Que signifie hacer dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot hacer dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser hacer dans Espagnol.

Le mot hacer dans Espagnol signifie faire, faire, faire, faire, faire, mettre, faire, faire, faire, il y a, se faire à, se déplacer, se décaler, se faire passer pour, obtenir, faire équipe avec, servir de, avoir, croire, imaginer, Ça te dérangerait de faire ?, afin de faire, à force de, de manière désespérée, au moment de, sur le point de faire, avoir encore le temps de, à deux doigts de faire, s'abstenir de faire, s'abstenir de faire, venir de faire, accepter de faire , consentir à faire, faire par hasard, arriver par hasard, réussir à, habitué à faire, se retenir de faire, jusqu'au point de faire , au point de faire, au moment de faire, au moment de faire, sur le point de faire quelque chose, réussir à faire, menacer de faire, menacer de faire, menacer de faire, avant de, apprendre à faire, profiter de n'avoir rien à faire, faire pression sur pour qu'il fasse, mourir d'envie de faire, même s'il faut faire, aspirer à faire, arriver à faire , réussir à faire , parvenir à faire, il reste encore beaucoup à faire, autorisé à faire, aider à faire, aider à faire, taper des mains, frapper des mains, savoir-faire, capable de faire, cesser de faire, commencer à faire, d'humeur à faire, qui a envie de faire quelque chose, avec seulement, afin de faire, un seul, une seule, se contenter de, choses à faire, enclin à faire, se mettre à faire, s'adonner à, encourager à faire, donner à l'envie de faire, prendre goût à, laisser le temps de, donner le temps pour, réviser, s'il n'est pas possible de faire, si n'est pas capable de faire, de tant de, faire, laisser faire, arrêter de faire, se laisser faire, ne pas finir, laisser faire, être passif, laisser de la place pour faire , laisser la place pour faire, se laisser faire, droit de faire, après avoir fait, que Dieu nous garde de faire, s'excuser d'avoir fait, veuillez excuser, prêt à faire, être loin de faire, être loin de, hésiter à faire, dur de faire , difficile de faire, abandonner, commencer par faire, au cas où [+ conditionnel], en mesure de faire, en cas de, au moment de faire, dans l'attente de faire, au lieu de faire, au lieu de faire, être chargé de faire, avoir envie de, être sur le point de faire, être sur le point de faire, être sur le point de faire, être dans [mon, ton, son...] droit de faire, être désespéré au point de faire, le fait de, prière de faire, se forcer à faire, merci d'avoir fait, falloir faire, devoir [+infinitif], avoir beaucoup à faire. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot hacer

faire

verbo transitivo (formar, producir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El café derramado hizo un charco en el piso.
Le café renversé a fait une flaque sur le sol.

faire

verbo transitivo (elaborar, preparar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El panadero hace pan.
Le boulanger fait du pain.

faire

verbo transitivo (acciones, tareas)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ana hizo los deberes.
Ana a fait ses devoirs.

faire

verbo transitivo (provocar una acción)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los chistes de un buen comediante hacen reír a la gente. El alumno hizo que el profesor se equivocara.
Les blagues bien racontées font rire les gens. // L'élève a fait que le professeur s'est trompé (or: a fait se tromper le professeur).

faire

verbo transitivo (coloquial (sonidos de animales)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El gato hace miau.
Le chat fait miaou.

mettre

verbo transitivo (tardar, demorar) (temps)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El autobús hizo ocho horas de Tampico a la Ciudad de México.
Le bus a mis huit heures pour aller de Tampico à Mexico.

faire

verbo transitivo (recorrido, distancia)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los nadadores hacen cuatro kilómetros diarios.
Les nageurs font quatre kilomètres chaque jour.

faire

verbo transitivo (ganar, conseguir algo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Su padre soñaba con hacer fortuna en el extranjero pero regresó derrotado a su país.
Son père rêvait de faire fortune à l'étranger, mais il est rentré ruiné dans son pays.

faire

verbo impersonal (clima, tiempo) (chaud, froid, beau...)

