Que signifie manter dans Portugais?

Quelle est la signification du mot manter dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser manter dans Portugais.

Le mot manter dans Portugais signifie se tenir à, maintenir, entretenir, noter, enregistrer, rester, avoir, maintenir, garder, conserver, maintenir, garder, tenir, conserver, garder, garder, immobiliser, maintenir, conserver, continuer, poursuivre, emmener passer l'été, nourrir, garder, conserver, entretenir, soutenir, maintenir, subvenir aux besoins de, garder, soutenir, prétendre, corroborer, entretenir, maîtriser, contenir, enrayer, rester en vie, ne pas s'approcher, ne pas s'approcher de, ne pas participer à, étouffer, occuper, éviter, garder, serrez à droite, serrez à gauche, suivre, contenir, avoir bon espoir de faire, retenir l'attention de, tenir à distance, maintenir à distance, tenir parole, garder la foi, dissimuler, garder secret, garder sous le manteau, tenir au courant, tenir une conversation, soutenir une conversation, rester en contact, ranger, respecter les critères de qualité les plus stricts, nager sur place, suivre l'allure, suivre le rythme, suivre la cadence, rester en forme, garder la forme, garder la ligne, ne pas décrocher, garder la boutique, tenir une promesse, ne pas se relâcher, tenir au courant (de ), garder le sourire, rester en bonne santé, couvrir, rester en contact, garder le contact, garder contact, garder le cap, maintenir le cap, mener à la baguette, surveiller de près, garder ses distances, camper sur ses positions, forcer/obliger à ne pas se relâcher, faire obéir , mettre au pas, s'occuper, rester calme, rester en forme, ne pas céder, se garder au chaud, tenir bon, se tenir droit, rester éveillé, retrouver la forme, rester informé, se serrer les coudes, rester à l'écart, tenir bon, empêcher de dormir, avoir près de soi, conserver, empêcher de tomber dans l'oubli, garder sous, se ménager, vivre de, cacher, préserver, conserver, sauvegarder, protéger, taillé en brillant, taillé à l'ancienne, être en contact avec, rester éveillé, ne pas s'approcher de, mettre à jour, rester en contact avec, rester à distance de, rester en contact avec, suivre, rester en contact avec, couvrir, ne pas s'approcher de, garder ses distances avec, aligner sur. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot manter

se tenir à

Se eu mantiver esta dieta, devo conseguir usar minhas calças favoritas de novo até o Natal.
Si je continue de suivre ce régime, je devrais pouvoir remettre mon pantalon préféré d'ici Noël.

maintenir

verbo transitivo (des propos, un politique, une position)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

entretenir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A cada ano, custa cada vez mais manter esse carro.
Entretenir cette voiture coûte chaque année plus cher.

noter, enregistrer

verbo transitivo (registro: balanço, contínuo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela mantém registro de todas as despesas.
Elle note (or: enregistre) toutes les dépenses.

rester

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele se manteria leal às promessas que fez.
Il restera fidèle aux promesses qu'il a faites.

avoir

verbo transitivo (engajar-se)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não mantenho discussões com gente idiota.
Je n'ai pas de conversation avec des imbéciles.

maintenir, garder, conserver

verbo transitivo (militar: defender)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os rebeldes mantiveram suas posições por dez horas até que o reforço chegou.
Les rebelles ont maintenu leur position jusqu'à l'arrivée des renforts.

maintenir, garder, tenir

verbo transitivo (curso) (une cadence)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mantenha seu curso pelos próximos cem quilômetros.
Maintiens cette cadence pour les cent prochains kilomètres.

conserver, garder

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jane manteve uma aparência de indiferença, mesmo estando furiosa por dentro.
Jane conservait un air indifférent, même si elle fulminait intérieurement.

garder

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A polícia manteve os homens a noite toda para interrogatório.
La police a gardé les hommes toute la nuit pour les interroger.

immobiliser

verbo transitivo (algo em algum lugar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

maintenir, conserver

verbo transitivo (ritmo) (un rythme)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mantinha (or: conservava) um ritmo de 40 páginas por hora.
Il conservait un rythme de 40 pages par heure.

continuer, poursuivre

verbo transitivo (defender uma causa)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nós temos de manter a greve porque podemos vencer.
Nous devons continuer la grève car nous pouvons gagner.

emmener passer l'été

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O rancheiro alojou o rebanho nas colinas mais frias.
Le vacher a emmené les bêtes passer l'été dans les alpages.

nourrir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele trabalha durante longas horas para sustentá-la e sustentar os cinco filhos dela.
Il travaille de longues heures pour entretenir sa femme et ses cinq enfants.

