) (de la main,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ha scritto il suo numero di telefono sul dorso della sua mano.
Elle écrivit son numéro de téléphone au dos de sa main.

arrière

sostantivo maschile (parte retrostante) (d'une voiture, d'une maison)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Abbiamo noleggiato un furgoncino e messo le scatole nel retro.
Nous avons loué une camionnette et avons mis les cartons dans le fond.

dos

sostantivo maschile (d'une chemise,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il logo della società apparirà sul retro delle camicie.
Le logo de la compagnie apparaîtra sur le dos du t-shirt.

derrière

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Sono sicura che in frigo ci sia del formaggio - Hai controllato dietro al latte?
Je suis sûr que nous avons du fromage dans le réfrigérateur. As-tu regardé derrière le lait ?

à l'arrière

avverbio (d'une voiture, d'un bus,...)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Bill era seduto sul sedile del passeggero, mentre io e Sally eravamo seduti dietro.

à l'arrière de

(Nautique)

au fond, dans le fond

avverbio (in stanza o sala)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Andammo al cinema e ci sedemmo dietro.
Nous sommes allés au cinéma et nous nous sommes assis au fond.

à

preposizione o locuzione preposizionale (l'angolo, ecc.)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
C'è un supermercato proprio dietro l'angolo.
Il y a un supermarché juste au coin (de la rue).

au verso

avverbio (pagina) (envers)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Vedere dietro per maggiori dettagli.
Regardez au dos pour plus de détails.

fond

sostantivo maschile (pantaloni) (pantalon)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
S'è fatta un buco nel dietro dei pantaloni.
Elle a déchiré le fond de son pantalon.

vers le fond

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à l'arrière

(posizione)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mentre io e Bounty galoppavamo in testa, Sarah ci seguiva trottando in coda.

arrière

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tom e Linda hanno una catasta di legna sul retro della casa.
Tom et Linda ont une pile de bûches à l'arrière de leur maison.

derrière, sous

preposizione o locuzione preposizionale (figuré)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Dietro il sorriso stampato era infuriata.
Derrière son sourire forcé, elle était extrêmement en colère.

sous

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Gli esperti hanno trovato un disegno semplice sotto il dipinto.
Les experts ont détecté un simple dessin sous la peinture.

arrière

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
Quanti passeggeri entrano nei sedili posteriori?
Combien de passagers peuvent tenir à l'arrière ?

renforcer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ha incorniciato la foto con un cartoncino grigio.
Elle a renforcé la photo avec du carton gris.

en retard sur

preposizione o locuzione preposizionale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Smith è dietro a Waxman e cerca di recuperare.
Smith est en retard sur Waxman et fait tout ce qu'il peut pour le rattraper.

jardin (de derrière)

(di casa)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Passano tutta l'estate seduti in giardino a leggere.
Ils s'installent dans le jardin et lisent tout l'été.

faire la même chose que , faire comme

(imitare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'insegnante di fitness volle che lo seguissimo negli esercizi.
Le prof de gym voulait qu'on fasse comme lui.

caler, appuyer, soutenir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Puntellò il libro in modo da avere le mani libere per lavorare ai ferri.
Elle a calé son livre pour avoir les mains libres pour tricoter.

arrière-cour

(di casa)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

en coulisse, en coulisses

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

libérable sous caution

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

entiché de

aggettivo (informale)

Era così preso da lei che avrebbe fatto di tutto per attirare la sua attenzione.

en coulisses

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dietro le quinte gli artisti si stavano preparando con eccitazione per lo spettacolo.
En coulisses, les acteurs se préparaient pour le spectacle avec enthousiasme.

derrière les barreaux

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Spero che resterà dietro le sbarre per il resto della sua vita!
J'espère qu'il passera le restant de ses jours derrière les barreaux !

en coulisse, en coulisses

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mike aspettava dietro le quinte di entrare in scena.
Mike attendait dans les coulisses pour monter sur scène.

au coin de la rue

(nella strada adiacente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
L'ufficio postale si trova subito dietro l'angolo.
La poste est pas loin.

