Que signifie neck dans Anglais?
Quelle est la signification du mot neck dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser neck dans Anglais.
Le mot neck dans Anglais signifie cou, goulot, encolure, manche, se bécoter, fardeau, boulet, encolure bateau, se rompre le cou, se casser le cou, se tuer à la tâche, se tuer à la tâche pour faire, ne pas lâcher d'une semelle, être juste derrière, col boule, à col boule, tendre le cou, col ras-du-cou, pull ras-du-cou, ras-du-cou, torticolis, dans sa tête, dans sa tête, se faire remonter les bretelles, se faire tirer les oreilles, se faire sonner les cloches, bretelle tour du cou, au coude à coude, coude à coude, protège-cou, collier d'agneau, coin, cache-col, palanche, cravate, casse-pieds, col roulé, col roulé, à col roulé, pull à col rond, pull col rond, sauver la peau de, décolleté rond, la peau du cou, la peau du cou, prendre un risque, torticolis, ris (de veau), col roulé, pull à col roulé, être dans jusqu'au cou, avoir jusqu'au cou, col en V, pull à col en V, pull avec un col en V, à col en V, maillot à col en V, l'emporter de justesse, Mêle-toi de ce qui te regarde !, se mêler de ce qui nous regarde. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot neck
counoun (body part: top of spine) (corps) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) His neck hurt from bending it all day. Son cou lui fait mal à force de s'être penché toute la journée. |
goulotnoun (narrow part at top of a bottle) (bouteille) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) The neck broke when he tried to open the beer bottle by hitting it on a rock. Le goulot s'est cassé quand il a essayé d'ouvrir la bouteille de bière en la cognant contre un caillou. |
encolurenoun (opening at top of garment) (vêtement) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) The neck of the shirt was too small. L'encolure de la chemise était trop étroite. |
manchenoun (narrow part of a guitar) (guitare) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) The neck of the electric guitar is made of maple. Le manche de la guitare électrique est fait en érable. |
se bécoterintransitive verb (informal (hug and kiss) (familier, un peu vieilli) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") The teens were seen necking behind the stadium seats. Les ados ont été surpris en train de se bécoter derrière les sièges du stade. |
fardeau, bouletexpression (figurative (burden: mental or emotional) (figuré) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) |
encolure bateaunoun (clothing) (vêtement) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) |
se rompre le cou, se casser le couverbal expression (fracture a neck bone) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") Chris ended up paralysed after breaking his neck in a motorcycle accident. |
se tuer à la tâcheverbal expression (figurative (make effort) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") This project is so much work; I've been breaking my neck all week and I still don't feel like I'm getting anywhere! |
se tuer à la tâche pour faireverbal expression (figurative (make effort) (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") We broke our necks to get our candidate elected. |
ne pas lâcher d'une semelleverbal expression (monitor closely) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
être juste derrièreverbal expression (be close behind [sb]) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
col boulenoun (clothing: style of loose neckline) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Tania is knitting a sweater with a cowl neck. |
à col boulenoun as adjective (having loose style of neckline) (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") Cowl-neck dresses are very fashionable this year. |
tendre le couverbal expression (stretch your neck to see [sth]) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") They craned their necks to try to get a glimpse of the princess. Ils ont tendu le cou pour essayer d'apercevoir la princesse. |
col ras-du-counoun (neckline: round) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) The t-shirt had a crew neck as opposed to a V neck Ce T-shirt a un col ras de cou, et non un col en V. |
pull ras-du-counoun (top: rounded neckline) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Because it was his day off, he threw on a crew neck instead of a collared shirt. |
ras-du-counoun as adjective (having a rounded neckline) (pull) (adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.) |
torticolisnoun (neck cramp) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) I've had a crick in my neck all day because I slept in an awkward position. |
dans sa têteadverb (informal (mentally, psychologically) (familier, courant) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") From the neck up she's fine, but she has a lot of medical problems. Psychologiquement, elle va bien, mais elle a beaucoup de problèmes de santé. |
dans sa têteadverb (with your mind, with thought) (familier, courant) (locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse") If you would do a little more work from the neck up, you would not have to sweat so hard. Si tu travaillais un peu plus avec ta tête, tu ne transpirerais pas autant. |
se faire remonter les bretelles, se faire tirer les oreilles, se faire sonner les clochesverbal expression (figurative, informal (be reprimanded, criticized) (familier : réprimande) I got it in the neck from my dad for staying out till 3 A.M. Je me suis fait remonter les bretelles (or: me suis fait tirer les oreilles) par mon père pour être sorti jusqu'à trois heures du matin. |