garder, conserver

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Irene reteve a chave caso precisasse dela novamente no futuro.
Irene a gardé la clé au cas où elle en aurait besoin à l'avenir.

entretenir, soutenir, maintenir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A corredora teve uma boa saída, mas será que ela consegue sustentar o passo?
La coureuse a fait un bon départ, mais peut-elle soutenir ce rythme ?

subvenir aux besoins de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ele tinha uma família para sustentar e não podia desperdiçar dinheiro.
Il fallait qu'il subvienne aux besoins de sa famille et ne pouvait pas se permettre de gaspiller d'argent.

garder

(ter em custódia)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A polícia reteve o suspeito sob custódia.
La police a mis le suspect en garde à vue.

soutenir, prétendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O político de direita sustentou que a imigração era a causa de todos os problemas.
Le politicien de droite soutenait (or: prétendait) que l'immigration était la cause de tous ces problèmes.

corroborer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O juiz sustentou a decisão da instância inferior.
Le juge a corroboré le jugement du tribunal inférieur.

entretenir

(fig, ajudar a perpetuar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Trop d'éloges entretiennent vraiment son besoin d'admiration constant de la part d'autrui.

maîtriser, contenir, enrayer

(figurado: controlar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La Banque Centrale Européenne a enrayé l'inflation.

rester en vie

(continuar vivendo, não morrer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle est restée en vie par miracle.

ne pas s'approcher

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

ne pas s'approcher de

(evitar, manter-se longe de)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai appris à mon chien à ne pas s'approcher des meubles.

ne pas participer à

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Il n'a pas participé à cette partie, mais jouera dans la prochaine.

étouffer

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Minha consciência não vai deixar que eu me cale sobre este crime.
Ma conscience m'interdit d'étouffer ce crime.

occuper

(fig, manter ocupado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

éviter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quero perder peso, por isso estou evitando chocolate por um tempo.
Je veux perdre du poids alors j'évite le chocolat pendant un certain temps.

garder

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.
J'ai été viré quatre fois : je suis incapable de garder un boulot !

serrez à droite, serrez à gauche

(Circulation automobile)

A placa na estrada dizia "mantenha-se à esquerda".
Sur le panneau routier était indiqué « serrez à gauche ».

suivre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A piloto permaneceu com o carro principal.
Le conducteur a suivi la voiture de tête.

contenir

(emoção: controlar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il a dû contenir sa colère quand son fils a détruit la voiture.

avoir bon espoir de faire

(manter-se otimista)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La police n'a pas bon espoir d'attraper les coupables.

retenir l'attention de

(manter algo interessante)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les intervenants doivent sélectionner des sujets stimulants pour retenir l'attention des auditeurs.

tenir à distance, maintenir à distance

expressão verbal (figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La vaccination est le meilleur moyen de prévenir la grippe.

tenir parole

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il ne tient jamais parole. Il raconte toujours mes secrets. // Un bon ami, c'est celui qui sait tenir parole.

garder la foi

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cahill a exhorté les fans à garder la foi après que l'équipe ait perdu 8 matches sur 12.

dissimuler, garder secret, garder sous le manteau

expressão

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'entreprise garde le nouveau modèle secret jusqu'au lancement officiel.

tenir au courant

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nous vous tiendrons au courant des dernières informations économiques.

tenir une conversation, soutenir une conversation

(conversar, discutir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'homme était trop ivre pour soutenir une conversation.

rester en contact

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mon oncle et moi sommes restés en contact après son déménagement en Australie.

ranger

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Pour éviter les accidents, il est important de ranger son atelier.

respecter les critères de qualité les plus stricts

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'hôpital vise à respecter les critères de qualité les plus stricts en matière de soins de santé.

nager sur place

Les cours de natation pour débutants incluent d'apprendre aux élèves à nager sur place.

suivre l'allure, suivre le rythme, suivre la cadence

John n'arrivait pas à aller aussi vite que les autres coureurs.

rester en forme, garder la forme, garder la ligne

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Os exercícios irão ajudá-lo a se manter em forma.
Faire du sport vous aidera à rester en forme (or: garder la forme, or: garder la ligne).

ne pas décrocher

(continuar a dar atenção) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le discours du président était tellement décousu qu'il était difficile de ne pas décrocher.

garder la boutique

expressão verbal (figurado) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je garde la boutique pendant que tu prends ta pause-café.

tenir une promesse

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tiens-tu tes promesses ? lui demanda-t-il, après qu'elle a juré de ne pas le refaire.

ne pas se relâcher

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ne vous relâchez pas, les gars : on a bientôt fini !

