Que signifie con dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot con dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser con dans Espagnol.

Le mot con dans Espagnol signifie avec, avec, avec, malgré, et moi qui, en [+ participe présent], et, en PCV, en PCV, aide-toi, le ciel t'aidera, à l'aise avec, se sentir bien avec, les femmes, c'est sacré, on n'y touche pas, ça ne prend pas avec moi, de pair avec, aux couleurs bien accordées, depuis un moment, sans arrêt, acquittement avec réserve, se débarrasser de, mettre fin à, mettre fin à, en finir avec, porter, action donnant le droit de vote, prime d'émission, actions donnant le droit de votre, primes d'émission, trouver, accompagné de, conforme à, en accord avec, coucher avec, eau gazeuse, eau pétillante, à jour, au diable, fil du rasoir, prendre par la force, s'emparer de, menacer de faire, menacer de faire, menacer de faire, ami sexuel, amie sexuelle, être [+ adjectif], sortir avec, sortir avec, marcher avec difficulté, s'attarder sur des broutilles, prendre à la légère, ne pas dire toute la vérité, marcher sur des œufs, être rancunier, tourner autour du pot, faire des détours, être côte à côte avec, Devant les lettres b, m et p, j'écris toujours m au lieu de n, être retrouvé vivant, appartement avec services, tout supporter, faire face à, faire face à, soutenir avec, aider avec, arracher difficilement, récolter un succès foudroyant, tout casser, tout épuiser, tout ravager, tout dévaster, tout emporter sur son passage, déplacer avec la souris, faire la paix avec, riz au cabillaud, riz au lait, meurtre commis avec acharnement, associé à, associer à, aspirer fortement, faire peur avec, attacher avec du fil de fer, servir chaleureusement, trouver, s'étouffer avec, même si, l'avarice perd tout en voulant tout gagner, dont l'absence est autorisée, aider pour, aider à, bachelier avec les félicitations du jury, bachelière avec les félicitations du jury, n'avoir droit qu'aux miettes, laver dans un bain avec, vider, remporter tous les prix, tout emporter, ça suffit, suffire de, batailler avec, bénéficier de, bombarder de publicités, braguette à boutons, briller de soi-même, chercher des yeux, chercher des yeux, se moquer de, chacun son truc, café au lait, changer avec le temps, satané, maudit, Regarde-moi...!, Regardez-moi...!, prendre, emporter, assumer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot con

avec

preposición (indica modo)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
El león se defendió con valentía de los cazadores.
Le lion s'est défendu avec courage face aux chasseurs.

avec

preposición (algo que se usa)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
El pastor cortó el queso con una navaja.
Le berger a coupé le fromage avec un canif.

avec

preposición (juntamente, acompañado de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Juan llegó con su novia.
Juan est arrivé accompagné de (or: avec) sa petite amie.

malgré

preposición (a pesar de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Con lo mucho que ha estudiado y no ha aprobado el examen.
Bien qu'il ait beaucoup étudié, il n'a pas réussi l'examen.

et moi qui

preposición (exclamación de queja)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¡Con lo que me gusta esa película y no puedo ir a verla!
Et moi qui aime tellement ce film et je ne peux pas aller le voir !

en [+ participe présent]

preposición (indica modo)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Con dialogar, los enemigos hicieron las paces.
Avec le dialogue, les ennemis ont fait la paix.

et

preposición (dinero: céntimos, centavos) (prix)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
El vino cuesta ocho con noventa y nueve.
Le vin coûte huit euros et quatre-vingt-dix neuf centimes.

en PCV

locución adjetiva (llamada: pagada por el receptor) (appel téléphonique)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

en PCV

locución adverbial (de modo que pague el receptor)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Cuando mi hermana estaba en Irlanda, llamaba siempre a casa a cobro revertido.

aide-toi, le ciel t'aidera

expresión (hay que trabajar)

No puedes esperar que todo suceda por milagro: a Dios rogando y con el mazo dando.

à l'aise avec

locución preposicional (que disfruta su compañía)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La maestra es una persona muy dulce y los niños están a gusto con ella.

se sentir bien avec

locución adverbial (cómodo con)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

les femmes, c'est sacré, on n'y touche pas

expresión (coloquial (no agredir a las mujeres)

Como te vuelva a ver levantarle la mano a María, te la corto, ¿entendiste? A las mujeres no se les pega ni con el pétalo de una rosa.
Si je te revois lever la main sur Marie, je te la coupe ! Tu as compris ? Les femmes, c'est sacré, on n'y touche pas.

