Que signifie para esto dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot para esto dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser para esto dans Espagnol.

Le mot para esto dans Espagnol signifie pour, pour, pour, arrêter, s'arrêter, arrêter, arrêter de faire, s'arrêter, se lever, accoucher de, accoucher, accoucher de, Pour faire quoi ?, Pour quoi faire ?, Pourquoi ?, avoir encore le temps de, prendre des mesures pour, On ne peut fuir sa destinée, égaliser le terrain, masque de nuit, masque pour dormir, parking pour autobus, parking, repousser à, remettre à, adapté pour, idéal pour, en profiter pour, apte pour/à, autorisé à la vente en pharmacie, tout public, tous publics, bac à sable, jantes, se préparer pour sortir, au point de, prêt à, permis de travail, autorisé à faire, avis aux amateurs, aide financière au déménagement, tirer la couverture à soi, tirer la couverture à soi, pouce, Coton-Tige, coton-tige, se battre, se battre pour, abreuvoir, bon pour le porte-monnaie, bon à rien, bonne à rien, capacité à gérer, centre de détention pour mineurs, films pour adultes, ruban à cheveux, bouillonnant, pour, de manière urgente, compatissant avec, d'une capacité de, se croire en droit de, en être capable, en avoir l'envergure, être plus que suffisant, des va-et-vient, des va-et-vient, de bout en bout, dans tous les sens, d'ici demain, du bout des lèvres, entre nous, du jour au lendemain, du jour au lendemain, d'un endroit à l'autre, une bonne fois pour toutes, se dire pour soi-même, laisser du temps pour, laisser de la place pour faire , laisser la place pour faire, laisser une note à , laisser une note pour, laisser une note à , laisser une note pour, trop pour, désinfectant pour les mains, déshabiller Pierre pour habiller Paul, conçu pour, adroit pour, habile pour, doué pour, être pour toujours, se décourager, s'effrayer, faire marche arrière, faire machine arrière, former pour, Rien ne sert de courir, il faut partir à point, l'un pour l'autre, en mesure de faire, s'efforcer de, à votre service, être sur le point de faire, être bon à jeter aux chiens, être désespéré au point de faire, rester encore beaucoup à faire avant de, rester peu à faire avant de, faire sur-le-champ, faire immédiatement, il reste [+ unité de temps], faire sur-le-champ, faire immédiatement, même pour, se débrouiller pour, invitation à une fête, être bien pour, aller de droite à gauche, être parti pour, être parti pour durer, faire déjà plusieurs années que, faire marche arrière, partir pour toujours, prêt à faire, prêt pour, prête pour, le strict nécessaire (pour survivre), c'est du pareil au même pour toi, ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants, se préparer mentalement pour faire. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot para esto

pour

preposición (utilidad)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Este jarabe es para la tos.
Ce sirop est pour la toux.

pour

preposición (finalidad)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Mi madre fue al supermercado para comprar pan.
Ma mère est allée au supermarché pour acheter du pain.

pour

preposición (dirección)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
El autobús sale para Madrid a las tres.
Le bus pour Madrid part à trois heures.

arrêter

verbo intransitivo (cesar una actividad)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Voy a parar un rato porque estoy muy cansada.
Je vais arrêter un moment, je suis très fatiguée.

s'arrêter

verbo intransitivo (dejar de moverse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ese autobús no para en esta esquina; hay que esperar el siguiente.

arrêter

verbo transitivo (bloquear un movimiento)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El hombre paró el carrito del bebé que se deslizaba cuesta abajo.
L'homme arrêta la poussette du bébé qui descendait la rue.

arrêter de faire

(dejar de, detenerse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los empleados pararon de trabajar y se fueron a sus casas.

s'arrêter

verbo pronominal (detenerse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
El platillo volador se paró en medio del cielo nocturno. El profesor siempre se para a pensar detenidamente las cosas.
La soucoupe volante s'est arrêtée au milieu du ciel nocturne. Le professeur s'arrête toujours pour réfléchir attentivement aux choses.

se lever

verbo pronominal (AmL (ponerse de pie)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Todos los niños se pararon y dijeron «buenos días maestra».
Tous les enfants se sont levés et ont dit « bonjour, maîtresse ».

accoucher de

verbo transitivo (dar a luz)

Nada más llegar al hospital, Luciana pasó a quirófano y parió a un niño precioso.
À peine arrivée à l'hôpital, Luciana est passée au bloc et a accouché d'un magnifique petit garçon.

accoucher

verbo intransitivo (dar a luz)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La gata parió bajo las escalas.
La chatte a mis bas sous les escaliers.

accoucher de

verbo transitivo (idear algo, crear algo) (figuré)

Tras un rato pensando parió la idea que salvó el negocio.
Après avoir réfléchi un moment il a trouvé l'idée qui a sauvé l'affaire.

