Hvað þýðir adjetivo í Portúgalska?

Hver er merking orðsins adjetivo í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota adjetivo í Portúgalska.

Orðið adjetivo í Portúgalska þýðir lýsingarorð, Lýsingarorð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins adjetivo

lýsingarorð

nounneuter

Lýsingarorð

Sjá fleiri dæmi

* Ver também Autoridade; Escolher, Escolhido (verbo); Escolhido (adjetivo ou substantivo); Mordomia, Mordomo; Ordenação, Ordenar
* Sjá einnig Ráðsmaður, ráðsmennska; Útvalinn; Vald; Velja, valdi, valinn; Vígja, vígsla
24:3) Visto que Jesus não usou adjetivos negativos ao falar com eles sobre “esta geração”, os apóstolos com certeza devem ter entendido que eles e os outros discípulos fariam parte da “geração” que não passaria ‘até que todas essas coisas tivessem ocorrido’.
24:3) Þar eð Jesús notaði ekki neikvæð ákvæðisorð þegar hann talaði við þá um ‚þessa kynslóð‘ hafa postularnir eflaust skilið það svo að þeir og aðrir lærisveinar tilheyrðu ‚kynslóðinni‘ sem myndi ekki líða undir lok „uns allt þetta [væri] komið fram“.
* Ver também Pureza, Puro; Santificação; Santo (adjetivo)
* Sjá einnig Helgur; Hreinn, hreinleiki; Lausn frá synd
No grego clássico, o adjetivo pra·ýs pode aplicar-se a uma brisa ou voz suave.
Í klassískri grísku er það til dæmis notað um ljúfa golu eða blíða rödd.
(Lucas 9:41; 11:32; 17:25) Ele usou muitas vezes adjetivos tais como “iníqua e adúltera”, “sem fé e deturpada” e “adúltera e pecaminosa” na descrição desta geração.
(Lúkas 9:41; 11:32; 17:25) Hann notaði oft lýsingarorð svo sem „vond og ótrú,“ ‚vantrú og rangsnúin‘ og ‚ótrú og syndug‘ til að lýsa þessari kynslóð.
Muitos adjetivos, cinismo demais.
Of mörg lũsingarorđ, of mikil kaldhæđni.
(Gênesis 20:13; 21:23) Nas Escrituras Gregas, “lealdade” contém a idéia de santidade e reverência, expressa no substantivo ho·si·ó·tes e no adjetivo hó·si·os.
(1. Mósebók 20:13; 21: 23, NW) Í Grísku ritningunum felur „trygglyndi“ eða „hollusta“ í sér hugmyndina um heilagleika og lotningu sem tjáð er með nafnorðinu hosioʹtes og lýsingarorðinu hoʹsios.
Admirar não é o adjetivo que eu usaria para descrever o que acho de Fraulein Riefenstahl.
" Dáir " er ekki orđiđ sem ég myndi nota til ađ lũsa tilfinningum mínum í garđ fröken Riefenstahl.
* Aquela explicação parecia razoável porque, na Bíblia, todos os outros usos que Jesus fez do termo “geração” tinham uma conotação negativa e, na maioria dos casos, ele usou um adjetivo negativo, como “iníqua”, para descrever a geração.
* Það virtist rökrétt í ljósi þess að í öll önnur skipti, sem vitað er til að Jesús hafi notað orðið „kynslóð“, var það í neikvæðu samhengi. Í flestum tilfellum notaði hann lýsingarorð með neikvæðri merkingu, til dæmis ‚vondur‘, til að lýsa kynslóðinni.
Em certas versões da Bíblia, é o adjetivo pra·ýs que é traduzido por “manso”, “brando”, “de temperamento brando” e “dócil”.
Í íslensku biblíunni er gríska orðið prays oftast þýtt „hógvær,“ en margar erlendar biblíuþýðingar nota orð sem samsvarar „mildur.“
Mas, A Sentinela de 15 de março de 1951, em inglês (setembro de 1952, em português), aprovava o uso dos adjetivos ‘verdadeira’ e ‘falsa’ com relação à religião.
En Varðturninn 15. mars 1951 taldi rétt að nota lýsingarorðin ‚sönn‘ og ‚fölsk‘ í tengslum við trúarbrögð.
Há vários textos que não podem ser corretamente entendidos se traduzirmos esse nome por um substantivo comum, como ‘Senhor’, ou, muito pior ainda, por um adjetivo substantivado [por exemplo, o Eternal].”
Allmargar ritningargreinar verða ekki skildar rétt þegar við þýðum þetta nafn með venjulegu nafnorði svo sem ‚Drottinn‘ eða, það sem er enn verra, með sérstæðu lýsingarorði [til dæmis, Hinn eilífi.]“
“Sempre gostei de ler A Sentinela e Despertai!, mas nos últimos anos elas estão simplesmente sensacionais e é difícil achar adjetivos para descrevê-las.
„Ég hef alltaf haft gaman af því að lesa Varðturninn og Vaknið!, en á síðustu árum hafa þau verið svo frábær að það er erfitt að finna réttu orðin til að lýsa þeim.
Admirar não é o adjetivo que eu usaria para descreverFraulein Refensthal
" Dáir " er ekki orðið sem ég myndi nota til að lýsa tilfinningum mínum í garð fröken Riefenstahl
MAS POUCOS SE LEMBRAM DE QUE ESSE ADJETIVO SE REFERE A UM IMPÉRIO QUE FLORESCEU POR QUASE 12 SÉCULOS.
MARGIR VITA HINS VEGAR EKKI AÐ NAFNIÐ BÝSANS VAR NOTAÐ SEM HEITI VÍÐÁTTUMIKILS VELDIS ER STÓÐ Í BLÓMA Í NÆSTUM 12 ALDIR.
Os adjetivos, eu aprendi sozinha.
Ég lærđi lũsingarorđin sjálf.
Substantivos, advérbios... alguns adjetivos...
Nafnorđ, atviksorđ og stöku lũsingarorđ.
O adjetivo grego traduzido ‘compartilhar os sentimentos’ significa literalmente “sofrer com”.
Gríska lýsingarorðið, sem er þýtt „hluttekningarsamir“, merkir bókstaflega „að þjást með“.
(2 Samuel 22:26) É o adjetivo hebraico hha·sídh que denota “alguém leal”, ou “alguém de benevolência”.
(2. Samúelsbók 22:26) Hér er notað hebreska orðið chasiðʹ sem merkir „sá sem er tryggur“ eða „sá sem sýnir ástúðlega góðvild.“
A palavra grega traduzida por “madureza” é te·lei·ó·tes, e o adjetivo “maduro” traduz té·lei·os.
Gríska orðið, sem þýtt er „þroski,“ er teleios og lýsingarorðið „þroskaður“ er þýtt af teleios.
A palavra grega mé·lan, traduzida por “tinta”, é a forma neutra do adjetivo masculino mé·las, que significa “preto”.
Gríska orðið melan, sem þýtt er „blek,“ er hvorugkynsorð myndað af karlkynsmynd lýsingarorðsins melas sem merkir „svartur.“
Vine, o adjetivo eu·se·bés, literalmente “bem-reverente”, significa “a energia que, dirigida por uma santa reverência para com Deus, encontra expressão na atividade devotada”. — 2 Pedro 2:9, Int.
Vine segir að lýsingarorðið eusebesʹ, sem þýðir bókstaflega „vel lotningarfullur,“ merki „þann kraft sem stjórnast af heilagri, óttablandinni lotningu fyrir Guði og kemur fram í trúföstum verkum.“ — 2. Pétursbréf 2: 9, Int.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu adjetivo í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.