Que signifie de origen judio dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot de origen judio dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser de origen judio dans Espagnol.

Le mot de origen judio dans Espagnol signifie de, de, en, de, en, de, d', à, de, de, de, dé-, dé-, dé-, dé-, donner, donner, organiser, enseigner, donner, se rendre, se mettre à faire, développer un goût pour, s'adonner à, être doué pour, ne pas être doué pour, se faire passer pour, se cogner, taper sur, passer, Oust !, Ouste !, Va-t'en !, C'est de la part de qui ?, Vraiment ?, vraiment ?, Quel est le problème (avec ) ?, Quoi de neuf ?, Tu te prends pour qui ?, [période] + après avoir fait, à base de, à l'improviste, à bord de, en échange de, à la charge de, en charge de, à cause de, en conséquence de quoi, au début de, au début de, par tous les moyens, à tout prix, en raison de, à cause de, à la suite de, à la convenance de, aux dépens de, aux dépens de, à la discrétion de, au nom de, Pour quelle raison ?, aujourd'hui, actuellement, contrairement à, à des fins de, afin de faire, vers, dans le dos de, derrière, à ce moment, à l'heure qu'il est, à l'exception de, aux dépens de, faute de, Faute de grives on mange des merles, du côté de, en faveur de, en faveur de, en faveur de, en faveur d'une cause, en date du, à ce jour, à cette date, afin de, pour que [+ subjonctif], à la fin de, à fleur de peau, à base de, à force de, à coup de, en guise de, du goût de, au début de, à la demande de la partie, à la requête de, selon, de l'avis de, au niveau de, à la hauteur de, à la hauteur des circonstances, à l'attention de, au petit bonheur la chance, en tête de, en tête de, à trois, entre les mains de, à la disposition de, dans l'attente de, au moment de, au moment de, à l'heure de, le moment venu, à la lumière de, à la lumière de, à la manière de, à la manière de, à la mesure de, côte à côte, au même niveau, au même niveau que, en même temps que, à la première occasion, à l'ombre de, dans l'ombre de, sous, sur la rive de, à côté de, à la vue de, à la vue de, au retour de, tout près, tout près, à la périphérie de, à l'extérieur de, les femmes, c'est sacré, on n'y touche pas, aux portes de, durant, pendant. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot de origen judio

de

preposición (procedencia)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Este tren viene de Madrid.
Ce train vient de Madrid.

de

preposición (indica posesión)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
La camioneta de mi hermano es roja. No te comas esas galletas: son de Sofía.
Ne mange pas ces gâteaux, ils sont à Sofia.

en

preposición (indica el material)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Compré una jarra de vidrio.
J'ai acheté une carafe en verre.

de, en

preposición (naturaleza, cualidad)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Mi hermana me regaló un suéter de color azul.
Ma sœur m'a offert un pull de couleur bleue.

de, d'

preposición (señala el contenido)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
¿Tienes sed, quieres un vaso de agua?
As-tu soif ? Veux-tu un verre d'eau ?

à

preposición (señala el uso)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
¿Me prestas tu máquina de coser? Es que llevé la mía al taller.
Tu me prêtes ta machine à coudre ? J'ai emmené la mienne à réparer.

de

preposición (modo, manera, forma)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Los niños se aprenden de memoria las tablas de multiplicar.
Les enfants apprennent les tables de multiplication par cœur.

de

preposición (señala el tiempo)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Por seguridad, es mejor viajar de día.
Par sécurité, il vaut mieux voyager de jour.

de

preposición (causa de algo)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Lloró de risa.
Il a pleuré de rire.

dé-

prefijo (origen, procedencia)

El estudiante dedujo la respuesta.

dé-

prefijo (disociación, separación)

El jefe delimitó el campo de acción de la empresa.

dé-

prefijo (privación, inversión)

La remera se decoloró con el sol.

dé-

prefijo (dirección: de arriba abajo)

Las ventas decayeron un 20%.

donner

verbo transitivo (entregar, pasar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El jugador dio el balón al árbitro.
Le joueur a passé le ballon à l'arbitre.

donner

verbo transitivo (acercar, traer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dame el cuchillo, por favor.
Donne-moi le couteau, s'il te plaît.