Pour faire quoi ?, Pour quoi faire ?

locución conjuntiva (con qué fin)

–Hace un día perfecto. –¿Como para qué? –Para ir a la playa.
– Aujourd'hui c'est une journée parfaite. – Pour faire quoi ? – Pour aller à la plage.

Pourquoi ?

locución conjuntiva (con qué fin)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
¿Para qué guardas los periódicos viejos?
Pourquoi est-ce que tu gardes ces vieux journaux ?

avoir encore le temps de

locución preposicional (con tiempo suficiente)

¡Todavía estás a tiempo de matricularte en el curso de mandarín! No todo está perdido: la empresa sigue a tiempo de recuperarse.

prendre des mesures pour

locución verbal (actuar para corregir errores)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Adoptaremos las medidas necesarias para evitar que ocurra otro accidente.

On ne peut fuir sa destinée

expresión (MX: coloquial (destino)

Carlos tiene talento para los idiomas y acaban de darle una beca para que estudie en Francia: al que nace para tamal, del cielo le caen las hojas.

égaliser le terrain

locución verbal (figurado (eliminar obstáculos)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Allana el terreno para el que jefe autorice los aumentos de sueldo.

masque de nuit, masque pour dormir

(para evitar la luz)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Necesitaba usar un antifaz para dormir durante el día.

parking pour autobus

locución nominal masculina (estacionamiento)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El nuevo complejo turístico cuenta con un aparcamiento para autobuses gratuito.

parking

(para estacionarse)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La mayoría de los colegios cuentan con aparcamiento para coches.

repousser à, remettre à

(dejar para más tarde)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

adapté pour, idéal pour

(ideal para)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Este libro es apropiado para niños de 7 a 9 años.

en profiter pour

(usar tiempo libre para)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Aprovecharon el día soleado para ir de pesca.

apte pour/à

locución adjetiva (capaz)

No creo que José sea apto para este trabajo.
Je ne crois pas que José soit apte pour ce travail.

autorisé à la vente en pharmacie

locución adjetiva (medicina: aprobada)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
El Ministerio de Salud declaró que el medicamento es apto para la venta en farmacias.

tout public, tous publics

locución adjetiva (espectáculo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Es una película apta para todos los públicos.
C'est un film tous publics.

bac à sable

(caja de arena)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
En los parques no puede faltar un arenero de juegos para niños.

jantes

(llanta de rueda)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
El mecánico mandó a pedir nuevos aros para auto.
Le mécanicien à demandé que l'on commande de nouvelles jantes.

se préparer pour sortir

locución verbal (vestirse para salir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Las chicas se arreglaron para salir.

au point de

locución adverbial (denota comparación)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Tengo hambre así como para comerme un elefante.

prêt à

(preparado)

Germán es muy atento para los negocios.

permis de travail

locución nominal femenina (permiso de trabajo) (immigration)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Los adolescentes que buscan empleo deben tener autorización para trabajar.

autorisé à faire

(con autorización para hacer algo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Yo soy la única persona autorizada para firmar este documento en nombre de mi madre.

avis aux amateurs

locución nominal masculina (advertencia)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
El grave desacuerdo entre los socios fue un aviso para navegantes.

aide financière au déménagement

(dinero para gastos)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Necesito ayuda para la mudanza.

tirer la couverture à soi

locución verbal (coloquial (actuar por interés) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tu mujer sabe barrer hacia adentro en situaciones de críticas.

tirer la couverture à soi

locución verbal (coloquial, desaprobación (ser egoísta, aprovechado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Julián siempre barre para casa y nunca comparte nada.

pouce

expresión (juego infantil: estribillo) (dans jeux d'enfants)

Si gritas "basta para mí, basta para todos" se detiene el juego.

Coton-Tige, coton-tige

(para higiene personal) (®)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se battre

locución verbal (coloquial (bregar, esforzarse)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Batallaron para sacar adelante a sus hijos porque eran muy pobres.

se battre pour

(luchar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

abreuvoir

(recipiente para agua)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bon pour le porte-monnaie

locución adverbial (ganancia)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Si cambiaras tu coche por una bicicleta sería bueno para tu bolsillo.

bon à rien, bonne à rien

locución nominal con flexión de género (coloquial, ofensivo (persona: inútil)

María es un buena para nada, no quiero ser su amiga.

capacité à gérer

locución verbal (aptitud)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Mariel tiene muy buena capacidad para gestionar pagos.

centre de détention pour mineurs

(der: delincuentes menores de edad) (Droit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

films pour adultes

locución nominal masculina (género pornográfico)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Hay una sala de cine para adultos en el centro de la ciudad.

ruban à cheveux

(peinado: accesorio)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Carla se compró cintas para el pelo de distintos colores.