bretelle tour du counoun (clothing: strap around neck) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) This bikini has a halterneck. |
au coude à coudeadjective (competitors: even) (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") These two candidates are neck and neck for the job. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Les deux concurrents sont au coude à coude. |
coude à coudeadverb (competitors: even) (adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.") Until to the last lap, the horses were running neck and neck. Les chevaux couraient coude à coude jusqu'au dernier tour de piste. |
protège-counoun (sports: padded protector) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) All ice hockey players should wear a neck guard to protect themselves. |
collier d'agneaunoun (cut of young sheep's meat) (viande) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) I bought a neck of lamb to make a stew. |
coinnoun (figurative (area, locale) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Stop by and see me the next time you're in my neck of the woods. Si vous passez dans le voisinage, venez boire un verre à la maison. |
cache-colnoun (cowl or short scarf) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) This neck warmer is ideal for all outdoor activities. |
palanchenoun (carrying apparatus worn over shoulders) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Les porteurs d'eau se servent de palanches. |
cravatenoun (US (tie worn around the neck) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) I won't work in an office that requires me to wear a necktie. Je ne travaillerai pas dans un bureau qui me demande de porter une cravate. |
casse-piedsnoun (figurative, slang (source of annoyance) (nom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds") Filling out the forms for my recent insurance claim was a real pain in the neck. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Je trouve que Benjamin est pénible ! |
col roulénoun (UK (high turtleneck collar) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Irena's black jumper has a polo neck. |
col roulénoun (mainly UK (collar: folded over) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) This sweater has a roll neck. |
à col rouléadjective (mainly UK (garment: with folded collar) (pull,...) (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") Joseph bought a roll-neck jumper. |
pull à col rond, pull col rondnoun (sweater with round opening) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) |
sauver la peau deverbal expression (rescue [sb]) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
décolleté rond(clothing) (femme) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) |
la peau du counoun (back of animal's neck) (d'un animal) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Paul gently picked up the kitten by the scruff of its neck. |
la peau du counoun (person: collar) (d'une personne) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) The teacher picked Oscar up by the scruff of his neck and hauled him to the headmaster's office. |
prendre un risqueexpression (do [sth] risky) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
torticolisnoun (pain or difficulty moving one's neck) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) After sitting near a draughty window I had a stiff neck. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. J'ai attrapé un torticolis en restant assis dans un courant d'air. |
ris (de veau)noun (often plural (animal glands eaten as food) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) |
col roulénoun (rolled-down collar) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Sweaters with turtlenecks make Caleb feel constricted and uncomfortable. Caleb se sent serré et pas à son aise dans des pulls à col roulé. |
pull à col roulénoun (informal (sweater with a rolled-down collar) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) With his turtleneck jumper, William looks like a 1950s intellectual. Avec son pull à col roulé, William ressemble à un intellectuel des années 1950. |
être dans jusqu'au cou, avoir jusqu'au couverbal expression (figurative, informal (be overburdened by) |
col en Vnoun (clothing: V-shaped neckline) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) This pullover has a V neck. |
pull à col en V, pull avec un col en Vnoun (top with a V neck) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) Dave was wearing a V neck. |
à col en Vnoun as adjective (having a V neck) (locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football") I bought Sam a V-neck sweater for his birthday. |
maillot à col en Vnoun (top with V-shaped neckline) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) These V-neck shirts are available in white or blue. Ton maillot noir à col en V irait très bien avec ce pantalon. |
l'emporter de justessenoun (horse-racing: win narrowly) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") The horse he backed won by a neck. What an exciting race! |
Mêle-toi de ce qui te regarde !interjection (figurative, slang (mind your own business) (interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !") |
se mêler de ce qui nous regardeverbal expression (figurative, slang (mind your own business) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
Apprenons Anglais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de neck dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.
Mots apparentés de neck
Mots mis à jour de Anglais
Connaissez-vous Anglais
L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.