organiser

verbo transitivo (celebrar, ofrecer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El colegio dio la tradicional fiesta de fin de curso.
L'école a organisé la fête traditionnelle de fin d'année scolaire.

enseigner

verbo transitivo (enseñar, impartir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ese profesor da matemáticas.
Ce professeur enseigne les mathématiques.

donner

verbo transitivo (cosechas, frutos)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El nogal da nueces.
Le noyer donne des noix.

se rendre

verbo pronominal (MX: coloquial (rendirse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
¡Me doy! Tú ganas.
J'abandonne ! Tu as gagné.

se mettre à faire

(informal (adquirir un vicio)

A Juan le dio por fumar. Al niño le dio por comerse las uñas y no sé qué hacer.
Juan s'est mis à fumer. Mon enfant s'est mis à se ronger les ongles et je ne sais que faire.

développer un goût pour

(informal (desarrollar un interés)

Me dio por la música clásica y ahora estoy más relajado.
J'ai développé un goût pour la musique classique et maintenant je suis plus détendu.

s'adonner à

(informal (adquirir un pasatiempo)

A Luisa le dio por jugar tenis y está muy contenta.
Luisa s'est adonnée au tennis et elle est très contente.

être doué pour

(tener habilidad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A Diana se le dan bien los idiomas y, por eso, decidió ser intérprete.
Diana est douée pour les langues, raison pour laquelle, elle a décidé de devenir interprète.

ne pas être doué pour

(no tener habilidad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Como a Luis se le dan mal las matemáticas, su hermano siempre lo ayuda con las tareas.
Comme Louis n'est pas doué pour les mathématiques, son frère l'aide toujours à faire ses exercices.

se faire passer pour

(coloquial (presumir de algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
José se las da de valiente, pero todos sabemos que en realidad no es más que un cobarde.
José joue les durs, mais on sait tous qu'en réalité c'est un trouillard.

se cogner

(CO: coloquial (cuerpo: golpearse algo)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Me di en la cabeza al subir al carro.
Je me suis cogné la tête en montant dans la voiture.

taper sur

(CO: coloquial (cuerpo: golpear)

Se me salió una grosería y la abuela me dio en la cabeza con el paraguas.
Une grossièreté m'a échappé et ma grand-mère m'a tapé sur la tête avec son parapluie.

passer

verbo transitivo (informal (proyectar, pasar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A las 7 p. m. dan mi telenovela favorita.
À 19 h, ils passent mon feuilleton préféré.

Oust !, Ouste !

locución interjectiva (largo, afuera) (familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
¡Fuera de aquí! No te quiero volver a ver.
Oust ! Je ne veux pas te revoir.

Va-t'en !

expresión (¡largo!)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ya me cansé de ti. ¡Vete de aquí!
J'en ai marre de toi. Va-t'en !

C'est de la part de qui ?

(¿quién le envía?)

Vraiment ?

locución interjectiva (¿en serio?)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

vraiment ?

expresión (¿en serio?)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

Quel est le problème (avec ) ?

expresión (¿qué problema hay?)

¿Qué hay de malo con los tatuajes?
Quel est le problème avec les tatouages ?

Quoi de neuf ?

expresión (coloquial (saludo) (familier)

¿Qué hay de nuevo?, ¿todo bien?
Quoi de neuf ? Tout va bien ?

Tu te prends pour qui ?

expresión (¿quién te crees que eres?)

[période] + après avoir fait

locución adverbial (después de)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
A los dos días de haber regresado, Nicolás se percató de que ya no reconocía su ciudad natal. Al mes de haber dejado el alcohol, Manuel volvió a caer en la bebida.
Un mois après avoir arrêté l'alcool il recommença à boire.

à base de

locución preposicional (con componente principal)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Ana pintó las puertas y los marcos de las ventanas con pintura a base de aceite.
Ana a peint les portes et le cadre des fenêtres avec une peinture à base d'huile.

à l'improviste

(de sopetón)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à bord de

locución adverbial (en un barco, avión, globo)

Subimos a bordo de un globo para hacer una excursión.

en échange de

locución preposicional (en pago de)

A cambio de mi silencio, tendrás que limpiar mi casa cuando te lo ordene.
En échange de mon silence, tu devras laver la maison quand je te l'ordonne.

