Hvað þýðir invece í Ítalska?

Hver er merking orðsins invece í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota invece í Ítalska.

Orðið invece í Ítalska þýðir í stað, þvert á móti, en, heldur, staður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins invece

í stað

þvert á móti

(on the contrary)

en

heldur

staður

Sjá fleiri dæmi

(Isaia 65:17; 2 Pietro 3:13) I “cieli” attuali sono costituiti dagli odierni governi umani; i “nuovi cieli” invece saranno composti da Gesù Cristo e da coloro che regneranno con lui in cielo.
(Jesaja 65:17; 2. Pétursbréf 3:13) Núverandi ,himinn‘ er stjórnir manna en ,nýi himinninn‘ verður myndaður af Jesú Kristi og þeim sem stjórna með honum á himnum.
La fine del discorso, invece, è il momento in cui l’oratore scende dal podio.
Hins vegar endar ræðan þegar hann stígur niður af ræðupallinum.
(Romani 10:2) Decidevano per proprio conto come adorare Dio invece di prestare ascolto a ciò che diceva.
(Rómverjabréfið 10:2) Þeir ákváðu sjálfir hvernig skyldi tilbiðja Guð í stað þess að gefa gaum að því sem hann sagði.
lo, invece, guardo solo te.
Ég horfi ađeins á ūig.
Invece di concedergli il beneficio del dubbio, giunsero a una conclusione sbagliata e gli voltarono le spalle.
Í stað þess að láta Jesú njóta vafans voru þeir fljótir að draga rangar ályktanir og yfirgefa hann.
Invece di amareggiarti per i soldi che non hai, però, perché non impari a gestire il denaro che hai?
En hvers vegna að ergja sig yfir peningum sem þú átt ekki? Væri ekki betra að læra að fara vel með það sem þú hefur milli handanna?
Ad esempio, se una cosa ci fa stare in ansia ma non possiamo fare niente per cambiarla, non è meglio che usciamo dalla routine o dal nostro ambiente invece di stare a rimuginare su ciò che ci preoccupa?
Ef við verðum til dæmis áhyggjufull út af einhverju sem við ráðum ekki við, er þá ekki betra að bregða út af vananum eða skipta um umhverfi frekar en binda hugann við áhyggjur?
5 Se invece abbiamo una mente spirituale, saremo sempre consapevoli del fatto che anche se Geova non è un Dio che va in cerca dei difetti, sa quando agiamo spinti da cattivi pensieri e desideri.
5 Við vitum að Jehóva er ekki aðfinnslusamur, en ef við erum andlega sinnuð erum við alltaf meðvituð um að hann veit hvenær við látum undan illum hugsunum og löngunum.
Pensate in termini di “noi” invece che di “io”
Temdu þér að hugsa „við“ í staðinn fyrir „ég“.
Alcuni rinunceranno, invece di perseverare sino alla fine.
Sumir mun gefast upp í stað þess að standast allt til enda.
Se invece preferite il servizio nella circoscrizione e nel distretto dimmelo pure”.
Ef þið kjósið frekar að vera í umdæmis- og farandstarfi þætti mér vænt um að fá að vita það.“
(2 Timoteo 3:1, 13) Invece di abbandonarci alla disperazione, dobbiamo renderci conto che le pressioni che subiamo sono la prova che la fine del sistema malvagio di Satana è vicina.
(2. Tímóteusarbréf 3:1, 13) En við örvæntum ekki því að okkur er ljóst að álagið er merki þess að heimskerfi Satans er næstum á enda runnið.
Lei ha capito molto bene, invece
Það kemur í ljós
C'è stato un barlume di luce quando il fratello del banco dei pegni Bicky ha offerto dieci dollari, soldi giù, per un'introduzione ai vecchi Chiswick, ma l'accordo fallì, a causa alla sua riuscita che il tizio era un anarchico e destinato a calci il vecchio, invece di stringere la mano a lui.
Það var glampi ljós þegar bróðir pawnbroker Bicky er boðið upp á tíu dollara, fé niður fyrir kynningu í gömlu Chiswick, en samningur féll í gegnum, vegna to hennar snúa út að springa var anarkista og er ætlað að sparka í gamlan dreng í stað þess að hrista hendur með honum.