ça ne prend pas avec moi

expresión (no te creo en absoluto)

de pair avec

(en consonancia con)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Esta idea está a tono con su forma de pensar.

aux couleurs bien accordées

(en armonía con) (vêtements)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Lleva los zapatos a tono con el bolso.

depuis un moment, sans arrêt

locución adverbial (pensando en como hacer) (réfléchir à [qch])

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

acquittement avec réserve

locución nominal femenina (der: demandante puede perseguir otra vía) (juridique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se débarrasser de

(informal (matar a alguien) (tuer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los ladrones acabaron con Juan de un disparo.
Les voleurs ont éliminé Juan d'une balle.

mettre fin à

(ponerle fin)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La carta que nos mandaste acabó con nuestras esperanzas de verte.

mettre fin à

(informal (destruirlo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La explosión acabó con la casa.

en finir avec

locución verbal (coloquial (matar, aniquilar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le ordenaron al asesino a sueldo que acabase con el soplón.

porter

verbo intransitivo (cargar, transportar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

action donnant le droit de vote

(fin: da derecho a votar en asamblea)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

prime d'émission

locución nominal femenina (la que tiene valor mayor al nominal) (Finances)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

actions donnant le droit de votre

locución nominal femenina plural (fin: dan derecho a voto en asamblea)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

primes d'émission

locución nominal femenina plural (fin: precio mayor al valor nominal) (Finances)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

trouver

(encontrar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Anduve por el centro y acerté con la tienda de la que me hablaste.
Je marchais dans le centre et je suis tombé sur le magasin dont tu m'avais parlé.

accompagné de

(junto con)

Esta carne se sirve acompañada de patatas asadas.

conforme à

(en conformidad con)

El comportamiento de este político no parece acorde con los ideales de su partido.
Le comportement de cet homme politique ne paraît pas conforme aux idéaux de son parti.

en accord avec

(de acuerdo con)

Tras el terremoto, el Gobierno aplicó una serie de medidas acordes con las necesidades de las víctimas.

coucher avec

(tener sexo con alguien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Yo no me he acostado con él.
Je n'ai pas couché avec lui.

eau gazeuse, eau pétillante

(agua carbonatada)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Pedimos una botella de vino y una botella de agua con gas.
Nous avons commandé une bouteille de vin et une bouteille d'eau gazeuse (or: eau pétillante).

à jour

locución preposicional (al día en algo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
El banco nos invitó a ponernos al corriente en el pago de nuestra deuda. Mariana se puso al corriente con la tarea de matemáticas.

au diable

locución interjectiva (no me importa nada)

¡Al diablo con Pedro! ¡Después de lo que hizo no quiero volver a verlo!

fil du rasoir

locución nominal masculina (cordón con filos)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

prendre par la force

(conseguir a la fuerza)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El político opositor llevaba dos años planeando un golpe de Estado para alzarse con el poder.
L'opposant politique avait passé deux ans à planifier un coup d'État pour prendre le pouvoir par la force.

s'emparer de

locución verbal (lograr, apoderarse) (trône)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Se alzó con el trono tras una guerra de cien años.

menacer de faire

(anunciarle una consecuencia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El ladrón nos amenazó con dispararnos si no hacíamos lo que nos ordenaba.
Le voleur nous a menacé de nous tirer dessus si nous ne faisions pas ce qu'il nous ordonnait.

menacer de faire

(anunciar una consecuencia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El asistente amenazó con renunciar si no le aumentaban el sueldo.
L'assistant a menacé de démissionner s'il n'était pas augmenté.

menacer de faire

(dar indicios de algo negativo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La inmensa nevada amenazaba con dejar aislada la ciudad.
La grande chute de neige a menacé de couper la ville du reste du monde.

ami sexuel, amie sexuelle

locución nominal con flexión de género (coloquial (para tener relaciones sexuales)

No somos novios; somos amigos con derecho.