à la charge de

locución preposicional (bajo el cuidado de)

El juez determinó que los niños deben estar a cargo de su madre.
Le juge a décidé que les enfants doivent être à la charge de leur mère.

en charge de

locución preposicional (encargado de)

La funcionaria a cargo de esta investigación ha sido amenazada en varias oportunidades.

à cause de

locución preposicional (debido a)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Varias empresas han hecho recortes de personal a causa de la crisis económica.
Plusieurs entreprise on procédé à des réductions de personnel à cause de la crise économique.

en conséquence de quoi

expresión (como consecuencia)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")

au début de

locución adverbial (en los primeros días)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Necesito encontrar un correo importante pero no recuerdo si lo recibí a comienzos de este mes o a finales del mes pasado.

au début de

locución adverbial (en los primeros años)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
España a comienzos del siglo XX había perdido casi todas sus colonias.

par tous les moyens

expresión (informal (cueste lo que cueste)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Debo terminar este proyecto antes del sábado a como dé lugar.
Je dois à tout prix terminer ce projet avant samedi.

à tout prix

locución adverbial (por cualquier medio)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Tenemos que recortar los gastos de mantenimiento a como haya lugar o seguiremos con este déficit el resto del año.

en raison de, à cause de

locución preposicional (como resultado de)

El joven murió a consecuencia de una sobredosis de heroína.
Le jeune est mort en raison d'une overdose d'héroÏne.

à la suite de

locución preposicional (inmediatamente después de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
A continuación de su discurso, el presidente hizo entrega del reconocimiento al mejor policía.

à la convenance de

locución preposicional (en favor de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

aux dépens de

locución adverbial (a expensas de)

Los parásitos viven a costa de los organismos huéspedes.
Les parasites vivent aux dépens des organismes hôtes.

aux dépens de

expresión (a costa de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

à la discrétion de

expresión (a juicio de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

au nom de

locución preposicional (a cambio de)

La empresa me dio esta computadora a cuenta de los salarios atrasados.

Pour quelle raison ?

expresión (AmL (¿por qué razón?)

aujourd'hui, actuellement

expresión (hasta la fecha)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
A día de hoy, solamente dos personas han visitado mi página web.
Actuellement, seulement deux personnes ont visité ma page web.

contrairement à

locución preposicional (en contraste con)

A diferencia del óleo, las acuarelas se diluyen en agua.
Contrairement à l'huile, les aquarelles se dissolvent dans l'eau.

à des fins de

locución preposicional (expresa finalidad)

A efectos de claridad, el profesor les recordó a los alumnos algunos conceptos.
À des fins de clarté, le professeur a rappelé quelques concepts aux élèves.

afin de faire

locución preposicional (expresa finalidad)

El actor principal se ha ido; tendremos que contratar a un doble a efectos de filmar las escenas que faltan.
L'acteur principal est parti ; il nous faudra engager une doublure afin de filmer les scènes qui manquent.

vers

locución adverbial (aproximadamente) (heure)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Me gustaría que saliésemos a comprar a eso de la media tarde, que luego no tendremos para cenar.
J'aimerais que nous sortions faire les courses dans l'après-midi, car après nous n'aurons rien à dîner.

dans le dos de

locución preposicional (de forma oculta)

Los amigos organizaron la despedida de soltera a espaldas del novio.

derrière

locución preposicional (detrás de alguien)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
El cuadro de Vermeer está a tus espaldas. Frente a mí está el museo y a mis espaldas se encuentra el parlamento.
Le tableau de Vermeer se trouve derrière toi. // En face de moi se trouve le musée et derrière moi se trouve le parlement.

à ce moment

locución preposicional (tarde)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à l'heure qu'il est

expresión (AR, coloquial (en este momento) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A estas alturas de la soirée seguro que el ladrón se encuentra ya volando hacia España.

à l'exception de

locución preposicional (sin contar a)

A excepción de Miguel, todos participamos en la organización del evento.
À l'exception de Miguel, nous participons tous à l'organisation de l'événement.

aux dépens de

locución preposicional (a costa de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
El Gobierno propone aumentar la seguridad de los ciudadanos a expensas de su libertad.

faute de

locución preposicional (en ausencia de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
A falta de azúcar, utilicé miel en la receta y quedó mejor.
Faute de sucre, j'ai utilisé du miel dans la recette et le résultat était meilleur.

