Hvað þýðir 道中ご無事で í Japanska?

Hver er merking orðsins 道中ご無事で í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 道中ご無事で í Japanska.

Orðið 道中ご無事で í Japanska þýðir góða ferð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 道中ご無事で

góða ferð

interjection

Sjá fleiri dæmi

8 エホバは自分の一人の牧者であるキリスト・イエスを通して,十分に養われた自分の羊と「平和の契約」を結んでおられます。(
8 Fyrir milligöngu einkahirðisins, Krists Jesú, gerir Jehóva ‚friðarsáttmála‘ við vel nærða sauði sína.
エルサレムの滅びに関する預言はエホバを,『新しいことが起こり始める前に,自分の民にそれを聞かせる』神としてはっきりと描いています。 ―イザヤ 42:9。
Spádómurinn um eyðingu Jerúsalem sýnir greinilega að Jehóva er Guð sem ‚boðar þjónum sínum nýja hluti áður en fyrir þeim vottar‘. — Jesaja 42:9.
また,自身の目的と時刻表に従って物事を生じさせることができるので,聖書が予告している事柄は時間どおりに起こります。
Og spádómar Biblíunnar rætast á réttum tíma vegna þess að Jehóva Guð getur látið atburði eiga sér stað í samræmi við vilja sinn og tímaáætlun.
16 神自身の民と「大いなるバビロン」の支持者たちとの間には,祈りと希望の点で何と際立った対照が見られるのでしょう。「
16 Það er mikill munur á bænum og vonum þjóna Guðs og þeirra sem styðja ‚Babýlon hina miklu‘!
......神は,わたしたちがまだ罪人であった間にキリストがわたしたちのために死んでくださったことにおいて,自身の愛をわたしたちに示しておられるのです」。(
Guð auðsýnir kærleika sinn til vor, þar sem Kristur er fyrir oss dáinn meðan vér enn vorum í syndum vorum.“
19 エホバがみ子を通して命じておられるのは,この終わりの時に自分の僕たちが,王国による支配こそ人間のあらゆる苦しみの唯一の救済策であるということを全世界でふれ告げることです。
19 Fyrir milligöngu sonar síns hefur Jehóva fyrirskipað að þjónar sínir kunngeri um allan heim, nú á hinum síðustu tímum, að Guðsríki sé eina ráðið við öllum meinum manna.
民はモーセとアロンに対して不平を述べましたが,エホバの目から見れば,その不満は実のところ神自身に対するものでした。
Þeir beindu orðum sínum að Móse og Aroni en í augum Jehóva voru þeir í rauninni að mögla gegn honum.
自分の民のためのエホバの熱心さは,反対者たちに対する怒りと釣り合っています。
Vandlæti Jehóva gagnvart fólki sínu á sér samsvörun í reiði hans gagnvart andstæðingunum.
残りの者と,羊のようなその忠実な仲間たちは,どれほど長い時間がかかろうとも,エホバが予定の時に行動されるのを待つ決意を抱いています。
Leifarnar eru, ásamt hinum sauðumlíku félögum sínum, staðráðnar að bíða þess að Jehóva grípi inn í á sínum tíma, óháð því hversu langt er þangað til.
そのようなわけでイエスは,「わたしは,自分の意志ではなく,わたしを遣わした方の意志を行なうために天から下って来た」と言われました。(
Því sagði hann: „Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra minn vilja, heldur vilja þess, er sendi mig.“
その上,エホバは『わたしたちを栄光へ連れて行ってくださる』,つまり自分との親しい関係に導き入れてくださるのです。
Auk þess mun hann ‚taka við okkur í dýrð‘, það er að segja veita okkur náið samband við sig.
15 わたしたちは,キリストを通して神に献身するとき,聖書に示されている神の意志を行なうことに自分の命を用います,という決意を表明します。
15 Þegar við vígjumst Guði fyrir milligöngu Krists lýsum við yfir þeim ásetningi að nota líf okkar til að gera vilja Guðs eins og Biblían útlistar hann.
7 エホバは自身の命を楽しんでおられますが,自分の創造物の一部に,理知ある命の特権を付与することも楽しみとしておられます。
7 Jehóva hefur yndi af því að vera til og hann hefur líka yndi af því að veita sumum af sköpunarverum sínum vitsmunalíf.
エホバは,わたしたちが心を込めて自分に仕えることを期待しておられます。(
Jehóva ætlast til þess að við þjónum sér af öllu hjarta.
イエスはこう言われました。「 わたしに向かって,『主よ,主よ』と言う者がみな天の王国に入るのではなく,天におられるわたしの父の意志を行なう者が入るのです。
Jesús sagði: „Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ‚Herra, herra,‘ ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum.
エホバは,人の心の内をすっかり見通しておられるにもかかわらず,自分と意思を通わせるよう勧めておられます。(
Jehóva veit fullvel hvað býr í hjörtum okkar en hvetur okkur samt til að tala við sig í bæn.
そのような精神態度は非常に分別のないことです。「 神はごう慢な者に敵し,謙遜な者に過分の親切を施される」からです。(
Slíkt hugarfar er mjög óviturlegt því að „Guð stendur í gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð.“
使徒 17:11)神の意志をより深く理解しようと聖書を注意深く調べ,そのことが,従順な行動によっていよいよ愛を表わしてゆく力ともなりました。
(Postulasagan 17:11) Þeir rannsökuðu vandlega Ritninguna til að fá dýpri skilning á vilja Guðs. Það hjálpaði þeim að sýna honum kærleika sinn með því að hlýða fyrirmælum hans enn betur.
では,神の性格と計画について知っている事柄を全世界と引き換えるのはどうか。
Hver myndi þiggja allan heiminn í skiptum fyrir það sem hann veit um Guð og áætlun Guðs?
あなたの意志が地上においてなされますように』と祈る時,地上で生じる事柄を神の意志として受け入れているのではないでしょうか。
Þegar við biðjum ,verði þinn vilji á jörðu‘ erum við þá ekki að fallast á að það sem gerist á jörðinni sé vilji Guðs?
次に弟子ヤコブは聖書の一つの句を読み,それはその場の全員がこの件に関するエホバの意志を識別する助けとなりました。 ―使徒 15:4‐18。
Síðan las lærisveinninn Jakob ritningargrein sem sýndi öllum viðstöddum fram á vilja Jehóva í málinu. — Postulasagan 15:4-17.
自身のみ言葉が,『罪の報いは死である』ことを示しています。(
Hans eigið orð sýnir að „laun syndarinnar er dauði.“
神は「自身を証しのない」ままにされたわけではない,とパウロは説明しています。
Guð hefur „vitnað um sjálfan sig“, sagði Páll.
その少女が引き合いに出した,エホバの命令に従うという同じ原則は,他の分野においてもエホバの証人に適用されます。
Vottar Jehóva lifa eftir þessari sömu meginreglu um að hlýða boðum Guðs, sem unga stúlkan gat um, á öðrum sviðum lífsins.
自分 の 言葉 を 聞 き ま し た か ?
Heyrirđu ekki í sjálfum ūér?

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 道中ご無事で í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.