Que signifie partir dans Portugais?

Quelle est la signification du mot partir dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser partir dans Portugais.

Le mot partir dans Portugais signifie partir, quitter, bouger, larguer les amarres, s'éloigner, entreprendre, commencer, débuter, ouvrir, fendre, casser en deux, sortir, partir, se mettre en route, se fendre, se tirer, se casser, se barrer, partir pour, partir, lever l'ancre, se casser, se barrer, se tirer, partir, prendre congé (de ), se mettre en route, se barrer, se casser, se tirer, partir, fendre, interrompre, prendre la mer, prendre la mer, partir, prendre la mer, prendre le large, larguer les amarres, lever l'ancre, mettre les voiles, partir, tondre, tailler, couper, partir en, fuir, quitter, se fracturer, se casser, se briser, couper en tranches, couper, fracturer, casser, briser, fissurer, fendre, crevasser, fendre, fissurer, partir, partir, péter, flinguer, détraquer, y aller, couper (en deux), diviser, séparer, partir, quitter, partir, partir, filer, déchirer, diviser, parcelliser, diviser, découper, décomposer, décomposer, qui fend le cœur, se détacher, se développer à partir de, se former à partir de, de (... à...), dès, de (... à...), de, en, déchirant, déchirant, poignant, dès lors, désormais, à partir de maintenant, à partir d'ici, de quoi, duquel, dont, à partir de, à partir de... seulement, à compter de, à partir de, se ruer vers, briser le cœur de, se rompre le cou, se casser le cou, s'en aller, faire un tour, partir de là, partir d'ici, partir, partir, se barrer avec, se tirer avec, partir pour, venir de, provenir de, partir à la guerre, briser le cœur de, descendre de, quitter, passer la journée [quelque part] depuis, passer de (à ), se faire la malle, faire circuler, découler de, partir rapidement, charger. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot partir

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
John está aqui? Não, ele já saiu.
Est-ce que John est là ? Non, il est déjà parti.

quitter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu vou deixar esta cidade às três horas.
Je vais partir de cette ville cet après-midi à trois heures.

bouger

(familier : partir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il en avait assez de cette ville alors il a décidé de bouger.

larguer les amarres

(navio) (bateau)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'éloigner

(carro) (en voiture)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eu tristemente o vi partir, sabendo que não o veria novamente.
Je l'ai regardé s'éloigner, sachant que je ne le reverrai plus jamais.

entreprendre, commencer, débuter

verto intransitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

ouvrir, fendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il a ouvert la noix de coco avec un marteau.

casser en deux

verbo transitivo (abrir em dois)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

sortir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.
Quand l'alarme a retenti, tout le monde est sorti par les issues de secours.

partir

(personne)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As malas de Tim estão arrumadas e ele está pronto para partir.
Tim a fait ses sacs et est prêt à partir.

se mettre en route

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O galante cavaleiro partiu para matar o dragão.
Le chevalier galant s'est mis en route pour occire le dragon.

se fendre

(separar, quebrar) (planche, glace,...)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O quadro velho partiu-se ao meio quando pisei nele.
La vieille planche s'est fendue en deux lorsque j'ai marché dessus.

se tirer, se casser, se barrer

(familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
On ferait mieux de se tirer, il fait presque noir.

partir pour

Normalement, je pars pour le travail à 8 heures du matin.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
« Il est tard », dit Mia à Joe, « tu ferais mieux de partir (or: d'y aller) ».

lever l'ancre

(bateau)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O navio partirá às três horas, por isso é melhor você chegar na hora.
Le navire lèvera l'ancre à trois heures, alors tu as intérêt à être à l'heure.

se casser, se barrer, se tirer

(familier : partir)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
On se casse, il faut qu'on soit là-bas dans vingt minutes.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

prendre congé (de )

verbo transitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se mettre en route

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
A família partiu para casa.
La famille s'est mise en route pour rentrer chez elle.

se barrer, se casser, se tirer

(gíria) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Acabamos aqui. Vamos partir.
On n'a plus rien à faire ici, on se casse (or: on se tire).