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Hoy hace mucho viento. Ayer hizo calor por la mañana.
Il y a beaucoup de vent aujourd'hui.

il y a

verbo impersonal (tiempo pasado)

Hace cinco años se casó mi hermano.
Mon frère s'est marié il y a cinq ans.

se faire à

(acostumbrarse a algo)

Es muy difícil hacerse a la idea de la muerte de un ser querido.
Il est très difficile se faire à l'idée de la disparition d'un être cher.

se déplacer, se décaler

(ubicarse en un lugar)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Hazte a un lado, que estorbas. El guía se hizo al frente y comenzó a caminar.
Décale-toi (or: déplace-toi) par là, tu gênes. // Le guide s'est déplacé vers l'avant et a commencé à marcher.

se faire passer pour

verbo pronominal (fingir, aparentar)

El explorador se hizo el muerto para sobrevivir al ataque del oso.
L'explorateur a pu survivre à l'attaque de l'ours en se faisant passer pour mort (or: en faisant le mort).

obtenir

(conseguir algo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El joven ingeniero se hizo con el trabajo después de tres entrevistas.
Le jeune ingénieur a obtenu le poste après trois entretiens.

faire équipe avec

(persona: agruparse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Voy a hacerme con Laura para la investigación.

servir de

(servir como) (objet)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Durante el huracán, la iglesia hizo de refugio.
Durant l'ouragan, l'église a servi de refuge.

avoir

verbo transitivo (ES (cumplir años) (âge)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Hoy Juan hace los tres años.
Aujourd'hui, Juan a 3 ans.

croire, imaginer

(imaginar, suponer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Yo te hacía de vacaciones. Yo no hacía tan hablador a tu novio.
Je te croyais en vacances. Je n'imaginais pas ton copain aussi bavard.

Ça te dérangerait de faire ?

expresión (cortesía (para pedir algo)

¿Te importaría pasarme el periódico?
Tu pourrais me passer le journal ?

afin de faire

locución preposicional (expresa finalidad)

El actor principal se ha ido; tendremos que contratar a un doble a efectos de filmar las escenas que faltan.
L'acteur principal est parti ; il nous faudra engager une doublure afin de filmer les scènes qui manquent.

à force de

locución preposicional (de tanto hacer algo)

Camilo logrará hacer que su hermana venga a la fiesta a fuerza de llamarla.

de manière désespérée

locución adverbial (por medios extremos)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El fiscal intentó ganar a la desesperada el caso mencionando el adulterio del acusado.

au moment de

locución preposicional (en el momento de)

A la hora de solucionar cualquier problema, Julián siempre está dispuesto a colaborar.
Au moment de trouver une solution pour un problème, Julien est toujours prêt à collaborer.

sur le point de faire

locución adverbial (preparado para)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
El suicida estaba a punto de saltar cuando lo rescató la policía.
Le suicidaire était sur le point de sauter quand la police l'a secouru.

avoir encore le temps de

locución preposicional (con tiempo suficiente)

¡Todavía estás a tiempo de matricularte en el curso de mandarín! No todo está perdido: la empresa sigue a tiempo de recuperarse.

à deux doigts de faire

locución preposicional (figurado (a punto de)

Cuando mi abuelo sufrió un infarto, estuvo a un paso de morir.

s'abstenir de faire

(no participar en algo)

En la actualidad, muchos ciudadanos se abstienen de votar.

s'abstenir de faire

(privarse de hacer algo)

Me abstengo de fumar en el trabajo.

venir de faire

(acción reciente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
—¿Tu hermano está en la casa? —No sé, acabo de llegar.
– Ton frère est à la maison ? – Je ne sais pas, je viens d'arriver.

accepter de faire , consentir à faire

(consentir una acción)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los empleados de la biblioteca accedieron a mostrarnos los archivos.