être [+ adjectif]

(informal (actuar, comportarse)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ándate con cuidado si tienes que caminar de noche por esta parte de la ciudad.
Fais attention si tu dois aller dans ce quartier la nuit.

sortir avec

(CO, MX (tener relaciones con)

Andar con dos mujeres al mismo tiempo es una mala idea.
Sortir avec deux femmes en même temps est une mauvaise idée.

sortir avec

locución verbal (tener pareja)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

marcher avec difficulté

locución verbal (caminar mal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elena tiene 80 años y anda con dificultad.

s'attarder sur des broutilles

locución verbal (hilar muy fino)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre à la légère

locución verbal (tomar algo a broma)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ne pas dire toute la vérité

locución verbal (decir verdades a medias)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

marcher sur des œufs

(coloquial (actuar con cautela)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Anda con pies de plomo en la nueva empresa que es mejor ser precavido.
Marche sur des œufs dans la nouvelle entreprise, il est mieux d'être prévoyant.

être rancunier

locución verbal (estar resentido)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Anda con rencores desde que lo echaron del trabajo.

tourner autour du pot

locución verbal (no ir al grano)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No me gusta la gente que anda con rodeos.

faire des détours

locución verbal (esconder la verdad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Es mejor decir la verdad a andar con tapujos.

être côte à côte avec

locución verbal (ir codo con codo con)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

Devant les lettres b, m et p, j'écris toujours m au lieu de n

expresión (infantil (regla ortográfica)

No se escribe canbio, sino cambio. Antes de pe y be con eme escribiré.

être retrouvé vivant

locución verbal (ser encontrado vivo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El chico perdido apareció con vida luego de una semana.

appartement avec services

locución nominal masculina (apartotel)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Voy a rentar un apartamento con servicios que tiene internet y televisión por cable.

tout supporter

locución verbal (aguantar cualquier cosa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si quieres ganar, tienes que apechar con lo que sea.

faire face à

(coloquial (cargar con obligación)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ya estás metida en este lío; ahora tienes que apechugar con las consecuencias.

faire face à

(coloquial (cargar con obligación)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

soutenir avec, aider avec

(ayudar con)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Apoyamos con lo que pudimos a la madre de los mellizos.

arracher difficilement

locución verbal (extraer esforzándose)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Juan arrancó con esfuerzo la espinilla clavada en su mano.

récolter un succès foudroyant

locución verbal (dominar totalmente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La nueva película arrasó con un éxito arrollador las taquillas.

tout casser

locución verbal (coloquial (robar lo más posible)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Rompieron la reja de la farmacia y arrasaron con todo lo que pudieron.

tout épuiser

locución verbal (coloquial (agotar existencias rápido)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Llegó un grupo de japoneses que arrasó con todo, ya no me quedan existencias.

tout ravager, tout dévaster

locución verbal (asolar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los vikingos, cuando invadían una ciudad, arrasaban con todo.

tout emporter sur son passage

locución verbal (asolar por donde pasa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El huracán arrasó con todo a su paso por la isla.

déplacer avec la souris

locución verbal (mover en la pantalla con el ratón)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Haz clic en el archivo, arrástralo con el ratón y suéltalo donde quieras copiarlo.

faire la paix avec

locución verbal (hacer las paces)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estaban peleados, pero Marcos ya se arregló con Lucas.

riz au cabillaud

locución nominal masculina (receta de arroz)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

riz au lait

locución nominal masculina (postre de arroz)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Mi postre preferido es el arroz con leche.
Mon dessert préféré est le riz au lait.

meurtre commis avec acharnement

locución nominal masculina (derecho: con malicia) (Droit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

associé à

(relacionado con)

Se espera que con esta campaña se sensibilice a la población en cuanto a las enfermedades asociadas con el tabaquismo.

associer à

locución verbal (comprometer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

aspirer fortement

locución verbal (inhalar fuertemente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Martín aspiró con fuerza el aire puro de montaña.

faire peur avec

(causar temor con)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Siempre me asusto con las películas de terror.

attacher avec du fil de fer

locución verbal (ligar con alambre)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Até con alambre los dos extremos de la cuerda.

servir chaleureusement

locución verbal (atender con afecto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El camarero nos atendió con calidez.

