Hvað þýðir 保険をかける í Japanska?
Hver er merking orðsins 保険をかける í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 保険をかける í Japanska.
Orðið 保険をかける í Japanska þýðir lofa, varða, hylja, staðhæfa, tryggja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 保険をかける
lofa(insure) |
varða(insure) |
hylja(cover) |
staðhæfa
|
tryggja(insure) |
Sjá fleiri dæmi
そしてどなり散らしながら暴力的な脅しをかけていたので,証人たちは車の中で用心深く待っていました。 Sökum reiðiópa hans og ofbeldishótana ákváðu vottarnir að bíða rólegir í bílnum. |
やがて,証人となった人まで,自分の知っている異端者をすべて告発したかどうかを確かめるため,拷問にかけられるようになりました。 Innan tíðar var jafnvel farið að pynda vitni til að ganga úr skugga um að þau hefðu örugglega ákært alla trúvillinga sem þau þekktu. |
セルゲイは,神への忠節を捨てるようどんな圧力をかけられましたか。 Hvernig var þrýst á Sergei að vera Guði ótrúr? |
ヘブライ 6:1‐3)あなたはそのような人に言葉をかけ,模範を示し,宣教において実際的な助けを差し伸べることにより,彼らが新しい人格を身に着けて「真理のうちを歩みつづけ(る)」よう援助できるかもしれません。( ヨハネ第三 4。 (Hebreabréfið 6:1-3, NW) Með orðum þínum, fordæmi og raunhæfri hjálp í boðunarstarfinu getur þú kannski hjálpað sumum að íklæðast nýja persónuleikanum og ‚lifa áfram í sannleikanum.‘ |
かけ事,喫煙,アルコールの乱用などは避けましょう。 Haltu þig frá fjárhættu- spilum og reykingum og misnotaðu ekki áfengi. |
二人は時間をかけて話し合いを重ね,最終的にトラックを買うことにしました。 Með tímanum héldu þau áfram að ráðgast saman og ákváðu loks að kaupa pallbílinn. |
1986年3月11日の連邦預金保険公社の問題銀行リストには,さらに1,196の銀行が挙げられています。 Þann 11. mars 1986 voru 1196 bankar í erfiðleikum á skrá hjá stofnuninni. |
ペテ一 3:15)準備に多大の時間をかける必要はありません。 3:15) Undirbúningurinn þarf ekki að taka langan tíma. |
手間 かけ て 悪 い ん だ けど オレ の 船 に 寄 っ て い か な い か Nú ūætti mér vænt um ađ fá far á skipiđ mitt. |
とはいえこれは,クリスチャンが,終わりかけている生命を引き延ばすために,技術的に可能なことをすべて行なわなければならないという意味でしょうか。 Ber þá að skilja það svo að kristinn maður verði að gera allt sem er tæknilega mögulegt til að lengja líf sem er nánast á enda? |
12 わたし の 僕 しもべ ライマン・ ワイト は 気 き を つけ なさい。 サタン が もみ 殻 がら の よう に 1ふるい に かける こと を 願 ねが って いる から で ある。 12 Og lát þjón minn Lyman Wight gæta sín, því að Satan þráir að asálda hann sem hismi. |
時間をかけてください。 Taktu þér tíma. |
褒める ― 仕事がよくできたときの褒め言葉。 良い行動を評価する言葉を述べ,その際にかわいがり,抱きしめ,ほほえみかける。 HRÓS — viðurkenning fyrir vel unnið verk; hrós fyrir góða hegðun samfara ást, faðmlögum og hlýlegum svipbrigðum. |
そのようにして,エバの誇りに訴えかけ,自分は言わば自分と夫の代表だ,重要な存在だと考えさせようとしたのかもしれません。 Með því ætlaði hann kannski að ýta undir stærilæti og reyna að láta hana finnast hún vera merkileg — rétt eins og hún væri talsmaður þeirra hjóna. |