faire par hasard, arriver par hasard

(lograr fortuitamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Observaba el cielo estrellado y acerté a ver pasar el cometa Halley.
J'observais le ciel étoilé et j'ai eu la chance de voir passer la comète Halley.

réussir à

(lograr lo que se desea)

Los estudiantes estaban tan nerviosos que no acertaron a explicar su punto de vista.
Les étudiants étaient si nerveux qu'ils n'ont pas réussi à expliquer leur point de vue.

habitué à faire

(habituado a una acción)

Acostumbrada a levantarse temprano, la maestra siempre llegaba a la escuela antes que todos.
Habituée à se lever tôt, la maîtresse arrivait toujours à l'école avant tout le monde.

se retenir de faire

(dominar un impulso)

Por educación, la mujer se aguantó las ganas de gritar su descontento.

jusqu'au point de faire , au point de faire

locución preposicional (al extremo de)

Su sed de poder lo enajenó al grado de corromper su alma.
Sa soif de pouvoir l'a aliéné au point de corrompre son âme.

au moment de faire

locución conjuntiva (en el instante de)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Al abrazar a su padre se sintió feliz.

au moment de faire

locución preposicional (al hacer algo)

Diego se dio cuenta al momento de cerrar la puerta: se había dejado las llaves dentro.
Diego s'en est rendu compte au moment de fermer la porte : il avait laissé les clés à l'intérieur.

sur le point de faire quelque chose

locución preposicional (al extremo de)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La discusión se acaloró al punto de llegar a los golpes.
La discussion s'est échauffée au point d'en venir aux mains.

réussir à faire

(lograr, conseguir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La muchacha alcanzó a oír la voz de su amigo entre el griterío. Mi sobrino murió tan joven que no alcanzó a realizar todos sus sueños.
La jeune fille a réussi à entendre la voix de son ami parmi les cris. // Mon neveu est mort si jeune qu'il n'a pas réussi réaliser tous ses rêves.

menacer de faire

(anunciarle una consecuencia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El ladrón nos amenazó con dispararnos si no hacíamos lo que nos ordenaba.
Le voleur nous a menacé de nous tirer dessus si nous ne faisions pas ce qu'il nous ordonnait.

menacer de faire

(anunciar una consecuencia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El asistente amenazó con renunciar si no le aumentaban el sueldo.
L'assistant a menacé de démissionner s'il n'était pas augmenté.

menacer de faire

(dar indicios de algo negativo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La inmensa nevada amenazaba con dejar aislada la ciudad.
La grande chute de neige a menacé de couper la ville du reste du monde.

avant de

locución preposicional (en momento anterior)

Nos lavamos las manos antes de comer.
Nous nous lavons les mains avant de manger.

apprendre à faire

(adquirir conocimientos)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los niños aprenden a leer y escribir. Tienes que aprender a sumar antes de aprender a multiplicar.
Les enfants apprennent à lire et à écrire. // Il faut que tu apprennes à additionner avant d'apprendre à multiplier.

profiter de n'avoir rien à faire

locución verbal (usar el tiempo libre)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aproveché que no tenía nada que hacer y fui a la playa.

faire pression sur pour qu'il fasse

locución verbal (apresurar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La madre apuró a sus hijos a vestirse.

mourir d'envie de faire

(literario (anhelar hacer algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El exiliado arde en deseos de regresar a su patria.

même s'il faut faire

expresión (aunque se tenga que)

Encontraremos la cura, así haya que ir a mil médicos.

aspirer à faire

(pretender hacer algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ese joven aspira a ser autosuficiente y busca un buen trabajo.
Ce jeune aspire à être autonome et recherche un bon travail.

arriver à faire , réussir à faire , parvenir à faire

(lograr hacer algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La mujer no atinaba a coger las llaves del bolso.
La femme ne parvenait pas à attraper les clés dans le sac.

il reste encore beaucoup à faire

expresión (gran tarea por delante)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aún hay mucho por hacer en el terreno de los derechos humanos.