trouver

(acertar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El alumno no atinaba con la solución del problema y ya no le quedaba más tiempo.
L'élève ne trouvait pas la solution au problème et il n'avait plus de temps.

s'étouffer avec

(ahogarse con algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Julián se atragantó con una aceituna.

même si

locución adverbial (indica contraste)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Aun con esto en mente, decidí aceptar la oferta.

l'avarice perd tout en voulant tout gagner

expresión (pide no ser avaricioso)

Ganó el segundo premio y se queja, aun con tanta ganancia mal contento.

dont l'absence est autorisée

locución adjetiva (con permiso, excusa)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
El viernes me tomé un ausente con aviso para visitar a mi hermana en el campo.

aider pour, aider à

(echar una mano)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bachelier avec les félicitations du jury, bachelière avec les félicitations du jury

locución nominal masculina (mención honorífica)

Por sus altas calificaciones se graduó como bachiller con excelencia.

n'avoir droit qu'aux miettes

expresión (figurado, ofensivo (recibir lo peor de algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A Juan siempre le toca bailar con la más fea en la oficina y hacer el trabajo sucio.

laver dans un bain avec

(lavar con algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si tienes la piel sensible, báñate con jabón neutro.

vider

(informal (no dejar nada)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los ladrones barrieron con todas las cosas de valor que había en la casa.
Les voleurs ont emporté tous les objets de valeur qu'il y avait dans la maison.

remporter tous les prix

locución verbal (AmL (ser muy galardonado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tout emporter

locución verbal (tormenta, torbellino)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El tornado barrió con todo, desde las casas hasta la iglesia.

ça suffit

locución preposicional (se acabó)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¡Basta con la televisión niños, a dormir!
Ça suffit, la télé, les enfants ! Au lit !

suffire de

verbo impersonal (ser suficiente)

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Para divertirse, basta con llamar a algún amigo.
Pour s'amuser, il suffit d'appeler un ami.

batailler avec

(luchar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bénéficier de

(sacar provecho de algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bombarder de publicités

locución verbal (publicitar demasiado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Todos los días nos bombardean con publicidad en la radio y la televisión.

braguette à boutons

locución nominal femenina (cierra con botones)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Las braguetas con botones empezaron a usarse en Europa en el siglo XVIII.

briller de soi-même

locución verbal (destacar por méritos propios)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No necesitaba ayuda, brillaba con luz propia.

chercher des yeux

locución verbal (para llamar la atención)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Me estuvo buscando con la mirada toda la noche.

chercher des yeux

locución verbal (para llamar la atención)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La chica lo buscaba con la vista pero él no se hacía cargo.

se moquer de

(ES: coloquial (burlarse, mofarse)

Mi hermano se cachondeaba de mí todos los días que perdía mi equipo de fútbol. Mis hijos se cachondean con todo y nunca se puede hablar en serio con ellos.
Mon frère se moquait de moi à chaque fois que mon équipe de foot perdait. // Mes enfants se moquent de tout et on ne peut jamais parler sérieusement avec eux.

chacun son truc

expresión (pide tolerancia) (familier, courant)

Yo no juzgo a nadie, cada loco con su tema.

café au lait

(combinado de café y leche)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Siempre desayuno un café con leche y dos medialunas.
Pour le petit-déjeuner, je prends toujours un café au lait et deux croissants.

changer avec le temps

locución verbal (evolucionar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Todas las relaciones cambian con el tiempo.
Toutes les relations changent avec le temps.

satané, maudit

locución interjectiva (coloquial (expresa enfado) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
¡Caramba con esos niños! Ya estoy harta de sus travesuras.
Satanés enfants ! J'en ai marre de leurs bêtises !

Regarde-moi...!, Regardez-moi...!

locución interjectiva (coloquial (expresa asombro)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¡Caramba con ese plato de comida! ¡Mira qué grande!
Regarde-moi ce plat de nourriture ! Il est énorme !

prendre, emporter

(llevarse, tomar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los ladrones cargaron con todo lo que había en la casa.
Les voleurs ont emporté tout ce qu'il y avait dans la maison.

assumer

(tareas, responsabilidades)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mi padre cargó con los gastos de mi casa mientras yo conseguía trabajo.
Mon père a assumé (or: a pris en charge) les frais de ma maison en attendant que je trouve un travail.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de con dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.