Hvað þýðir 活気づく í Japanska?

Hver er merking orðsins 活気づく í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 活気づく í Japanska.

Orðið 活気づく í Japanska þýðir lifandi, á lífi, kvika, lifna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 活気づく

lifandi

(animate)

á lífi

(animate)

kvika

(animate)

lifna

(liven)

Sjá fleiri dæmi

その後の年月,王国を宣べ伝える業は大いに活気づけられました。
Á árunum þar á eftir jókst boðunarstarfið gífurlega.
さらにすばらしいことに,悔い改めた民を祝福し,その「骨をも」活気づけ,霊的に命のない状態から活力にあふれた状態へと移してくださいます。(
Og ekki er síður verðmætt að hann blessar iðrandi fólk sitt og styrkir lífvana ‚bein þess‘ svo að þau verða full af lífsorku.
8 他の証人たちと知り合うことは新しい人たちを活気づけ,会衆に対する見方が広くなるかもしれません。
8 Það getur haft örvandi áhrif á nýja að kynnast öðrum vottum og gefið þeim meiri yfirsýn yfir söfnuðinn.
12 わたしたちの天の父は,ご自分の聖霊つまり活動する力を用いてわたしたちを活気づけ,強めてくださいます。 パウロはこう書きました。「
12 Faðirinn á himnum endurnærir okkur og styrkir með heilögum anda, starfskrafti sínum.
そうするなら,会衆の霊は活気づくでしょう。
Það hefur mjög hressandi áhrif á söfnuðinn. — Róm.
使徒たちの場合と同じように,神の霊はわたしたちの知力を活気づかせ,わたしたちの言動が常に聖書の原則にかなったものとなるよう助けてくれます。( マタイ 10:18‐20。
Andinn getur örvað hugann og hjálpað okkur að tala og hegða okkur alltaf samkvæmt meginreglum Biblíunnar, alveg eins og hann hjálpaði postulunum.
兄弟の皆さん,神と隣人に対する愛を深め,結婚生活を活気づけ,家族を強め,地上に神の王国を築くために最も役立つ事柄に集中し続けるには,自分を律することが必要です。
Bræður, við vitum allir að það þarf sjálfsaga til þess að einbeita sér stöðugt að því sem mestan kraft hefur til að auka elsku okkar til Guðs og samferðafólks okkar, styrkja hjónabönd og fjölskyldur og byggja upp ríki Guðs á jörðu.
神の愛と光と真理は,眠っているものを活気づけ,あなたはキリスト・イエスにあって新しく生まれ変わるでしょう。 9
Ást, ljós og sannleikur Guðs mun valda því að ýmislegt í ykkur sem liggur í dvala mun endurfæðast í nýju lífi í Jesú Kristi.9
次いで神は,悔い改めたユダヤ人の残りの者を再び活気づけ,その人々は約束の地に帰還して真の崇拝を回復させました。
Þá endurvakti Guð iðrunarfullar leifar Gyðinga sem sneru heim til fyrirheitna landsins til að endurreisa sanna tilbeiðslu.
沈んだ顔も明るくなり,活動を再開するための新たな希望がわいて活気づいてきます。 ―箴言 13:12。
Hryggðin víkur og endurnýjuð von og starfsgleði hressir okkur. — Orðskviðirnir 13:12.
ヒゼキヤの言葉は,民を活気づかせた(12,13節を参照)
Hiskía hughreysti fólkið með orðum sínum. (Sjá 12. og 13. grein.)
□ ユダヤ国民が再び活気づくことは,どのように例示されましたか。(
□ Hvernig var endurlífgun Gyðingaþjóðarinnar lýst?
区域を最大限回るために一人一人が十分この活動に参加するなら,会衆は活気づくことでしょう。
Söfnuðirnir munu leggja sig alla fram við að komast yfir sem mest af svæði sínu.
しかし,ひとたび証を得たら,証を活気づけ,生かし続けるために,神の戒めをたゆまず守り,日々祈り,聖文を研究する必要があります。
Þegar þið hafið svo loks hlotið vitnisburð, þarf að halda honum við með hlýðni við boðorð Guðs og með reglubundinni bænargjörð og ritninganámi.
9 クリスチャンの出版物を手引きにして聖書を勤勉に研究すれば,わたしたちは活気づけられ,支えられます。
9 Rækilegt biblíunám með hjálp námsrita getur gefið okkur kraft til að halda áfram.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 活気づく í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.