Que signifie volta dans Portugais?

Quelle est la signification du mot volta dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser volta dans Portugais.

Le mot volta dans Portugais signifie tour (de circuit), tour de piste, longueur, longueur, longueur, longueur, boucle, tour de piste, retour, tour (en voiture), aller-retour, tour, tour, tour, se tourner, se retourner, tour, tour, changement de cap, virage, tournant, retour, tourbillon, retour à la maison, balade, retour, rebondissement, coup de théâtre, tournant, retour, avoir un tour (de piste) d'avance sur, rappeler, recontacter, remise en espèces, assurer, amadouer, renvoyer, retourner, rendre, volte-face, demi-tour, rebondir, goudronner, environnant, (remis) sur pied, (remis) sur pied, remis sur pieds, retour, retour à la case départ, reprendre le collier, de retour à la normale, rentrée, content de te revoir, navette, arrière-cour, manège, billet aller-retour, aller-retour, mauvaise pente, quart de tour, aller-retour, billet aller-retour, autour de, faire un tour, faire une balade, prendre son tour, faire un tour, promener son chien, ramener à la vie, se remettre rapidement de, rappeler, rappeler, rappeler des souvenirs, revoir sa copie, rentrer (en avion), revenir (en avion), contre-attaquer, rappeler, s'agiter dans tous les sens, être rentré, s'affairer, refluer, refouler, répondre à par un signe de la main, répondre à par un geste de la main, renvoyer, rechanger, réinviter, dans les soixante degrés, de retour au travail, attiré à nouveau, chez soi, tout autour, autour du monde, aller-retour, vers, autour de, emmener faire un tour, flâner, rappeler, récupérer, indiquer le chemin du retour à. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot volta

tour (de circuit)

substantivo feminino (automobilismo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O piloto na liderança bateu na quarta volta.
Le coureur en tête a eu un accident au quatrième tour.

tour de piste

substantivo feminino (de corrida)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Monica correu seis voltas na pista.
Monica a couru six tours de piste.

longueur

substantivo feminino (piscina, comprimento) (Natation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

longueur

substantivo feminino (piscina, ir e voltar no comprimento) (Natation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

longueur

substantivo feminino (de tissu)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Karen mediu e cortou voltas do tecido para amarrar nos pilares.
Karen a mesuré le tissu et a coupé des longueurs pour attacher autour des colonnes.

longueur

substantivo feminino (natation)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

boucle

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ben deu uma volta ao redor do prédio.
Ben a fait une boucle autour de l'édifice en marchant.

tour de piste

substantivo feminino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ele marcou um recorde para uma volta.
Il a établi un record de vitesse pour un tour de piste.

retour

(ato de retornar a um lugar) (d'une personne)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Precisamos preparar-nos para sua volta.
Nous devons nous préparer à son retour.

tour (en voiture)

(familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Vamos entrar no carro e dar uma volta pelo campo.
Sautons dans la voiture et allons faire un tour dans la campagne.

aller-retour

substantivo feminino (viagem de ida e volta) (billet)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Gostaria de duas viagens de volta para Londres, por favor.
Je voudrais deux allers-retours pour Londres, s'il vous plaît.

tour

substantivo feminino (rotação) (rotation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Algumas voltas da manopla do torno darão uma boa aderência.
Juste quelques tours de manivelle suffiront à bien serrer l'étau.

tour

substantivo feminino (revolução) (révolution complète)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Cada volta da roda fornece energia ao moinho.
Chaque tour de roue donne de la puissance au moulin.

tour

substantivo feminino (de clé,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Outra volta e a bobina ficará toda enrolada no carretel.
Encore un tour et le câble devrait être enroulé autour de la bobine.

se tourner, se retourner

substantivo feminino (figurado, mudança de posição)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Por todas as suas voltas, ela simplesmente não conseguia se sentir confortável.
Elle avait beau se tourner, elle n'arrivait pas à trouver une position confortable.

tour

substantivo feminino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Outras duas voltas do cabo ao redor do poste devem ser suficientes.
Enrouler encore le câble deux fois autour du poteau devrait suffire.