bouillonnant

locución adverbial (CR, MX, CO, CU, SV (de mal humor)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Estaba muy muy enojado con él, realmente como agua para chocolate.

pour

locución conjuntiva (introduce posible consecuencia)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Hoy hace un día como para ir a la playa. El problema era lo suficientemente grave como para que quisiéramos pedir ayuda.

de manière urgente

locución adverbial (coloquial (con urgencia)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Me dijo la clienta que lo quería para ayer.

compatissant avec

(poco usado (hacia, con)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Hay que ser compasivo para con los ancianos.

d'une capacité de

locución preposicional (cabida, espacio)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
En la fábrica hay un tanque con capacidad para 500 litros.

se croire en droit de

locución verbal (tomarse atribuciones)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
José se cree con derecho para tratarme así, pero no se lo voy a permitir.

en être capable, en avoir l'envergure

locución verbal (tener aún capacidad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los jugadores del equipo dan para más: solo hay que motivarlos.
Les joueurs de l'équipe en ont l'envergure, il faut juste les motiver.

être plus que suffisant

locución verbal (más que suficiente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La formación de María da para mucho, siempre tiene muchas ofertas de trabajo.

des va-et-vient

locución adverbial (de un lado a otro) (faire)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Está de acá para allá preparando la fiesta.

des va-et-vient

(de un lado a otro) (faire)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Siempre anda de allá para acá.

de bout en bout

locución adverbial (de un lado a otro)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Tengo que recorrer la ciudad de aquí para allá.

dans tous les sens

locución adverbial (de un lado a otro)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Siéntate y descansa, deja de moverte de aquí para allí.

d'ici demain

locución adverbial (de un día para otro)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
De hoy para mañana te respondo la pregunta.

du bout des lèvres

locución adverbial (sin sentirlo) (dire...)

De la boca para afuera es una buena persona, pero no sabes las cosas que hizo en su vida.

entre nous

expresión (entre nosotros)

Tengo un detalle de mí para ti.

du jour au lendemain

locución adverbial (de hoy para mañana)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Los frijoles depositados en agua comienzan a germinar de un día para el otro. Tranquilo, puedo terminar el trabajo de un día para el otro.
Du calme, je peux finir le travail la veille pour le lendemain.

du jour au lendemain

locución adverbial (figurado (repentinamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Con la crisis, muchos negocios cerraron de un día para el otro.
Avec la crise, beaucoup de commerces ont fermé du jour au lendemain.

d'un endroit à l'autre

locución adverbial (de acá para allá)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
María corría de un lado para otro.

une bonne fois pour toutes

locución adverbial (definitivamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
De una vez y para siempre: no quiero verte más.

se dire pour soi-même

locución verbal (coloquial (decirse a uno mismo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

laisser du temps pour

(permitir una intervención)

El profesor deja un espacio para comentarios después de cada clase. El orador deja un espacio para las opiniones de los asistentes.
Le professeur laisse du temps pour les commentaires après chaque cours. L'orateur laisse du temps pour les opinions de ses assistants.

laisser de la place pour faire , laisser la place pour faire

(permitir una acción)

¿Por qué no me dejas un espacio para decir lo que pienso? En las reuniones de trabajo hay que dejar un espacio para aportar ideas creativas.
Pourquoi tu ne me laisses pas la place pour dire ce que je pense ? Lors des réunions de travail, il faut laisser de la place pour apporter des idées créatives.

laisser une note à , laisser une note pour

locución verbal (recado, mensaje) (message)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deja una nota antes de que te vayas.

laisser une note à , laisser une note pour

locución verbal (anotación, aclaración) (annotation, déclaration)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dejé una nota explicando lo que había pasado.

trop pour

locución adverbial (excesivamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Es demasiado pronto para saber el nombre del ganador del concurso.

désinfectant pour les mains

locución nominal masculina (gel para desinfectar manos)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

déshabiller Pierre pour habiller Paul

locución verbal (quitar de uno para otro)

¿Para qué desnudar a un santo para vestir a otro? Haz las cosas bien.

conçu pour

(creado para)

Estos aparatos diseñados para cortar vidrio son costosos. La fábrica necesita equipo diseñado para uso industrial.
L'usine a besoin d'équipement conçu pour une utilisation industrielle.

adroit pour, habile pour, doué pour

(ES (hábil)

Juan es muy dispuesto para las reparaciones.
Juan est très habile (or: doué) pour les réparations.

être pour toujours

locución verbal (figurado (durar eternamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Algunas amistades duran para siempre.

se décourager

locución verbal (desanimar)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Siempre se echa para atrás ante el primer obstáculo.
Il se décourage toujours au premier obstacle.

s'effrayer

locución verbal (espantar, desagradar)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
No importa lo que me digas, no me voy a echar para atrás.

faire marche arrière, faire machine arrière

locución verbal (desdecirse, retirarse) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Carlos me invitó a salir, pero se echó atrás el día de la cita.
Carlos m'a invité à sortir mais il s'est désisté le jour du rendez-vous.

former pour

locución verbal (inculcar una mentalidad)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Son innovadores porque la universidad los educó para el futuro.