Faute de grives on mange des merles

expresión (hay que conformarse)

No tenía suficiente dinero y tuve que comprar un auto usado: a falta de pan, buenas son tortas.

du côté de

locución preposicional (del lado de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Las personas que están a favor de este político niegan que haya robado dineros públicos.
Les personnes qui se trouvent du côté de cet homme politique nient le fait qu'il ait volé de l'argent public.

en faveur de

locución preposicional (en beneficio de) (pour)

Todos los presentes votaron a favor de la propuesta de Luis.
Toutes les personnes présentes ont voté en faveur de la proposition de Luis.

en faveur de

locución preposicional (apoyar la causa)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en faveur de

locución preposicional (apoyar a otro)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en faveur d'une cause

(apoyar la iniciativa)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en date du

locución preposicional (formal (hasta cierta fecha)

Deseo informarle que a fecha de 23 de agosto no ha sido entregada la documentación solicitada.

à ce jour, à cette date

locución adverbial (formal (hasta el día de hoy)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A fecha de hoy, la fábrica ha producido más de diez millones de automóviles.
À ce jour, l'usine a produit plus de dix millions de voitures.

afin de

locución preposicional (con el objetivo de)

Sé claro al exponer tus ideas a fin de evitar confusiones.
Pour éviter toute confusion, reste clair lorsque tu exposes tes idées.

pour que [+ subjonctif]

locución conjuntiva (para que)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los dos pusieron de su parte a fin de que terminaran sus conflictos.
Ils ont tous les deux mis du leur pour que le conflit cesse.

à la fin de

locución preposicional (periodo: al concluir)

Los alumnos presentan exámenes a finales de semestre. La entrega del proyecto está programada a finales de 2018.
La livraison du projet est prévue pour fin 2018.

à fleur de peau

locución adjetiva (que aparece con facilidad)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Mi hija tiene los nervios a flor de piel y se altera por cualquier cosa. Todavía tengo tu recuerdo a flor de piel.
J'ai toujours ton souvenir à fleur de peau.

à base de

locución preposicional (mediante insistencia)

Esa actriz famosa alcanzó el éxito a fuerza de empeño.

à force de

locución preposicional (de tanto hacer algo)

Camilo logrará hacer que su hermana venga a la fiesta a fuerza de llamarla.

à coup de

locución preposicional (por, a fuerza de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
A golpe de decepciones se endureció su corazón.

en guise de

locución preposicional (anticuado (a modo de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

du goût de

locución preposicional (como le gusta a)

au début de

locución preposicional (al comienzo)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

à la demande de la partie

locución adverbial (formal (a petición de interesado)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à la requête de

expresión (formal (por solicitud de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

selon

locución preposicional (según el criterio de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
A juicio de mi padre, debo estudiar para ser médico.

de l'avis de

locución preposicional (según su parecer)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A juicio de mi padre, mis notas en Matemáticas no son lo suficientemente buenas.

au niveau de

locución preposicional (en el lugar)

La nueva especie fue descubierta a la altura de la selva amazónica.

à la hauteur de

locución preposicional (según la exigencia)

Carlos cree estar a la altura de las expectativas de su futuro jefe. Tu candidato perdió en las encuestas porque no está a la altura de su rival.
Carlos croit être à la hauteur des expectatives de son futur chef. Ton candidat a perdu dans les sondages car il n'est pas à la hauteur de son rival.

à la hauteur des circonstances

locución preposicional (dar la talla)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Después de la crisis, la jefa despidió a todos los empleados que no estuvieron a la altura de las circunstancias.

à l'attention de

locución preposicional (formal (documento: destinado a)

El banco envió una carta dirigida a la atención de mi padre.
La banque a envoyé une lettre adressée à l'attention de mon père.

au petit bonheur la chance

expresión (de cuaquier manera) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en tête de

locución preposicional (en el primer lugar)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El ciclista que viene a la cabeza de la fila es el favorito de todos.

en tête de

locución preposicional (al principio, liderar)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à trois

expresión (para coordinar acción)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

entre les mains de

locución adverbial (en manos de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La última palabra queda a la disposición de la Dirección, nosotros no podemos hacer nada.