autorisé à faire

(con autorización para hacer algo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Yo soy la única persona autorizada para firmar este documento en nombre de mi madre.

aider à faire

(asistir en algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mis amigos me ayudaron a preparar todo para la mudanza.

aider à faire

(asistir en una acción)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los sobrevivientes ayudaron a buscar a los heridos.

taper des mains, frapper des mains

locución verbal (aplaudir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se pusieron a batir palmas y a bailar flamenco.

savoir-faire

locución nominal masculina (habilidad, conocimiento)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Gracias al buen hacer de los trabajadores, el puente quedó construido en seis meses. La doctora Gómez puso todo su buen hacer a nuestra disposición.

capable de faire

(que puede lograr algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El país necesita a un líder capaz de sacarlo de la crisis. ¿Eres capaz de aflojar este tornillo oxidado?
Le pays a besoin d'un leader capable de le sortir de la crise. Es-tu capable de desserrer cette vis rouillée ?

cesser de faire

(parar de hacer algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El empleado cesó de hablar cuando vio aparecer a la directora.
L'employé a cessé de parler quand il a vu apparaître la directrice.

commencer à faire

locución verbal (iniciar una tarea)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hernán comenzó a estudiar Agronomía hace dos años.

d'humeur à faire

locución adverbial (dispuesto a hacer algo) (être)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Hoy me levanté con ganas de hacer ejercicio, así que salí a correr.
Aujourd'hui, je me suis levé avec l'envie de faire de l'exercice, et je suis donc sorti courir.

qui a envie de faire quelque chose

locución adjetiva (dispuesto a hacer algo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Jennifer es una joven muy esforzada con ganas de aprender.

avec seulement

expresión (tan solo basta)

Con solo pensar en la comida de mi abuela, se me llena la boca de agua.

afin de faire

locución conjuntiva (indica finalidad)

Sería capaz de atravesar el océano nadando con tal de volver a verte. Con tal de no ponerse al teléfono conmigo, Miguel es capaz de inventarse cosas rarísimas.
Je serais capable de traverser l'océan à la nage afin de te revoir. // Afin de ne pas me parler au téléphone, Miguel est capable d'inventer les histoires les plus étranges.

un seul, une seule

expresión (tan solo basta)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Con tan solo escucharlo unos minutos, uno se da cuenta de lo que piensa.

se contenter de

(satisfacerse, resignarse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Si no puedo tener dos gatos, me conformaré con tener solo uno.
Si je ne peux pas avoir deux chats, je me contenterai d'en avoir un seul.

choses à faire

locución nominal femenina plural (asuntos pendientes)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Me quedan aún muchas cosas por hacer.

enclin à faire

(inclinado, propenso)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Mi tío es un hombre dado a meterse en asuntos ajenos. Juana es muy dada a pensar mal de los demás.
Mon oncle est un homme très enclin à se mêler des affaires des autres. Juana est très encline à penser du mal des autres.

se mettre à faire

(informal (adquirir un vicio)

A Juan le dio por fumar. Al niño le dio por comerse las uñas y no sé qué hacer.
Juan s'est mis à fumer. Mon enfant s'est mis à se ronger les ongles et je ne sais que faire.

s'adonner à

(informal (adquirir un pasatiempo)

A Luisa le dio por jugar tenis y está muy contenta.
Luisa s'est adonnée au tennis et elle est très contente.

encourager à faire

(animar a alguien)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Cuando quería rendirme, mis amigos me dieron ánimos de seguir adelante.
Quand j'ai voulu abandonner, mes amis m'ont encouragé à continuer.

donner à l'envie de faire

(situación: generar deseo)

A veces le dan a uno ganas de salir corriendo y dejarlo todo con tal de tener un poco de serenidad.
Parfois, ça te donne envie de partir en courant et de tout abandonner pour avoir un peu de sérénité.

prendre goût à

locución verbal (aficionarse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ahora le ha dado por hacer ganchillo.