à la queue leu leu

(familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Les étudiants sont passés à la queue leu leu pour recevoir leur diplôme.

dans les coulisses, en coulisses

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
L'ospite d'onore della trasmissione ha atteso dietro le quinte il momento di entrare in scena.

en coulisse, en coulisses

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Gli attori ripassavano le parti dietro le quinte.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. L'actrice resta en coulisses jusqu'à ce que le présentateur l'appelle.

sous la contrainte

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

sur les conseils de

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Sono andato in biblioteca dietro suggerimento del mio vicino e ho visto dei libri interessanti.

dans le dos de

(figurato: di nascosto)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Lei ha spesso raccontato bugie nei suoi riguardi alle sue spalle.
Elle parle souvent de son mari dans son dos.

en coulisses

(figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il loro matrimonio sembra felice, ma chissà cosa succede dietro le quinte. I clienti non si accorgono di tutto il lavoro che si fa dietro le quinte.
Ils ont l'air heureux en ménage, mais qui sait ce qu'il se passe en coulisses. Les clients ne se rendent pas compte du travail fourni en coulisses.

sous couvert de, sous le couvert de

La candidata accusò il suo avversario di perseguire i propri interessi con la scusa del patriottismo.

fumer cigarette sur cigarette

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
In tutti i film noir che si rispettino, l'investigatore fuma una sigaretta dopo l'altra.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Mon père passe ses journées à boire du café et à fumer cigarette sur cigarette.

motivation

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

vue arrière, vue de derrière

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

perdre la notion du temps

(temps)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Excuse-moi, j'étais en train de noter ce qu'il disait, j'ai perdu le fil.

écouter aux portes

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sentirai quello che dicono se ascolterai dietro la porta.
Tu peux entendre ce qu'ils disent si tu écoutes discrètement aux portes.

suivre l'allure, suivre le rythme, suivre la cadence

Gianni non riusciva a star dietro agli altri corridori.
John n'arrivait pas à aller aussi vite que les autres coureurs.

faire jouer ses relations

(figurato: controllare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

courir les femmes

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être derrière

Mi sono messo dietro a un tipo altissimo mentre sfilavano i carri mascherati, perciò non sono riuscito a vedere nulla!

s'extasier sur

suivre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Camminava così in fretta che riuscivo appena a stargli dietro.
Il marchait si vite que je ne pouvais pas le suivre.

suivre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il mio fratellino voleva sempre seguirmi.
Mon petit frère voulait toujours nous suivre.

être à l'origine de

verbo intransitivo (figurato)

Hai idea dei veri motivi che ci sono dietro al suo rifiuto?
Qui est à l'origine de cette manifestation ?

poursuivre, suivre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'agente di polizia insegue il ladro per la strada.
Le policier pourchassait le voleur dans la rue.

faire de la prison

verbo intransitivo (informale, figurato: stare in prigione)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jones era stato dietro le sbarre a seguito di una condanna per furto.
Jones a fait de la prison pour vol.

aller aussi vite que

verbo intransitivo

L'anziana signora faceva fatica a tenere il passo della sua giovane nipote.
La vieille dame avait du mal à aller aussi vite que sa jeune petite-fille.

courir après

verbo intransitivo

Al mio cane piace correre dietro a una palla.
Mon chien adore courir après une balle.

se cacher derrière

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

I suoi amici, che si stavano tutti nascondendo dietro alla porta, saltarono dentro urlando "Sorpresa!".
Ses amis, qui étaient tous cachés derrière la porte, ont crié "Surprise !"

trimballer

verbo transitivo o transitivo pronominale (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Lasceremo il bagaglio in hotel per non dover trascinarcelo dietro tutto il giorno.
Nous allons poser nos valises à l'hôtel : nous n'avons pas envie de les trimballer toute la journée.

sous les verrous

(in galera)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en coulisses

(figurato) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Le celebrità danno l'impressione di vivere vite entusiasmanti ma non si sa mai cosa accada dietro le quinte.
Les célébrités semblent mener des vies de paillettes, mais on ne sait jamais ce qui se passe en coulisses.

approcher, approcher à grands pas, être bientôt, être imminent

(figurato: futuro) (date, événement,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Per ogni reattore nucleare "sicuro" c'è un disastro dietro l'angolo.
Pour chaque réacteur nucléaire « sûr » se dessine une catastrophe.

