Hvað þýðir acercar í Spænska?

Hver er merking orðsins acercar í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota acercar í Spænska.

Orðið acercar í Spænska þýðir nálgast, auka aðdrátt, teygja, Rólega inn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins acercar

nálgast

verb

Cuando se acerque a él por medio de la oración, él se acercará a usted.
Jehóva nálgast okkur þegar við leitum til hans í bæn.

auka aðdrátt

verb

teygja

verb

Rólega inn

Sjá fleiri dæmi

Tal vez se le acercara e incluso le empujara levemente la pierna.
Kannski kom það til hans og nuddaði sér við fót hans.
El dueño de la máscara puso el cordón para que nadie se acercara.
Eigandi grímunnar krefst þess að hafa kaðla til að halda fólki frá.
Cuando se acerque a él por medio de la oración, él se acercará a usted.
Jehóva nálgast okkur þegar við leitum til hans í bæn.
No se le acercará ni a # metros
Hann kemst ekki nálægt þér
Entre más profesional te vuelves... más te puedes acercar al cliente.
Ūegar viđ verđum fagmenn komumst viđ nær viđskiptavininum.
7 Santiago nos anima a acordarnos de Jehová con esta exhortación: “Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes” (Santiago 4:8).
7 Jakob hvatti okkur til að muna eftir Jehóva og sagði: „Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður.“
Ya que el poder es una faceta tan importante de la personalidad de Dios, entender con claridad su poder y cómo lo usa nos acercará más a él y nos ayudará a imitar su ejemplo utilizando bien el que nosotros tengamos (Efesios 5:1).
Þar sem máttur er svo mikilvægur þáttur í persónuleika Guðs tengjumst við honum betur ef við skiljum mátt hans vel og hvernig hann beitir honum. Þessi skýri skilningur hjálpar okkur að vera eftirbreytendur hans og hagnýta okkur þann mátt sem við höfum. — Efesusbréfið 5:1.
Dice: “Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes” (Santiago 2:23; 4:8).
Hún hvetur okkur: „Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður.“ — Jakobsbréfið 2:23; 4:8.
Estas olían tan mal que nadie se le quería acercar.
Það er svo vond lykt af þeim að enginn vill vera nálægt honum.
y me acercaré.
Stjķrnstöđ, ég tek hliđ 87.
Te dije que no te acercaras demasiado, tío.
Ég sagđi ūér ađ fara ekki of nálægt.
Aun así, si nos acercamos a él, él se acercará a nosotros.
(Opinberunarbókin 4:11) Samt sem áður er hann tilbúinn til að nálgast okkur ef við nálægjum okkur honum.
Un pasaje que me caló hondo fue el de Santiago 4:8: “Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes”.
Eitt vers í Biblíunni hreyfði sérstaklega við mér. Í Jakobsbréfinu 4:8 segir: „Nálægið ykkur Guði og þá mun hann nálgast ykkur.“
La sabiduría del mundo no te acercará a Jehová.
Speki heimsins hjálpar þér ekki að nálægja þig Guði.
“Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes.” (Santiago 4:8)
„Nálægið ykkur Guði og þá mun hann nálgast ykkur.“ — Jakobsbréfið 4:8.
Hemos probado que son verídicas estas palabras de Santiago 4:8: “Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes”.
Við höfum sannreynt orðin í Jakobsbréfinu 4:8: „Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður.“
Te voy a acercar.
Ég kem ūér nær.
Si cree que me voy a acercar a él, está loco
Þú ert bilaður ef þú heldur að ég komi nálægt gripnum
“Acérquense a Dios, y él se acercará a ustedes”
„Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður“
Las palabras del texto del año 2003 nos suministran esta confortadora respuesta: “Él se acercará a ustedes” (Santiago 4:8).
Árstextinn 2003 svarar því mjög svo hlýlega: „Þá mun hann nálgast yður.“
Y no se Ie acercará ningún hombre.
Ūú finnur aldrei annan mann í ūessum bæ.
14 En arectitud serás establecida; estarás lejos de la opresión, porque no temerás, y del terror, porque no se acercará a ti.
14 Þú skalt rótföst í aréttlæti og fjarri öllu ofríki — því að þú þarft ekki að óttast — og fjarlæg skelfingu, því að hún skal ekki nærri þér koma.
No te le vas a acercar.
Ūú kemur ekki nálægt henni.
Seamos como Jesús, que no siempre esperó que la gente se le acercara para pedirle ayuda, sino que a menudo él mismo tomó la iniciativa.
Vertu eins og Jesús sem beið ekki alltaf eftir að fólk kæmi til sín og bæði um hjálp heldur tók oft frumkvæðið sjálfur.
Se dice que al ver aparecer a un leproso a lo lejos, cierto líder religioso le arrojó piedras para que no se acercara.
Sagt var að þegar trúarleiðtogi nokkur hafi séð holdsveika, jafnvel í fjarlægð, hafi hann kastað steinum í átt að þeim til að halda þeim sem lengst í burtu.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu acercar í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.