partir

(numa viagem)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Temos de partir às oito em ponto para chegarmos na festa na hora.
Il faut qu'on décolle à 8 heures si on veut arriver à l'heure à la fête.

fendre

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

interrompre

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela falou, interrompendo meus pensamentos.
Elle a parlé, interrompant ma réflexion.

prendre la mer

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O navio parte ao meio-dia.
Le navire prend la mer à midi.

prendre la mer

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le long-courrier a pris la mer pour un voyage autour des Caraïbes.

partir

(train)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Este trem sempre sai na hora.
Le train part toujours à l'heure.

prendre la mer, prendre le large, larguer les amarres, lever l'ancre, mettre les voiles

(embarcação) (bateau)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.
On devra prendre la route très tôt pour éviter les bouchons des heures de pointe.

tondre, tailler

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le jardinier a tondu presque la moitié du buisson pour qu'il soit à la hauteur du reste de la haie.

couper

(cortar: um fino pedaço)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai coupé des tranches de saucisson.

partir en

Naquela manhã, nós partimos para nossa viagem para a Califórnia.
Ce matin, nous sommes partis en voyage en Californie.

fuir, quitter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
É bacana sair de Londres de vez em quando.
Ça fait du bien de sortir de Londres de temps en temps.

se fracturer, se casser, se briser

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La terre trembla et se fractura sous nos pieds pendant le séisme.

couper en tranches

(pain, jambon,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O açougueiro fatiou o presunto.
Le boucher a coupé le jambon en tranches.

couper

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Maggie fatiou o bolo.
Maggie a coupé le gâteau.

fracturer, casser, briser

(quebrar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'impact de l'accident fractura le bras de Robin.

fissurer, fendre, crevasser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le climat aride a fissuré la terre cuite.

fendre, fissurer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jenny rachou a cabeça na mesa quando caiu.
Jenny s'est fendu le crane contre la table en tombant.

partir

(figurado, morrer) (euphémisme : mourir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele se foi logo após a meia-noite, com a sua mulher ao seu lado.
Il est parti juste après minuit, avec sa femme à ses côtés.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ela se foi sem dizer uma palavra.
Elle est partie sans un mot.

péter, flinguer, détraquer

(familier un appareil électronique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

y aller

(BRA, expressão)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Se a gente não sair logo, vamos nos atrasar.
Si on n'y va pas maintenant, on va être en retard.

couper (en deux)

(un légume, un groupe)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele quebrou (or: romper) o quadro ao pisar nele.
Il a fendu la planche en marchant dessus.

diviser, séparer

verbo transitivo (separar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O mágico dividiu as cartas em três pilhas.
Le magicien a divisé (or: a séparé) les cartes en trois tas.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele deixou a fazenda da família e foi embora para a cidade grande procurar trabalho.
Il a quitté la ferme familiale et est parti dans une grande ville pour trouver du travail.

quitter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il a quitté la ville la semaine dernière. Il ne reste jamais longtemps au même endroit.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

partir

(transporte: pôr-se a caminho) (transport)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quando o ônibus parte?
Quand part le bus ?

filer

(gíria) (un peu familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ela foi embora assim que os pais dela chegaram.
Elle a mis les voiles dès que ses parents sont arrivés.

déchirer, diviser

verbo transitivo (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O país foi dividido em dois pela questão.
Le pays était divisé en deux par le problème.

parcelliser, diviser, découper

verbo transitivo (dividir em seções)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dan divisa les sandwiches en paquets séparés pour que chacun porte son propre déjeuner.

décomposer

verbo transitivo (informações) (des informations...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dividir as informações facilita a memorização.

décomposer

verbo transitivo (des tâches...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quando você divide seu trabalho doméstico em tarefas menores, é mais gerenciável.

qui fend le cœur

(figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Cela fend le cœur de voir des parents négliger leurs enfants.

se détacher

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Un gros morceau de la falaise s'est détaché et est tombé dans la rivière.

se développer à partir de, se former à partir de

L'idée s'est développée (or: s'est formée) à partir de discussions entre des organisations majeures du secteur de l'environnement.

de (... à...)

