Hvað þýðir 反照代名詞 í Japanska?

Hver er merking orðsins 反照代名詞 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 反照代名詞 í Japanska.

Orðið 反照代名詞 í Japanska þýðir Afturbeygt fornafn, afturbeygt fornafn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 反照代名詞

Afturbeygt fornafn

(reflexive pronoun)

afturbeygt fornafn

(reflexive pronoun)

Sjá fleiri dæmi

戦略的に有利なこの岩山の上に築かれたのがトレドという都市で,その名はスペインとスペイン文化の代名詞となってきました。
Uppi á hæðinni stendur borgin Toledo sem er nokkurs konar samnefnari Spánar og spænskrar menningar.
この都市の鍛冶屋は2,000年以上にわたって刀剣の製造に携わっており,トレドという名前は優れた剣の代名詞にもなっています。
Járnsmiðir Toledo hafa smíðað sverð í meira en tvö þúsund ár enda er borgarheitið orðið samnefni fyrir gæðastál.
「この世代」という表現における指示代名詞フートスは,英語の“this”(日本語の「この」)にうまく対応しています。
Ábendingarfornafnið hóʹtos í sambandinu „þessi kynslóð“ samsvarar ágætlega íslenska orðinu „þessi.“
ですから,聖書のヨハネ 16章7節と8節のパラクレートスに関連して男性形の人称代名詞が使われているのは,文法の規則に従っているからで,教理を説明するために使われているのではありません。
Notkun Biblíunnar á persónufornafni í karlkyni í tengslum við parakletos í Jóhannesi 16:7, 8 samræmist málfræðireglum, en boðar enga kennisetningu.
わたし」という代名詞はエホバ神を指します。「
Fornafnið „ég“ stendur fyrir Jehóva Guð.
ユダはどのようにイエスを裏切りましたか。 ユダという名前は何の代名詞になっていますか。
Hvernig sveik Júdas Jesú og um hvað er nafnið Júdas oft notað?
ヘブライ語の女性代名詞も同様に,擬人化された知恵に適用されます。(
Þegar viskan er persónugerð eru á samsvarandi hátt notuð um hana fornöfn í kvenkyni á hebresku.
ダウニング街10番地(ダウニングがいじゅうばんち、英語: 10 Downing Street)は、イギリスの首相が居住する官邸の所在地であり、官邸またはイギリス首相の代名詞として用いられる。
Downingstræti 10 (enska: 10 Downing Street eða í stuttu máli Number 10) er hús í Mið-London sem er höfuðstöðvar ríkisstjórnar Bretlands og opinbert heimili forsætisráðherrans.
この使徒の手紙や,その手紙に関するわたしたちの注解に出てくる「わたしたち」という代名詞は,おもにキリストの油そそがれた追随者たちに当てはまります。
Í bréfi postulans og athugasemdum okkar um það á fornafnið „vér“ (eða ‚við‘) fyrst og fremst við smurða fylgjendur Jesú.
この代名詞[フートス]は,物理的に最も近い所にある名詞ではなく,もっと離れてはいても,例えば中心主題のように,意識の上で最も近い所にある,つまり筆者の脳裏に最も鮮明に浮かんでいる名詞を指すことがある」―「新約聖書の慣用句の文法」,第7版,1897年。
Winer skrifar: „Fornafnið [hóʹtos] vísar ekki alltaf til næsta nafnorðs heldur vísar það stundum til annars sem stendur fjær en er aðalfrumlagið og næst í huganum, næst hugsun ritarans.“ — A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7. útgáfa, 1897.
わたしたち」という複数の代名詞は,エホバと共にもうひとりいることを示しています。
Fleirtölumyndin „vor“ gefur til kynna að önnur persóna sé hjá Jehóva.
ヨハネ 16:7,8)一方,霊を表わす中性形のギリシャ語(プネウマ)が使われる場合,中性の代名詞である「それ」が正しく用いられています。
(Jóhannes 16:7, 8) Gríska orðið pneuma, andi, er hins vegar hvorugkynsorð og tekur með sér persónufornafn í hvorugkyni á grísku.
ダビデはここでエホバを「神」と呼ぶかわりに,「あなた」という代名詞を使っています。
Í stað þess að tala um Jehóva sem „hann“ notar Davíð nú persónufornafnið „þú.“
ですから,助け手のすることに言及したイエスは,男性形の人称代名詞を使われました。(
Þegar Jesús lýsti því sem hjálparinn myndi gera notaði hann eðlilega persónufornöfn í karlkyni.
それらの写本には,「神」ではなく「彼」という代名詞が一貫して用いられています。
Þau nota öll fornafnið „hann“ í staðinn fyrir „Guð.“
聖霊は「助け手」として擬人化されていますが,人格的存在ではありません。 ギリシャ語の中性代名詞(「それ」と訳される)は霊に適用されるからです。
Þótt heilagur andi sé persónugerður sem ‚hjálpari‘ er hann ekki persóna því að á grísku stendur fornafnið (hér þýtt „hann“) í hvorugkyni þar sem það á við andann.
エホバは,単数の人称代名詞「わたし」から複数の代名詞「わたしたち」に切り替えることによって,ここでご自分以外に少なくとももうひとりを含めておられます。
Með því að skipta úr eintölunni „ég“ í fleirtöluna ‚vér‘ telur hann að minnsta kost einn annan með.
ここで使われている「その」という言葉はどちらも,ギリシャ語のエケイノスという言葉の変化形を訳したものです。 これは時間的に離れている事柄を指す指示代名詞です。
Orðin „þeim“ og „þessa“ eru bæði þýðing gríska orðsins ekeiʹnos, ábendingarfornafns er vísar til einhvers sem er fjarri í tíma.
ここで「あなたの」というヘブライ語の単数形代名詞が用いられていることは,これが従順なイスラエル人の個人的な経験となることを示唆しています。
Að hebreska fornafnið, sem þýtt er „þíns,“ skuli standa í eintölu gefur til kynna að hér sé átt við persónulega reynslu hlýðins Ísraelsmanns.
ルカは「わたしたち」という代名詞を使うことにより,幾つかの出来事に際して自分もその場に居合わせたことを示しています。「
Lúkas notar oft fornafnið „við“ og gefur þar með til kynna að hann hafi verið viðstaddur vissa atburði sem sagt er frá í bókinni.
6:8前半 ― ここで「わたし」および「わたしたち」という代名詞が使われているのはなぜですか。「
6:8a — Af hverju eru fornöfnin „ég“ og „vor“ notuð hér?
所有代名詞には上記 mein のほかに、dein, sein, ihr, unser, euer, Ihr があり、同じ格変化をする。
Eignarfornöfnin mein, dein, sein, ihr, unser, euer og ihr (Ihr ef þérun) taka líka að sér þessar endingar.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 反照代名詞 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.