Hvað þýðir あれ í Japanska?

Hver er merking orðsins あれ í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota あれ í Japanska.

Orðið あれ í Japanska þýðir hinn, hitt, hin, það, þessi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins あれ

hinn

(that)

hitt

(that)

hin

(that)

það

(oneself)

þessi

(that)

Sjá fleiri dæmi

どちらのグループも,抱く希望がどうあれ,神の霊を必要としてきました。(「
Báðir hóparnir hafa þarfnast anda Guðs, óháð von sinni.
それら を 手 て 放 ばな し なさい、と 主 しゅ は 言 い う。 そして、なお 残 のこ る もの が あれ ば、 何 なん でも それ を あなたがた の 手 て に 残 のこ して おき なさい、と 主 しゅ は 言 い う。
Lát þær af hendi, segir Drottinn, og það sem verður eftir verða enn í höndum yðar, segir Drottinn.
6 さらに また、 神 かみ で ある わたし は、『 水 みず の 間 あいだ に 1 大 おお 空 ぞら あれ』 と 言 い った。 すると、わたし が 語 かた った よう に なった。 また、『 大 おお 空 ぞら が 水 みず と 水 みず と を 分 わ けよ』 と 言 い った。 すると、その よう に なった。
6 Og ég, Guð, sagði enn: Verði afesting milli vatnanna, og svo varð, já, sem ég mælti. Og ég sagði: Lát hana greina vötn frá vötnum. Og það var gjört —
あれほど楽しそうな妻を見たことがありません。
Ég hef aldrei séð hana hamingjusamari.
あれ が 見え る か ?
Sástu þetta?
聖典 に 何度 も 言われて いる よう に,信仰 と は イエス・キリスト に 対する 確信 と 信頼 で あり,その 確信 と 信頼 が あれ ば,人 は イエス・キリスト に 従う よう に なる。
Eins og algengast er í ritningunum táknar orðið fullvissu um og traust á Jesú Kristi sem fær menn til að hlýða honum.
あれ は " シルバー サムライ " の 者 よ
Ég heiti því, meistari Yashida,
自国の経済状態がどうあれ,確信を持って神の新しい世を待ち望んでください。
Óháð efnahagsástandi geturðu treyst á hinn komandi nýja heim Guðs.
* 知恵 に 不足 して いる 者 が あれ ば,神 に,願い 求める が よい, 新ヤコ 1:5 (教義 42:68; ジ-歴史 1:11).
* Ef einhvern yðar brestur visku, þá biðji hann Guð, Jakbr 1:5 (K&S 42:68; JS — S 1:11).
不敬な言葉の飛び交う会話は不愉快だと言い張る人もいれば,あれが現実だと力説する人もいます。
Sumum finnst hneykslanlegt að hafa ljótt orðbragð í kvikmyndum en aðrir fullyrða að það sé raunsætt.
マタイ 24:45‐47)人生は決してこれとあれではなく,これかあれである,とはよく言ったものです。
(Matteus 24: 45-47) Sannleikurinn er sá að við komumst ekki yfir að gera alla hluti heldur verðum við að velja og hafna.
状況がどうあれ,親の皆さんはどうぞ,「ものみの塔」誌,1995年8月1日号の「受け継いだ豊かな霊的遺産」,および「ねばり強さの報い」という優れた記事を復習してみてください。
Hvernig sem ástatt er ættuð þið foreldrar að rifja upp hinar ágætu greinar „Ríkuleg, andleg arfleifð okkar“ („Our Rich Spiritual Heritage“) og „Umbun þrautseigjunnar“ („The Rewards of Persistence“) í enskri útgáfu Varðturnsins hinn 1. ágúst 1995.
あれ から 何 度 我々 と 交流 し た ?
Hversu mörg samskipti hefur þú átt síðan við töluðum síðast saman?
あれは大した詩だ。
Þetta er frábært ljóð.