laisser le temps de, donner le temps pour

locución verbal (esperar, aguardar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tiene muy poco lo de su divorcio, dale tiempo a perdonar.
Ça ne fait pas longtemps qu'il a divorcé, laisse-lui le temps de pardonner.

réviser

locución verbal (repasar, estudiar de nuevo) (études)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dale un repaso a la última unidad del libro; es la más importante.

s'il n'est pas possible de faire

locución conjuntiva (imposibilidad)

De no poder llamar, mándame un texto al móvil.

si n'est pas capable de faire

locución conjuntiva (incapacidad)

De no poder aprender inglés, va a cancelar el viaje.

de tant de

locución adverbial (debido a)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Eurídice se murió y a Orfeo se le rompió el corazón de tanto sufrir.
Euridice mourut et Orphée eut le cœur brisé de tant souffrir.

faire

(ocuparse, consagrarse)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dedícate a hacer los deberes y no protestes.
Fais tes devoirs et ne proteste pas.

laisser faire

(permitir hacer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Su jefe lo dejó salir temprano del trabajo. Mis padres no me dejan ver películas violentas.
Son chef l'a laissé partir plus tôt du travail.

arrêter de faire

(parar, cesar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Por fin dejó de llover. Deja de jugar y ponte a hacer tu tarea.
Il s'est enfin arrêté de pleuvoir. Arrête de jouer et va faire tes devoirs.

se laisser faire

verbo pronominal (permitir un agravio)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro siempre se deja humillar por su jefe. Eres el mejor y lo sabes: ¡no te dejes eclipsar!
Pedro se laisse toujours humilier par son chef. Tu es le meilleur et tu le sais : ne te laisse pas faire !

ne pas finir

locución verbal (dejar inacabado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tomás siempre deja las cosas a medio hacer.
Tomás fait toujours les choses à moitié.

laisser faire, être passif

expresión (actitud de no actuación)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eso de dejar hacer dejar pasar no está funcionando.

laisser de la place pour faire , laisser la place pour faire

(permitir una acción)

¿Por qué no me dejas un espacio para decir lo que pienso? En las reuniones de trabajo hay que dejar un espacio para aportar ideas creativas.
Pourquoi tu ne me laisses pas la place pour dire ce que je pense ? Lors des réunions de travail, il faut laisser de la place pour apporter des idées créatives.

se laisser faire

locución verbal (tolerar maltratos)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pablo se deja hacer cualquier cosa cuando está de novio.

droit de faire

(poder para hacer algo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Cuando insultaste a tu padre, perdiste el derecho a opinar en esta casa.

après avoir fait

locución preposicional (tras hacer algo)

Iremos al cine después de comer.

que Dieu nous garde de faire

expresión (expresión de deseo)

Dios nos libre de creer que somos dueños de la verdad absoluta.
Que Dieu nous garde de croire que nous sommes les garants de la vérité absolue.

s'excuser d'avoir fait

(ofrecer disculpas por una acción)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Andrés se disculpó por haber llegado tarde.

veuillez excuser

expresión (educado: pedir perdón)

Disculpe por haber omitido su nombre en la lista de asistentes.
Veuillez excuser l'oubli de votre nom dans la liste des assistants.

prêt à faire

(listo para hacer algo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
En la guerra había hombres dispuestos a morir por su país. Estoy dispuesta a ayudarte para que termines el trabajo a tiempo.

être loin de faire

(situación: diferir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El ambiente en la oficina dista de ser placentero.