18 さて、わたし は あなたがた に 一つ の 戒 いまし め を 与 あた える。 わたし は 一 ひと 人 り に 言 い う こと を すべて の 者 もの に 言 い う。 あなたがた は これら の 水 みず に 関 かん して 兄 きょう 弟 だい たち に 前 まえ もって 警 けい 告 こく して、 彼 かれ ら が これら の 水 みず の 上 うえ を 旅 たび を して 来 こ ない よう に しなければ ならない。 そう で なければ、 彼 かれ ら の 信 しん 仰 こう は なくなり、 彼 かれ ら は わな に かけられる。 18 Og nú gef ég yður fyrirmæli, og það sem ég segi einum, segi ég öllum, að þér skuluð fyrirfram vara bræður yðar við þessum vötnum, svo að þeir ferðist ekki á þeim og trú þeirra bregðist ekki og þeir festist í gildrum — |
手に触れる,ほほえみかける,抱擁する,褒めるといった事柄はちょっとしたことですが,妻の心にいつまでも残る印象を与えるものです。 Létt snerting, bros, faðmlag eða stöku hrós virðast ef til vill ekki vega þungt en geta samt haft varanleg áhrif á hjarta konunnar. |
クリスチャンをしりごみさせるためにどんな圧力がかけられたか Hvernig var reynt að þvinga kristna menn til að skjóta sér undan? |
大抵,必要とされるのは,その人のそばにいて,「たいへんでしたね」などの言葉をかけることです。 Oft þarf ekki meira til en að vera til staðar og segja að þú samhryggist viðkomandi. |
26 そこで、ニーファイ と リーハイ は 進 すす み 出 で て、 彼 かれ ら に 語 かた り 始 はじ めた。「 恐 おそ れて は ならない。 見 み よ、あなたがた に この 驚 おどろ く べき こと を 示 しめ された の は 神 かみ で ある。 わたしたち に 手 て を かけて 殺 ころ す こと は できない と いう こと が、これ に よって あなたがた に 示 しめ されて いる の で ある。」 26 Og svo bar við, að Nefí og Lehí stigu fram og tóku að mæla til þeirra og sögðu: Óttist ei, því að sjá. Það er Guð, sem hefur birt ykkur þetta undur, og með því er ykkur sýnt, að þið getið ekki lagt hendur á okkur og drepið okkur. |
すると不意に,兵車と並んで走る別の男性から声をかけられます。 Allt í einu heilsar honum maður sem hleypur með vagninum. |
もし見えるとすれば,これから調べるように,イエスが非常に長い時間をかけて,この臨在を識別する助けとなるしるしを追随者たちにお与えになったのはなぜでしょうか。 Ef svo væri, hvers vegna eyddi Jesús þá eins miklum tíma og við munum sjá nú á eftir í að gefa fylgjendum sínum tákn til að þeir gætu áttað sig á hvenær hann væri nærverandi? |
しかし,金銭のことを非常に気にかけていた回答者のグループ(富んだ人も貧しい人もいた)の半数は,「心配と不安が絶えず付きまとう」ともらしています。 En helmingur þeirra sem þátt tóku í könnuninni og hugsuðu mest um peninga (bæði efnaðir og fátækir) kvörtuðu undan „stöðugum áhyggjum og kvíða.“ |
神は確かに,今の時代においても人類に言葉をかけておられます。 Verið vissir um að Guð talar til mannkyns á okkar tímum. |
このことは,毎週 ― ないしは毎日 ― 込み合った電車やバスに乗って,あるいは渋滞した道路を通って,何時間もかけて通勤しなければならないことを意味するかもしれません。 Það getur kostað nokkrar klukkustundir í viku — jafnvel nokkrar klukkustundir á dag — í ferðir með yfirfullum lestum og strætisvögnum eða í lúshægri umferð á einkabílnum. |
ロ)悪霊たちはわたしたちに何をさせようとして圧力をかけていますか。 (b) Hvað reyna illir andar að þvinga okkur til að gera? |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 保険をかける í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.