dans l'ombre

(figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il suo assistente personale rimane dietro le quinte ma ha un grande potere. Preferiva rimanere dietro le quinte piuttosto che essere al centro dell'attenzione.
Son assistante reste dans l'ombre mais elle a beaucoup de pouvoir. Elle préférait rester dans l'ombre et ne pas être au centre de l'attention.

sur les rangs

(figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il mio migliore amico sta aspettando dietro le quinte che la faccia finita con la mia ragazza per poterle chiedere di uscire.

en coulisse, en coulisses

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

fumer beaucoup

verbo transitivo o transitivo pronominale

Come primo passo per migliorare la sua salute, signor Johnson, dovrebbe smettere di fumare una sigaretta dietro l'altra.

coucher à droite et à gauche

(familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Chris farebbe meglio a smettere di fare il donnaiolo se vuole fare una proposta di matrimonio a June.

traîner derrière

verbo intransitivo (andare più lentamente)

Durante la passeggiata il cane più vecchio non riusciva a stare dietro al cane più giovane.
Durant leur promenade, le vieux chien traînait derrière le jeune chien.

rétroéclairer

verbo transitivo o transitivo pronominale (Informatique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

courir après

John è abbastanza bruttino, ma è sempre a caccia di belle ragazze.
John est plutôt ordinaire, mais il court toujours après les plus belles files.

tourner autour de

verbo intransitivo (figurato)

Il nuovo capo di Jeff gli stava sempre addosso e lo rendeva insicuro e nervoso.

se cacher derrière , se protéger derrière , se dissimuler derrière

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato)

Si parava sempre dietro alla sua intelligenza per non mostrare la sua vulnerabilità emotiva.
Elle se protège derrière son intelligence pour ne pas montrer sa vulnérabilité émotionnelle.

laisser derrière soi

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quel corridore nigeriano si è lasciato tutti gli altri alle spalle.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le maillot jaune s'est détaché du peloton de tête.

qui fume à la chaîne, qui fume cigarette sur cigarette

(personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

clandestin

(figurato, peggiorativo) (personnel, négociations)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

en coulisses

locuzione aggettivale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Solo le persone del pubblico dotate di un pass saranno ammessi alla zona dietro alle quinte.
Seuls les membres de l'audience qui ont un pass seront admis en coulisses.

perdre le contact

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

lâcher sur

verbo transitivo o transitivo pronominale (figuré)

suivre

verbo intransitivo (figurato)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La tecnologia si muove troppo velocemente perché io possa starle dietro.
De nos jours, la technologie évolue trop vite pour que je puisse suivre.

garder une longueur d'avance

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jill sta cercando di stare dietro alle erbacce nel giardino.
Jill essaie de garder une longueur d'avance sur le désherbage de son jardin.

suivre

verbo intransitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Stella non riesce a stare a passo con la classe in matematica.
Stella n'arrive pas à suivre ses camarades en maths.

faire appel à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Di solito un capo allenatore si porta con sé il team di assistenti.

obséquiosité

verbo intransitivo (desiderare in maniera esagerata)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

perdre le contact avec

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

derrière

preposizione o locuzione preposizionale (après)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Puoi chiudere la porta dietro di te per favore?
Peux-tu fermer la porte derrière toi, s'il-te-plaît ?

se coller à

(figurato: seguire) (péjoratif)

Durante la prima settimana del corso universitario Dave si è unito al nostro gruppo ma a nessuno di noi era simpatico.

au coin de la rue

locuzione avverbiale (figurato: nelle vicinanze)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Une nouvelle boulangerie a ouvert récemment au coin de la rue.

sur

(les uns après les autres)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Ha mangiato un cracker dopo l'altro finché non si è sentito male.
Il a mangé cracker sur cracker jusqu'à en être malade.

attendre en coulisses

verbo intransitivo (figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se cacher derrière

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

Alla vista degli inseguitori, il ladro si nascose dietro a un muro per non essere visto.
À la vue de ceux qui le suivaient, le cambrioleur se cacha derrière un mur.

courir dans tous les sens, courir partout

(familier)

Sheila ha tre figli piccoli per cui si dà parecchio da fare durante la giornata.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dietro dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.