être loin de

(situación: ser remota)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Con los últimos hechos, este malentendido dista de quedar aclarado.

hésiter à faire

(no estar decidido)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Cuando el clavadista llegó al borde del acantilado, dudó en lanzarse.

dur de faire , difficile de faire

locución adjetiva (difícil de)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Salir de la crisis económica es duro de lograr pero no imposible.

abandonner

locución verbal (quitar, apartar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Echa a un lado a ese hombre porque no te conviene.

commencer par faire

(hacer en primer lugar) (ordre d'actions)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Para crear un producto nuevo, empiecen por analizar el mercado.
Pour créer un nouveau produit, commencez par analyser le marché.

au cas où [+ conditionnel]

locución preposicional (de llegar a pasar)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Llame a recepción en caso de necesitar más toallas.
Appelez la réception si jamais vous avez besoin de plus de serviettes.

en mesure de faire

locución preposicional (apto para)

Una semana después de la operación, el paciente ya se sentía en condiciones de volver al trabajo. El alcalde cree que la ciudad aún no está en condiciones para comenzar la construcción del metro.

en cas de

locución conjuntiva (si ocurre algo)

En el caso de perder un vuelo, consulte las políticas de reembolso.
Dans l'éventualité où vous auriez raté un vol, consultez les politiques de remboursement.

au moment de faire

locución preposicional (en el instante de hacer algo)

Dicen que el alma se separa del cuerpo en el momento de morir.
On dit que l'âme se sépare du corps au moment de mourir.

dans l'attente de faire

locución conjuntiva (aguardando una acción)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sigo en espera de reunir suficiente dinero para viajar.
Je reste dans l'attente de rassembler assez d'argent pour voyager.

au lieu de faire

locución preposicional (en vez de hacer algo)

Hagamos ejercicio en lugar de ir a tomar helado.
Faisons de l'exercice plutôt que d'aller prendre une glace.

au lieu de faire

locución preposicional (en lugar de hacer algo)

Los niños se fueron a jugar en el parque en vez de hacer la tarea.

être chargé de faire

(tarea: asumir)

El jefe de recepción del hotel se encarga de resolver las quejas de los huéspedes.
Le chef de réception de l'hôtel est chargé de résoudre les plaintes des clients.

avoir envie de

locución verbal (con infinitivo (sentir deseos de hacer algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los chicos se habían ido de finde a la playa y a nosotros nos entraron ganas de salir a bailar.

être sur le point de faire

(estar a punto de)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estaba por salir a comer con mi novio cuando sonó el teléfono. La función está por empezar.
J'allais sortir manger avec mon copain quand le téléphone a sonné. La séance va commencer.

être sur le point de faire

(informal (tener ganas de hacer algo)

Ya no soporto a mi jefe: ¡estoy por renunciar en cualquier momento!

être sur le point de faire

(estar a punto de)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estábamos para salir cuando oímos una explosión.

être dans [mon, ton, son...] droit de faire

(tener derecho a ello)

Los clientes están en su derecho a quejarse si algo no les gusta. Ya sabes que estás en tu derecho a pedirles respeto a tus jefes.

être désespéré au point de faire

(haber llegado a tal extremo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Necesito dinero, pero no estoy tan desesperada como para robar. Si estabas tan desesperado como para vender el auto, debiste pedirme dinero prestado.

le fait de

expresión (asunto en cuestión)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Esto de atosigar a la pareja termina por enfriar el amor.

prière de faire

expresión (cortesía (indicación en letrero)

En la entrada, había un letrero que decía: «Favor de guardar silencio en la biblioteca».
À l'entrée se trouvait un écriteau qui disait : « Merci de ne pas faire de bruit dans la bibliothèque ».

se forcer à faire

(esforzarse en hacer algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El joven estudiante se forzaba a concentrarse, pero no lo lograba.
Le jeune étudiant se forçait à se concentrer, mais il n'y arrivait pas.

merci d'avoir fait

expresión (agradecimiento por acción)

Gracias por prestarme tu furgoneta para la mudanza; fue de gran ayuda.

falloir faire

verbo impersonal (ser necesario)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hay que arreglar la cama todas las mañanas.
Il faut faire le lit tous les matins.

devoir [+infinitif]

(formal (deber, necesidad)

Has de saber que tus padres te aman.

avoir beaucoup à faire

locución verbal (cosas por zanjar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hay mucho por hacer, no os detengáis.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de hacer dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.