Dopo il 1914 Satana cercò di ‘divorare’ il neonato Regno, e invece fu vergognosamente cacciato dal cielo.
Eftir 1914 reyndi Satan að „gleypa“ hið nýfædda Guðsríki en var í staðinn sjálfum úthýst háðulega af himnum.
(1 Corinti 15:51-55) La grande maggioranza dell’umanità, invece, ha la prospettiva di essere risuscitata in futuro per vivere nel Paradiso sulla terra.
(1. Korintubréf 15:51-55) Langflestir menn eiga það hins vegar fyrir sér að verða reistir upp í framtíðinni til að lifa í paradís á jörð.
Filippesi 1:1 e altre scritture indicano che invece di un solo uomo quale sorvegliante della congregazione, ci deve essere un corpo di anziani, formato da coloro che soddisfano i requisiti scritturali dei sorveglianti. — Atti 20:28; Efesini 4:11, 12.
Filippíbréfið 1:1 og fleiri ritningarstaðir gefa til kynna að það eigi ekki að vera aðeins einn umsjónarmaður í hverjum söfnuði heldur eigi allir sem uppfylla hæfniskröfurnar að mynda öldungaráð. — Postulasagan 20:28; Efesusbréfið 4:11, 12.
Sospetto, invece, che egli venne benedetto con perseveranza e forza personale oltre le sue naturali inclinazioni, così che poi, “nella forza del Signore” (Mosia 9:17), si mise all’opera torcendo e tirando le corde e ricevendo letteralmente, infine, la capacità di romperle.
Fremur að hann hafi verið blessaður bæði með þrautseigju og styrk umfram hans náttúrlega getu, og „með Drottins styrk“ (Mósía 9:17) hafi hann togað og teygt á böndunum, þar til honum tókst loks bókstaflega að losa þau af sér.
Anche se varie traduzioni della Bibbia rendono il termine ebraico ’èrets “paese” invece di “terra”, in Salmo 37:11, 29 non ci sono motivi per limitare ’èrets solo al paese dato alla nazione di Israele.
Í mörgum biblíuþýðingum er hebreska orðið ’erets þýtt „land“ en ekki „jörð“ en það er engin ástæða til að ætla að orðið ’erets í Sálmi 37:11, 29 takmarkist við landið sem Ísraelsþjóðinni var gefið.
(1 Timoteo 6:8-12) Invece di agire come se il nostro futuro dipendesse da una solida posizione in questo mondo, crederemo alla Parola di Geova quando ci dice che il mondo passa e anche il suo desiderio ma chi fa la volontà di Dio rimane per sempre. — 1 Giovanni 2:17.
Tímóteusarbréf 6: 8-12) Í stað þess að láta eins og framtíð okkar sé háð því að koma ár sinni vel fyrir borð í þessum heimi, trúum við orði Guðs þegar það segir okkur að heimurinn sé að líða undir lok ásamt fýsn sinni en að sá sem geri vilja Guðs vari að eilífu. — 1. Jóhannesarbréf 2:17.
Quali sono invece le prospettive di chi sciupa la giovinezza non ricordando il Creatore?
En hvernig eru horfurnar hjá þeim sem hefur látið æskuárin fara til spillis af því að hann mundi ekki eftir skaparanum?
Dobbiamo invece fare come Paolo: ‘Dimenticare le cose di dietro e protenderci verso quelle davanti’.
Þess í stað verðum við að gera eins og Páll postuli gerði — ‚gleyma því sem að baki er en seilast eftir því sem framundan er.‘
Danker, significa “rimanere invece di fuggire . . . , tener duro, non arrendersi”.
Dankers merkir hún „að halda kyrru fyrir í stað þess að flýja . . . , vera staðfastur, halda út.“
Il fringuello dell’Arizona (Junco phaenotus), invece, diventa più creativo quando ode il canto di un adulto.
Hjá Arizonatittlingnum kviknar hins vegar sköpunargleði við það að heyra í fullvöxnum tittlingi.
Invece Woodrow Kroll, della Fondazione ebraico-cristiana, ritiene che il cavaliere sul cavallo bianco sia l’Anticristo.
En Woodrow Kroll hjá The Christian Jew Foundation álítur að riddarinn á hvíta hestinum sé andkristur.

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu invece í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.