tour

substantivo feminino (passeio)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Uma volta no quarteirão nos dará uma folga do trabalho.
Un petit tour dans le coin nous permettra de faire une petite pause dans notre travail .

changement de cap

substantivo feminino (militar)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O esquadrão fez uma volta.
Le bataillon effectua un changement de cap.

virage, tournant

substantivo feminino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Pegue a segunda esquina à direita.
Prenez la première (rue) à droite.

retour

(reaparecimento à popularidade)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ele está a fazer um regresso com o lançamento de seu novo single.
Le retour de la chanteuse a été une surprise pour ses fans.

tourbillon

(movimento circular) (dans le vent, la mer,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

retour à la maison

(à casa)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A família se uniu para celebrarem o retorno de Cameron, já que ele esteve longe por anos.
La famille s'est rassemblée pour célébrer le retour à la maison de Cameron, absent pendant de nombreuses années.

balade

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

retour

(ação de restituir)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Parece um retorno ao normal, agora que você está de volta.
Maintenant que tu es revenu, j'ai l'impression que c'est le retour à la normale.

rebondissement, coup de théâtre, tournant

(figurado)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Eu odeio quando as pessoas tomam um desvio no final de um filme.
Je déteste quand les gens révèlent le rebondissement à la fin d'un film.

retour

(arquitetura: mudança na direção) (Architecture)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Uma mulher estava rezando na volta da escadaria.
Une femme priait sur le retour de l'escalier.

avoir un tour (de piste) d'avance sur

expressão verbal

David era tão rápido que ele tinha uma volta de vantagem sobre os outros competidores.
David était si rapide qu'il avait un tour d'avance sur certains de ses concurrents.

rappeler, recontacter

(de telefonema)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Si nous ne pouvons pas parler aujourd'hui, demain après-midi sera un bon moment pour se rappeler.

remise en espèces

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

assurer

(Sports)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

amadouer

(familier)

Você não vai conseguir me enrolar com bajulação. Você não vai ganhar uma bicicleta de natal e ponto final.
N'essaie pas de m'amadouer : tu n'auras pas de vélo à Noël, un point c'est tout !

renvoyer, retourner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se roupas encomendadas pelo correio não servem, você geralmente pode devolvê-las para o fornecedor.
Si les vêtements vendus par correspondance ne vont pas, vous pouvez généralement les renvoyer au fournisseur.

rendre

(retornar, dar resultado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le fonctionnaire de l'immigration a rendu le passeport sans commentaire. Le professeur a rendu les examens corrigés.

volte-face

substantivo feminino (fig, mudança de opinião)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

demi-tour

substantivo feminino (militar) (Militaire)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

rebondir

(figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A empresa vai recuperar-se da instabilidade financeira porque seus produtos estão sendo procurados.
La société se remettra de son instabilité financière parce que ses produits sont demandés.

goudronner

(un bateau)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

environnant

locução adverbial

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
A localização do hotel é boa para se explorar a zona rural em volta.
L'hôtel est bien situé pour explorer la campagne environnante.

(remis) sur pied

(informal: recuperado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il est remis sur pied depuis presque une semaine.

(remis) sur pied

(informal: recuperado)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

remis sur pieds

expressão (langage courant)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
O médico disse que eu estarei de volta à ativa em alguns dias, assim que as cicatrizes se curarem.

retour

expressão (voyage)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

retour à la case départ

expressão

reprendre le collier

expressão (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Foi bom estar de volta ao trabalho depois de três meses de licença.

de retour à la normale

locução adverbial

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
À la télévision, habituellement, tout revient à la normale à la fin d'un épisode.

rentrée

expressão

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A volta às aulas das crianças começa em 6 de setembro esse ano.
Les élèves retournent à l'école (or: reprennent l'école) le 6 septembre cette année.

content de te revoir

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Bem-vindo de volta! O escritório não era o mesmo sem você aqui.
Content de te revoir ! Le bureau n'était pas pareil sans toi.