Rien ne sert de courir, il faut partir à point

expresión (es mejor sin prisas)

Esta es una decisión importante y es mejor no precipitarse: el que mucho corre pronto para.

l'un pour l'autre

expresión (pareja: gran afinidad)

Es el matrimonio perfecto. Son el uno para el otro.

en mesure de faire

locución preposicional (apto para)

Una semana después de la operación, el paciente ya se sentía en condiciones de volver al trabajo. El alcalde cree que la ciudad aún no está en condiciones para comenzar la construcción del metro.

s'efforcer de

(hacer esfuerzos con un fin)

María se esforzaba por hacer felices a sus hijos. Tenemos que esforzarnos en terminar este proyecto a tiempo.
Nous devons nous démener pour finir ce projet à temps.

à votre service

expresión (fórmula cortés)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Recuerde que estamos para servirle en caso de que necesite algo más.

être sur le point de faire

(estar a punto de)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estábamos para salir cuando oímos una explosión.

être bon à jeter aux chiens

locución verbal (CR, coloquial (estropeado, en mal estado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ese carro está para el tigre. En lugar de arreglarlo, mejor véndelo para repuestos.

être désespéré au point de faire

(haber llegado a tal extremo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Necesito dinero, pero no estoy tan desesperada como para robar. Si estabas tan desesperado como para vender el auto, debiste pedirme dinero prestado.

rester encore beaucoup à faire avant de

(restar largo tiempo para algo) (impersonnel)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rester peu à faire avant de

(quedar un corto tiempo para algo) (impersonnel)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Falta poco para que la abuela venga a visitarnos; ¡qué alegría! Falta poco tiempo para el cumpleaños de Luciano.

faire sur-le-champ, faire immédiatement

(no tener suficiente tiempo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nos falta tiempo para platicar todo lo que nos ha pasado.

il reste [+ unité de temps]

(quedar cierta cantidad de tiempo)

Faltan dos horas para que lleguemos al hotel. ¿Seguro que no quieres que maneje yo?

faire sur-le-champ, faire immédiatement

locución verbal (hacer algo al instante)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

même pour

locución conjuntiva (también)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Incluso para alguien como tú es una tarea difícil.

se débrouiller pour

(coloquial (encontrar un modo de)

No sé cómo te las ingenias para que nunca te pillen copiando. Se las tuvieron que ingeniar para llegar sin mapa ni GPS.
Je ne sais pas comment tu te débrouilles pour qu'ils ne t'attrapent jamais en train de tricher. // Ils devront se débrouiller pour arriver sans carte ou GPS.

invitation à une fête

(tarjeta)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Laura recibió una invitación para una fiesta empresarial.
Laura a reçu une invitation à une fête d'entreprise.

être bien pour

(servir para algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estas botas van bien para la nieve.

aller de droite à gauche

locución verbal (deambular, vagar) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estoy cansada de ir de aquí para allá.
Je suis fatiguée d'aller de droite à gauche.

être parti pour

(dirigirse hacia) (courant)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Luis va para la playa la semana próxima.

être parti pour durer

locución verbal (llevar mucho tiempo) (courant)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Esta reunión va para largo; no llegaré a casa a cenar.

faire déjà plusieurs années que

locución verbal (haber pasado un tiempo) (impersonnel)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Va ya para varios años que Juan y Laura salen juntos.

faire marche arrière

locución verbal (México, coloquial (perplejo, asustado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se fue para atrás cuando vio la exorbitante cuenta del hotel.

partir pour toujours

locución verbal (marcharse para siempre)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Después de la guerra, los invasores se fueron para nunca volver.

prêt à faire

(preparado para hacer algo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
El piloto de carreras estaba listo para arrancar en cuanto dieran el banderazo de salida.
Le pilote était prêt à démarrer quand ils ont agité le drapeau de fin de course.

prêt pour, prête pour

locución adjetiva (dispuesto, preparado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Tras ensayar durante meses, está listo para actuar en la función de teatro.

le strict nécessaire (pour survivre)

expresión (lo mínimo necesario)

Vivían con lo justo para no morir.

c'est du pareil au même pour toi

expresión (igualmente)

"Que tengas buen día". "Lo mismo para ti".

ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants

expresión (CR (cuentos: fórmula de cierre) (Contes de fées, vague équivalent)

Al final del cuento sonrió y dijo: «me meto por un huequito y me salgo por el otro, para que mañana me cuentes otro».

se préparer mentalement pour faire

locución verbal (prepararse mentalmente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Debo mentalizarme para ir al dentista.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de para esto dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.