Hvað þýðir 間違いなく í Japanska?

Hver er merking orðsins 間違いなく í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 間違いなく í Japanska.

Orðið 間違いなく í Japanska þýðir eflaust, óefað, efalaus, vafalaus, vafalaust. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 間違いなく

eflaust

(doubtless)

óefað

(no doubt)

efalaus

(no doubt)

vafalaus

(no doubt)

vafalaust

(doubtless)

Sjá fleiri dæmi

子どもは何事もただ正しいか間違いかのどちらかで考えようとします。
Frá sjónarhóli barna virðast hlutirnir yfirleitt skýrir og einfaldir.
テモテ第二 3:1‐5。 ペテロ第二 3:3,4。 啓示 6:1‐8)的中した聖書預言の長いリストは,聖書に記されている幸福な将来の見込みに間違いがないことの保証になっています。
(Matteus 24. og 25. kafli; Markús 13. kafli; Lúkas 21. kafli; 2. Tímóteusarbréf 3:1-5; 2. Pétursbréf 3:3, 4; Opinberunarbókin 6:1-8) Hinn langi listi uppfylltra biblíuspádóma fullvissar okkur um að við megum treysta á fyrirheit hennar um hamingjuríka framtíð.
詩編 148:12,13)世で得られる立場や報いと比べると,エホバに全時間仕える生涯の仕事は,間違いなく喜びや満足につながる最も確実な道です。 ぜひとも,聖書が述べる次の保証の言葉を心に留めましょう。「
(Sálmur 148:12, 13) Í samanburði við þær stöður og þá umbun sem heimurinn hefur upp á að bjóða er það að þjóna Jehóva í fullu starfi öruggasta leiðin til að hljóta gleði og ánægju.
情報を提供する様々な機関は,間違いなく正直で客観的なニュースを提供しているでしょうか。
Tryggir þessi margbreytta fréttaþjónusta heiðarlegar og málefnalegar fréttir?
しかし,わたしたちは,互いの人間性にのみ目を向け,神から召された者を通して働く神の御手を見ようとしないことによって,重大な間違いを犯します。
Okkur verður aftur á móti hörmulega á, ef við aðeins einblínum á hið mannlega eðli í öðrum og sjáum ekki hönd Guðs að verki í þeim sem hann hefur kallað.
そ し た ら 、 間違い な く 撃ち返 さ れ る わ 。
Þeir skjóta á móti.
しかし,こうした社交の場が,背教者の企画したものではないということが間違いなく分かるでしょうか。
En hvernig geturðu verið viss um að fráhvarfsmenn hafi ekki komið þessum samböndum fyrir?
救い主の模範はわたしたちのなす全ての事柄の規範となり,その御言葉は間違いなく正しい道に導きます。
Fyrirmynd frelsarans sér okkur fyrir öllu því sem við þurfum að gera, og orð hans er óbrigðull leiðarvísir.
教理上の説明や組織上の指示の点で間違いをすることがあります。
Það getur því gert mistök þegar það útskýrir kenningarleg atriði eða leiðbeinir söfnuðinum.
もし話す事柄が神の言葉に基づいているなら,真実なこと,他の人の益になる事柄を間違いなく語っていることになります。(
Við getum alltaf verið viss um að það sem við segjum sé satt og öðrum til gagns ef það er byggt á orði Guðs.
しかし,ある人がより深い霊的な事柄に対して鋭い関心を持っているとか,野外宣教に熱心であるとか,あるいは兄弟たちに対して熱烈な愛を持っているとかという理由でその人は霊によって油そそがれたクリスチャンであるに違いないと結論するとすれば,それは間違いです。
Rangt væri þó að ætla að sá hljóti sjálfkrafa að vera andasmurður kristinn maður sem metur mikils hin djúpu andlegu sannindi eða er kostgæfur í þjónustunni á akrinum eða elskar kristna bræður sína heitt og innilega.