tenir au courant (de )

locução verbal (informal) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je te tiens au courant de ce qui se passe vendredi soir.

garder le sourire

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Malgré tout ce qui nous est arrivé, nous continuons de sourire, n'est-ce pas ? On ne peut rien faire d'autre.

rester en bonne santé

expressão verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

couvrir

expressão verbal (avec un couvercle)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Si vous voulez que le riz cuise bien, il faut le couvrir.

rester en contact, garder le contact, garder contact

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tchau. Não esqueça de manter contato! Embora faça dez anos desde que trabalharam juntos, os dois colegas mantiveram contato.
À plus ! Et on reste en contact (or: On s'appelle), hein ! Bien qu'ils ne travaillent plus ensemble depuis dix ans, les deux collègues sont restés en contact (or: ont gardé le contact).

garder le cap, maintenir le cap

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mener à la baguette

expressão (figurado, sob controle) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

surveiller de près

expressão

garder ses distances

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

camper sur ses positions

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

forcer/obliger à ne pas se relâcher

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire obéir , mettre au pas

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'occuper

(informal)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Depuis que ma fille est partie à l'université, je m'occupe en faisant du jardinage.

rester calme

expressão verbal

Ele vai tentar te deixar brava, mas você deve manter a calma. Todos, por favor, mantenham a calma até a polícia chegar!
Il va essayer de t'énerver mais tu dois rester calme.

rester en forme

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu gosto de me manter em forma fazendo dança do ventre.
Je fais de la danse du ventre pour rester en forme.

ne pas céder

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se garder au chaud

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tenir bon

(coloquial: permanecer firme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Elle a tenu bon pendant des années, mais elle a dû se résoudre à vendre son commerce.

se tenir droit

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Assis sur le bord de la chaise, il se tenait droit, sans toucher le dossier.

rester éveillé

expressão verbal (permanecer consciente, não dormir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Curieusement, les jumelles ont réussi à rester éveillées jusqu'à la fin du film.

retrouver la forme

(exercitar para ficar em forma)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

rester informé

expressão verbal

se serrer les coudes

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La population doit se serrer les coudes si nous voulons survivre à cette période difficile.

rester à l'écart

(manter-se longe)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Reste à l'écart de ce type, il ne t'attirera que des ennuis.

tenir bon

(perseverar corajosamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

empêcher de dormir

(involontaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Elle prend du café pour se maintenir éveillée.

avoir près de soi

Claire a décidé de travailler depuis chez elle pour avoir ses enfants près d'elle.

conserver

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'emballage doit conserver la nourriture le plus longtemps possible.

empêcher de tomber dans l'oubli

locução verbal (manter a popularidade ou lembrança de alguém)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La presse locale fait de son mieux pour empêcher l'affaire de tomber dans l'oubli (or: pour que l'affaire ne tombe pas dans l'oubli).

garder sous

se ménager

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

vivre de

(dinheiro, bens)

Minha mãe me dá um auxílio mensal, mas eu não poderia viver só disso.
Ma mère me donne de l'argent tous les mois, mais pas assez pour en vivre.

cacher

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sarah cachait son journal intime pour que sa petite sœur ne le lise pas.

préserver, conserver, sauvegarder, protéger

locução verbal (salvaguardar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

taillé en brillant, taillé à l'ancienne

locução adjetiva (pedra preciosa) (Joaillerie)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

être en contact avec

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Est-ce que tu es toujours en contact avec tes amis de lycée ?

rester éveillé

La fête était tellement ennuyeuse que j'avais du mal à rester éveillée. J'ai eu du mal à rester éveillé pendant le cours barbant.

ne pas s'approcher de

Eu me mantenho afastado de pessoas que estão doentes.
Je ne m'approche pas des personnes malades.

mettre à jour

expressão

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il est important de mettre votre site à jour.

rester en contact avec

Prometa que vai manter contato conosco enquanto estiver fora.
Promets-nous de rester en contact avec nous quand tu seras parti.

rester à distance de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rester en contact avec

Les nouvelles technologies nous permettent de rester plus facilement en contact avec nos clients. Je regrette que vous deviez partir mais restons en contact.

suivre

(une série,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je n'arrive jamais à suivre ses émissions de télévisions préférées.

rester en contact avec

Ainda mantenho contato com a minha melhor amiga de infância.
Je garde toujours le contact avec ma meilleure amie d'enfance.

couvrir

expressão verbal (avec un couvercle)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Couvrez la casserole quand vous faites bouillir les légumes.

ne pas s'approcher de

garder ses distances avec

aligner sur

expressão verbal

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de manter dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.