à la disposition de

locución adverbial (prestar)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Mi apartamento en la playa queda a la disposición de mis hermanos cuando mi familia y yo no estamos allí.

dans l'attente de

locución preposicional (hasta que suceda)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El país entero está a la espera de un cambio en las políticas del Gobierno.
Le pays entier est dans l'attente d'un changement dans les politiques du Gouvernement.

au moment de

locución preposicional (en el momento de)

A la hora de solucionar cualquier problema, Julián siempre está dispuesto a colaborar.
Au moment de trouver une solution pour un problème, Julien est toujours prêt à collaborer.

au moment de, à l'heure de

locución preposicional (actividad del día)

Todos se sientan a la mesa a la hora de la cena.
Tous s'asseyent à table à l'heure de dîner.

le moment venu

locución adverbial (AmC, MX; coloquial (llegado el momento de actuar)

Todos tus amiguitos se las dan de muy valientes; pero, a la hora de la hora, son unos cobardes.

à la lumière de

locución preposicional (iluminado por)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Las fotos quedan mejores si las tomas a la luz del día.
Les photos rendent mieux si tu les prends à la lumière du jour.

à la lumière de

locución preposicional (figurado (a la vista de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Los científicos deben replantear sus teorías a la luz de los nuevos descubrimientos.
Les scientifiques doivent redéfinir leurs théories à la lumière des nouvelles découvertes.

à la manière de

locución preposicional (a la forma de)

Pedro expresa el amor a su manera: tienes que entenderlo.

à la manière de

locución preposicional (a semejanza de)

Quiero que pongas la puntuación a la manera de los franceses: con un espacio en medio.

à la mesure de

locución preposicional (adecuado, apropiado)

Los novios por fin encontraron un salón a la medida de lo que buscaban para celebrar su boda.

côte à côte, au même niveau

locución preposicional (al lado de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ambos corredores están a la par del otro y creo que van a terminar casi a la vez.

au même niveau que

locución preposicional (al mismo nivel)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Quiero que coloques la leche a la par de los batidos en las estanterías.

en même temps que

locución preposicional (simultáneamente)

Ve poniendo los ladrillos en la pared a la par de Manuel, así terminamos antes.

à la première occasion

locución preposicional (de forma inmediata)

Juan es muy impulsivo, a la primera de cambio se va sin avisar.

à l'ombre de

locución preposicional (apartado de la luz solar)

Los peregrinos suelen descansar a la sombra de los árboles cuando hace mucho sol.

dans l'ombre de

locución preposicional (figurado (opacado por)

Los becarios siempre están a la sombra de los investigadores principales, para bien y para mal.

sous

locución preposicional (bajo la protección de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Se puso a la sombra de la cornisa para que no le cayera el polvo.

sur la rive de

locución adverbial (a la orilla de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Se sentaron a la vera del río y comenzaron a sacar la comida del picnic.

à côté de

locución adverbial (al lado de)

Ponte a la vera de la chimenea, ya verás que se te pasa el frío.

à la vue de

locución preposicional (ante los ojos de)

El robo sucedió a la vista de los transeúntes.

à la vue de

locución preposicional (visto, dado) (figuré)

A la vista de los problemas que surgieron, no podremos terminar el proyecto a tiempo.

au retour de

locución preposicional (al regresar de)

Quiero que a la vuelta de tus vacaciones vayas pensando en terminar este proyecto.

tout près

locución adverbial (figurado (muy próximo)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ya estamos en mayo y las vacaciones están a la vuelta de la esquina.

tout près

locución adverbial (figurado (muy a mano)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La clonación humana está a la vuelta de la esquina.

à la périphérie de, à l'extérieur de

locución preposicional (población: en la periferia de)

les femmes, c'est sacré, on n'y touche pas

expresión (coloquial (no agredir a las mujeres)

Como te vuelva a ver levantarle la mano a María, te la corto, ¿entendiste? A las mujeres no se les pega ni con el pétalo de una rosa.
Si je te revois lever la main sur Marie, je te la coupe ! Tu as compris ? Les femmes, c'est sacré, on n'y touche pas.

aux portes de

locución preposicional (coloquial (lugar: muy cerca de)

El enemigo se encuentra a las puertas de la ciudad y se preparan para el ataque.

durant, pendant

locución preposicional (durante)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
A lo largo de su carrera, esta científica ha hecho varios descubrimientos importantes.
Durant (or: pendant) sa carrière, cette scientifique a fait plusieurs découvertes importantes.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de de origen judio dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.