52 これら の すべて の 義 ぎ 務 む に ついて、 祭 さい 司 し は、 必 ひつ 要 よう で あれ ば 長老 ちょうろう を 1 助 たす け なければ ならない。
52 Í öllum þessum skyldustörfum skal presturinn aaðstoða öldunginn, ef aðstæður krefja.
あれはテーブルです。
Þetta er borð.
あれ は マーヴィ の アイディア だ
Marv átti hugmyndina.
13 したがって、もし 神 かみ の 律 りっ 法 ぽう を 確 かく 立 りつ して、 神 かみ の 律 りっ 法 ぽう に 従 したが って この 民 たみ を 裁 さば こう と する 1 正 ただ しい 人々 ひとびと を、 王 おう に 持 も つ こと が 可 か 能 のう で あれ ば、まことに、もしも わたし の 父 ちち 2 ベニヤミン が この 民 たみ の ため に 行 おこな った よう に 行 おこな おう と する 人々 ひとびと を、 自 じ 分 ぶん たち の 王 おう に 持 も つ こと が できる なら ば、あなたがた に 告 つ げる、もしも この よう に いつも できる の で あれ ば、いつも あなたがた を 治 おさ める 王 おう が いる の が 望 のぞ ましい で あろう。
13 Ef þér gætuð því alltaf haft aréttvísa menn sem konunga yðar, menn, sem halda mundu lögmál Guðs í heiðri og dæma þessa þjóð eftir boðum hans, já, ef þér gætuð haft menn að konungum yðar, sem mundi farast við yður eins og föður mínum, bBenjamín, fórst við þegna sína — ég segi yður, ef svo gæti alltaf verið, þá væri ráðlegast, að þér hefðuð ávallt konunga til að stjórna yður.
11 あなた が 忠 ちゅう 実 じつ で あれ ば、 見 み よ、わたし が 来 く る まで、わたし は あなた と ともに いる。
11 Og sért þú staðfastur, sjá, þá er ég með þér uns ég kem —
あれ は 凄 かっ た 。
Ūetta var geđveikt!
82 可 か 能 のう で あれ ば、ビショップ も 出 しゅっ 席 せき する こと が 必 ひつ 要 よう で ある。
82 Og ef unnt er, er nauðsynlegt að biskup sé einnig viðstaddur.
14 ニーファイ 人 じん は、 必 ひつ 要 よう で あれ ば 血 ち を 流 なが して で も 敵 てき に 対 たい して 自 じ 衛 えい する よう に 教 おし えられて いた。 さらに、 自 じ 分 ぶん から 1 危 き 害 がい を 加 くわ えない よう に、また 敵 てき に 立 た ち 向 む かう の で なければ、すなわち 自 じ 分 ぶん の 命 いのち を 守 まも る ため で なければ、 決 けっ して 剣 つるぎ を 振 ふ り 上 あ げない よう に と も 教 おし えられて いた。
14 En Nefítum var kennt að verja sig gegn óvinum sínum, jafnvel með blóðsúthellingum, ef nauðsyn krefði. Já, og þeim var einnig kennt að sýna aaldrei áreitni, já, og að lyfta aldrei sverði nema gegn óvini, og þá aðeins til að verja sitt eigið líf.
7 それゆえ、あなたがた の 敵 てき を 1 言 い い 伏 ふ せ なさい。 公 おおやけ に も、ひそか に も、あなたがた と 2 会 あ う よう に 彼 かれ ら に 呼 よ びかけ なさい。 あなたがた が 忠 ちゅう 実 じつ で あれ ば、 彼 かれ ら の 恥 はじ が 明 あき らか に される で あろう。
7 aHnekkið þess vegna óvinum yðar. Hvetjið þá til að bmæta yður bæði opinberlega og einslega, og sem þér eruð trúir, svo mun smán þeirra verða opinber.
あれがバス停ですよ。
Þetta er strætóstoppustöðin.
あれほど長期化し,壊滅的だったのはなぜでしょうか。
Af hverju dróst það svona á langinn og olli svona mikilli eyðileggingu?

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu あれ í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.