つまり,アルタクセルクセスの第20年に始まった預言的な期間は西暦前455年から数えるべきであり,それゆえにダニエル 9章24節から27節は,イエスがメシアとして油そそがれる時として間違いなく西暦29年の秋を指し示しているということです。
Þar af leiðandi hafa þjónar Jehóva lengi gert sér ljóst að telja bæri hið spádómlega tímabil, sem hófst á 20. stjórnarári Artaxerxesar, frá 455 f.o.t., og að Daníel 9:24-27 benti þannig til haustsins 29 er Jesús átti að hljóta smurningu sem Messías.
使徒 18:3)とはいえ,二人の結婚生活を霊的で良い状態に保ったのは,間違いなく,共にクリスチャンの活動を行なった時間でした。
18:3) En auðvitað var hjónaband þeirra ekki síst sterkt vegna þess að þau vörðu miklum tíma saman í þjónustu Jehóva.
しかし,わたしたちが誠実に悔い改め,自分の間違いを繰り返さないよう一生懸命に努力するなら,エホバはわたしたちの罪を許してくださいます。(
En Jehóva fyrirgefur syndir okkar ef við iðrumst einlæglega og leggjum hart að okkur að endurtaka ekki mistökin.
わたしたちは行なわれた事柄の間違いを認め,それを繰り返さないよう真剣に努力するために,悪行に対して誠実な後悔の念を抱かなければなりません。(
Við verðum að viðurkenna að það sem við gerðum var rangt og finna til ósvikinnar iðrunar svo að við leggjum okkur einlæglega fram um að forðast að endurtaka það.
姉妹たちはツバル語を理解できませんでしたが,原稿を別個に入力してからコンピューター上で違いを比較することにより,ほとんど間違いのない原稿が出来上がりました。
Með þessu kerfi, að slá textann inn tvisvar og skoða síðan mismuninn á skjánum, urðu ótrúlega fáar villur.
4 エホバは,ご自分の僕たちが間違いをするたびに罰を与えるだけの無情な裁判官のような方ではありません。
4 Jehóva er ekki eins og tilfinningalaus dómari sem einfaldlega refsar þjónum sínum í hvert sinn sem þeir misstíga sig.
わたしたちが間違いを犯しても心から反省し,繰り返さないよう懸命に努力するなら,進んで許してくださいます。(
Hann er fús til að fyrirgefa okkur ef við sjáum innilega eftir mistökum okkar og forðumst eftir fremsta megni að endurtaka þau.
厳密には間違いでなくても,人に誤った印象を与えるような話し方がくせになってしまうこともあります。
Það er ósköp auðvelt að venja sig á að orða hlutina strangt til tekið rétt en samt villandi.
大会は彼らの知的,霊的な理解度を超えるものだと憶測するのは大きな間違いです。
Það væru alvarleg mistök, ef við héldum að ráðstefnan væri ofar þeirra skilningi og andlegum vitsmunum.
20 次の営業日に,ゾンゲジルは,その間違いについて銀行に知らせました。
20 Zongezile tilkynnti bankanum um mistökin strax næsta virkan dag.
エホバは,古代イスラエルにお与えになった律法の中で,『わたしは間違いなく[恵まれない者の]叫びを聞く』と言明されました。(
Í lögunum, sem Jehóva gaf Ísraelsþjóðinni til forna, lýsti hann yfir að hann myndi ævinlega bænheyra þá sem væru illa staddir og ,hrópuðu á hjálp‘. (2.
わたしたちが自分の間違いのために経験するような苦難の責任はエホバにはありません。
JEHÓVA ber ekki sök á þeim erfiðleikum sem okkar eigin mistök valda okkur.
今 殺 そ う と すれ ば 容疑 者 間違い なし だ
Ūú verđur grunađur ef ūú drepur hana.
現在,人生のパートナーを亡くして悲しんでおられる方にとって,復活は間違いなく幸福のいわれとなるでしょう。
Ef þú hefur misst lífsförunaut þinn og ert dapur núna verður upprisan þeim mun gleðilegri fyrir þig.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 間違いなく í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.