navette

substantivo feminino (ônibus)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A câmara municipal mantém uma linha de ida e volta entre o centro da cidade e o cais histórico.
La ville offre un service de navette entre le centre-ville et le quai historique.

arrière-cour

expressão

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

manège

(brincar num parque de diversões)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

billet aller-retour

(direito de fazer uma viagem de ida e volta)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Voulez-vous un aller simple ou un billet aller-retour, Monsieur ?

aller-retour

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A viagem de ida çe volta leva quatro horas de carro.
L'aller-retour se fait en à peine quatre heures en voiture.

mauvaise pente

(algo que inevitavelmente terminará mal)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'entreprise est sur une mauvaise pente, je crains que nous n'allions droit au dépôt de bilan.

quart de tour

substantivo masculino (rotação em 90 graus)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

aller-retour, billet aller-retour

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

autour de

Colocaram uma cerca em volta da piscina.
Ils ont mis une barrière autour de la piscine.

faire un tour, faire une balade

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estou entediada; vamos dar uma volta pela costa.
Je m'ennuie : allons faire un tour sur la côte.

prendre son tour, faire un tour

expressão verbal (figurado, ter uma chance)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le professeur a dit que les enfants devraient attendre s'ils voulaient faire un tour sur les manèges.

promener son chien

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Passeio com o cachorro todo dia.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Quand il fait -10°C et que le jour n'est pas encore levé, je ne suis pas très motivée pour sortir le chien.

ramener à la vie

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se remettre rapidement de

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

rappeler

(ligar de volta para alguém)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je te retrouve plus tard, je dois rappeler quelqu'un avant de partir.

rappeler

(telefonar para alguém em retorno)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

rappeler des souvenirs

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ah, cette chanson me rappelle des souvenirs !

revoir sa copie

expressão verbal (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rentrer (en avion), revenir (en avion)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

contre-attaquer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

rappeler

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vou retornar assim que possível.
Je te rappelle dès que je peux.

s'agiter dans tous les sens

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je n'ai pas pu dormir cette nuit, je m'agitais dans tous les sens.

être rentré

expressão verbal

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Je suis rentrée de vacances hier.

s'affairer

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

refluer, refouler

expressão verbal (liquide)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

répondre à par un signe de la main, répondre à par un geste de la main

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

renvoyer

(devolver jogando)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Wally m'a lancé la balle et je la lui ai renvoyée (or: relancée).

rechanger

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

réinviter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le jury a convoqué la candidate pour un deuxième entretien.

dans les soixante degrés

expressão (temperatura)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

de retour au travail

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Depois de ficar fora tanto tempo, todos estamos felizes em vê-la de volta à ativa.

attiré à nouveau

locução verbal

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

chez soi

(avec verbes "rentrer, revenir,…")

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Steve nos levou de volta para casa depois da festa.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês De retour chez lui (or: Une fois chez lui), il s'est couché tout de suite.

tout autour

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

autour du monde

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Fernão de Magalhães navegou ao redor do mundo em 1500.
Le navire de Magellan a navigué autour du monde (or: a fait le tour du monde) au XVIe siècle.

aller-retour

locução adjetiva

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

vers

locução prepositiva (dans le temps)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ouvi uma batida por volta das dez horas na noite passada.
J'ai entendu un grand fracas à dix heures environ (or: à peu près) hier soir.

autour de

Eles sentaram em volta da mesa, pensando no que iam fazer em seguida.
Ils s'assirent en cercle autour de la table en se demandant quoi faire.

emmener faire un tour

(transportar alguém em carro)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il l'a emmenée faire un tour sur la côte au coucher du soleil.

flâner

expressão verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

rappeler

expressão

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu ligo de volta para ela mais tarde.
Je la rappellerai plus tard.

récupérer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Levei meu relógio para arrumar e o recebo de volta na terça-feira.
J'ai porté ma montre à réparer et je la récupère mardi.

indiquer le chemin du retour à

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je dois retourner à l'hôtel. Quelqu'un pourrait-il m'indiquer le chemin du retour ?

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de volta dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.