(temps)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Esta loja está aberta de terça a sábado. Se quiser sair mais tarde para tomar um drink, estou livre a partir das 17h.
Si ça te dit d'aller boire un verre plus tard, je suis libre à partir de 17 h.

dès

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Ele se interessa por aviões desde a mais tenra infância. A partir de segunda-feira, a cafeteria não servirá mais sorvete.
À compter de lundi, la cafétéria ne servira plus de glace.

de (... à...)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Eu bebo de duas a quatro cervejas toda sexta à noite.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês J'ai compté depuis dix jusqu'à vingt.

de, en

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

déchirant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

déchirant, poignant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

dès lors, désormais

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

à partir de maintenant

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A partir de agora, você não é mais bem-vindo na minha casa.
Désormais (or: Dorénavant), vous n'êtes plus les bienvenus chez moi.

à partir d'ici

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

de quoi, duquel, dont

(literária)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Thomas savait de quoi il parlait.

à partir de

locução prepositiva

À compter de demain, vous devrez arriver dix minutes plus tôt.

à partir de... seulement

(preço)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Des chambres sont disponibles à partir de 20 euros seulement par personne et par nuit.

à compter de, à partir de

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

se ruer vers

Six singes ont sauté par-dessus la barrière électrique et se sont rués vers la liberté.

briser le cœur de

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Parte meu coração saber que você está saindo.
Ça me brise le cœur d'apprendre que tu démissionnes.

se rompre le cou, se casser le cou

(BRA)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Chris acabou paralisado depois de quebrar o pescoço em um acidente de motocicleta.

s'en aller

expressão verbal (euphémisme : mourir)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire un tour

locução verbal (court)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ce week-end, nous allons faire un tour au bord de la mer.

partir de là, partir d'ici

locução verbal (usar como ponto inicial) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

partir

expressão verbal (en voiture)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ela enxugou uma lágrima do olho enquanto ele partia de carro.
Elle a essuyé une larme quand il est parti.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eles começaram uma viagem para Londres no início do dia seguinte. Vamos começar uma viagem às cinco da manhã.
Ils ont pris la route pour Londres le lendemain matin. Nous prendrons la route à 5 h du matin.

se barrer avec, se tirer avec

(ir embora levando alguém ou algo) (familier)

Le serveur du restaurant s'est barré avec la caisse.

partir pour

Bientôt, les bacheliers vont partir pour l'université.

venir de, provenir de

Estes problemas se originam do ataque terrorista alguns anos atrás.
Ces problèmes découlent de l'attaque terroriste d'il y a quelques années.

partir à la guerre

(personne)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A exibição destaca a quantidade de jovens soldados que partiram para a guerra de Wells e das vilas próximas.

briser le cœur de

(figurado) (relation amoureuse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ce garçon te brisera le cœur.

descendre de

(figuré)

L'homme et le singe descendent d'un ancêtre commun.

quitter

(un endroit)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Desde que foi embora do país há 10 anos, ele nunca mais voltou.
Depuis qu'il a quitté le pays il y a dix ans, il n'est jamais revenu.

passer la journée [quelque part] depuis

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nous avons rencontré à Oxford un couple qui y passé la journée depuis Londres.

passer de (à )

A empresa cresceu a partir de uma pequena firma de família para virar um negócio multimilionário.
L'entreprise est passée d'une petite affaire familiale à une société de plusieurs millions de livres.

se faire la malle

(argot)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire circuler

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eles foram ao parque, mas mais uma vez a polícia lhes obrigou a partir.
Ils sont allés au parc, mais les policiers les ont fait circuler une fois de plus.

découler de

(figuré)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Muitos livros e filmes surgiram da ideia da estória original dele.
Énormément de livres et de films découlent de son concept original.

partir rapidement

(informal)

A reunião acabou e as pessoas saíram correndo para fazer suas tarefas.
Une fois la réunion finie, tout le monde est parti rapidement (or: s'est pressé de partir) pour s'atteler à ses différentes tâches.

charger

expressão verbal (Rugby, ...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O time adversário partiu para cima do zagueiro.
L'équipe adverse a chargé le quarterback.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de partir dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.